~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/xfce4-utils/jaunty

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
# Vietnamese translations for xfce-utils package.
# Copyright (C) 2002-2007 The Xfce development team.
# This file is distributed under the same license as the xfce-utils package.
#
# Lâm Vĩnh Niên <nienvl@yahoo.ca>, 2004.
# Phan Vĩnh Thịnh <teppi@vnlinux.org>, 2006.
# Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce-utils 4.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-01 11:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-05 02:40+0400\n"
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; nplural=0\n"

#: ../xfce4-about/info.c:197
msgid "Unable to load "
msgstr "Không nạp được "

#. Project lead
#: ../xfce4-about/info.c:226
msgid "Project Lead"
msgstr "Lãnh đạo dự án"

#. Core developers
#: ../xfce4-about/info.c:230
msgid "Core developers"
msgstr "Nhà phát triển chính"

#. Active contributors
#: ../xfce4-about/info.c:234
msgid "Active contributors"
msgstr "Cộng tác viên tích cực"

#. Previous contributors
#: ../xfce4-about/info.c:238
msgid "Previous contributors"
msgstr "Cộng tác viên trước đây"

#: ../xfce4-about/info.c:243
msgid "Web Hosting and Mailing Lists provided by"
msgstr "Trang Web và danh sách thư cung cấp bởi"

#. Server admins
#: ../xfce4-about/info.c:275
msgid "Server maintained by"
msgstr "Điều hành máy chủ"

#. Goodies supervision
#: ../xfce4-about/info.c:279
msgid "Goodies supervision"
msgstr "Giám sát goodies"

#. Translations supervision
#: ../xfce4-about/info.c:283
msgid "Translations supervision"
msgstr "Giám sát dịch"

#. Translators
#: ../xfce4-about/info.c:287
msgid "Translators"
msgstr "Người dịch"

#: ../xfce4-about/info.c:318
msgid "If you know of anyone missing from this list, please let us know on <"
msgstr ""
"Nếu còn thiếu ai đó trong danh sách này, xin hãy cho chúng tôi biết tại <"

#: ../xfce4-about/info.c:322
msgid "Thanks to all who helped making this software available."
msgstr "Cảm ơn các bạn đã giúp đỡ cho phần mềm này."

#: ../xfce4-about/info.c:431
msgid "About Xfce 4"
msgstr "Giới thiệu XFce 4"

#: ../xfce4-about/info.c:432
#, fuzzy
msgid "Copyright 2002-2009 by Olivier Fourdan"
msgstr "Bản quyền 2002-2009 thuộc về Olivier Fourdan"

#: ../xfce4-about/info.c:455
msgid "Info"
msgstr "Thông tin"

#. add_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), _("Credits"), XFCE_AUTHORS, FALSE);
#: ../xfce4-about/info.c:457
msgid "Credits"
msgstr "Ghi công"

#: ../xfce4-about/info.c:458
msgid "Copyright"
msgstr "Bản quyền"

#: ../xfce4-about/info.c:459
msgid "BSDL"
msgstr "BSDL"

#: ../xfce4-about/info.c:460
msgid "LGPL"
msgstr "LGPL"

#: ../xfce4-about/info.c:461
msgid "GPL"
msgstr "GPL"

#. we don't support daemon mode
#: ../xfrun/xfrun.c:50
msgid "Daemon Mode"
msgstr "Chế dộ daemon"

#: ../xfrun/xfrun.c:52
msgid "Daemon mode is not supported."
msgstr "Chế độ daemon không được hỗ trợ."

#: ../xfrun/xfrun.c:53
msgid "Xfrun must be compiled with D-BUS support to enable daemon mode."
msgstr "Xfrun phải được biên dịch với hỗ trợ D-BUS để dùng chế độ daemon."

#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:141
#, c-format
msgid "Unable to open display \"%s\"."
msgstr "Không mở được màn hình \"%s\"."

#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:200
#, c-format
msgid "D-BUS message bus disconnected. Exiting ...\n"
msgstr "Đã dừng kết nối rãnh thông báo D-BUS. Đang thoát ...\n"

#. failed
#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:342 ../xfrun/xfrun-dbus.c:353
msgid "System Error"
msgstr "Lỗi hệ thống"

#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:344 ../xfrun/xfrun-dbus.c:355
msgid "Unable to fork to background:"
msgstr "Không thể phân nhánh vào nền sau:"

#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:188
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Chạy trong _trạm cuối"

#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:209
msgid "_Run"
msgstr "_Chạy"

#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:540
#, c-format
msgid "The command \"%s\" failed to run:"
msgstr "Lỗi chạy lệnh \"%s\":"

#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:542
msgid "Run Error"
msgstr "Lỗi chạy chương trình"

#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:544
msgid "Unknown Error"
msgstr "Lỗi không rõ"

#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:631
#, c-format
msgid "Open %s with what program?"
msgstr "Mở %s với chương trình nào?"

#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:636
msgid "Run program"
msgstr "Chạy chương trình"

#: ../xfce.desktop.in.h:1
msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment"
msgstr ""

#: ../xfce.desktop.in.h:2
msgid "Xfce Session"
msgstr ""

#~ msgid "Xfce Desktop Environment"
#~ msgstr "Môi trường Desktop Xfce"