~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/ekiga/karmic

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
# French translation of ekiga.
# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the ekiga package.
#
# Fabrice Alphonso <fabrice@alphonso.dyndns.org>, 2002-2008.
# Damien Sandras <dsandras@acm.org>, 2001.
# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2001.
# P`tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>, 2001.
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2002-2006.
# Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2003.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
# Etienne Malandain <etienne.malandain@free.fr>, 2008.
# Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>, 2009.
#
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:163
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ekiga HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=ekiga&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 18:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-25 10:38+0100\n"
"Last-Translator: Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Softphone Ekiga"

#: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
msgstr "Téléphonie IP, VoIP et Vidéoconférence"

#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
msgid "Talk to people over the Internet"
msgstr "Communiquer à travers Internet"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
msgstr "0 : 56kbps, 1 : RNIS, 2 : DSL, 3 : LAN, 4 : Personnalisée"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
"try to open the PIP if hardware support is not available."
msgstr ""
"Autoriser Ekiga à basculer vers un redimensionnement logiciel de l'image en "
"cas d'absence de prise en charge matériel. Si cette option est désactivé, "
"Ekiga ne tentera pas d'ouvrir l'incrustation d'image en cas d'absence de "
"prise en charge matériel."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
msgstr "Autoriser le redimensionnement logiciel de l'image"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
msgid "Alternative audio output device"
msgstr "Périphérique alternatif de sortie audio"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
msgid "Always forward calls to the given host"
msgstr "Toujours rediriger les appels vers l'hôte donné"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
msgid "Audio input device"
msgstr "Périphérique d'entrée audio"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
msgid "Audio output device"
msgstr "Périphérique de sortie audio"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8 ../src/gui/preferences.cpp:516
msgid ""
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
"the specified amount of time (in seconds)"
msgstr ""
"Rejeter ou rediriger automatiquement les appels entrants si aucune réponse "
"n'est donnée après un certain temps (en secondes)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
msgid "Calls history"
msgstr "Historique des appels"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
msgid "Change the main window panel section"
msgstr "Modifier l'onglet de la fenêtre principale"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
msgid ""
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
"versions of Netmeeting"
msgstr ""
"La connexion sera établie en mode de « Démarrage Rapide ». Le « Démarrage "
"Rapide » est une nouvelle méthode de démarrer les appels plus rapidement, "
"introduite dans H.323v2. Elle n'est pas pris en charge par Netmeeting, et "
"utiliser à la fois le « Démarrage Rapide » et le « Tunnelling H.245 » peut "
"faire planter certaines versions de Netmeeting"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
msgid "Contact long status"
msgstr "État complet du contact"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
msgid "Contact short status"
msgstr "État abrégé du contact"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
msgid "DTMF sending"
msgstr "Envoi DTMF"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
msgid "Disable STUN network detection"
msgstr "Désactiver la détection par STUN du réseau"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16 ../src/gui/preferences.cpp:492
msgid "Disable the automatic network setup resulting from the STUN test"
msgstr "Désactiver la configuration automatique du réseau obtenue par STUN"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
msgid "Disable video hardware acceleration"
msgstr "Désactiver l'accélération vidéo matérielle"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
msgid "Enable 'Fast Start'"
msgstr "Activer le « Démarrage rapide »"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
msgid "Enable H.245 tunneling"
msgstr "Activer le Tunnelling H.245"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
msgid "Enable early H.245"
msgstr "Activer le H.245 précoce"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
msgid "Enable echo cancelation"
msgstr "Activer la suppression de l'écho"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
msgid "Enable silence detection"
msgstr "Activer la détection du silence"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
msgid ""
"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
"binding when STUN is being used"
msgstr ""
"Saisissez le nombre de secondes après lequel Ekiga devrait essayer de "
"rafraîchir la liaison NAT lorsque l'on utilise la prise en charge STUN"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:459
msgid "Enter your full name"
msgstr "Saisissez votre nom complet"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
msgid "Forward calls to host"
msgstr "Rediriger les appels vers l'hôte"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
msgid "Forward calls to the given host if busy"
msgstr "Rediriger les appels vers l'hôte donné si occupé"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
msgstr "Rediriger les appels vers l'hôte donné si aucune réponse"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28 ../src/gui/preferences.cpp:1018
msgid "Frame Rate"
msgstr "Vitesse d'affichage"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:477
msgid ""
"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
"present in the GNOME panel"
msgstr ""
"Si activé, Ekiga démarrera masqué à condition que la zone de notification "
"soit présente dans le panneau GNOME"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below"
msgstr ""
"Si activé, tous les appels entrant seront redirigés vers l'hôte indiqué dans "
"le champs ci-dessous"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
"Do Not Disturb mode"
msgstr ""
"Si activé, tous les appels entrant seront redirigés vers l'hôte indiqué dans "
"le champs ci-dessous si vous êtes déjà en ligne ou si vous avez activé le "
"mode « Ne pas déranger »"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you do not answer the call"
msgstr ""
"Si activé, tous les appels entrant seront redirigés vers l'hôte indiqué dans "
"le champs ci-dessous si vous ne répondez pas à l'appel"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34 ../src/gui/preferences.cpp:479
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
msgstr ""
"Si activé, les contacts déconnectés apparaîtront dans la liste de contacts"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
msgid "If enabled, use echo cancelation"
msgstr "Si activé, la suppression automatique de l'écho sera utilisée"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
msgstr ""
"Si activé, la détection du silence sera utilisée pour les codecs le prenant "
"en charge"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
msgid "Kind of network selected in the druid"
msgstr "Type de réseau sélectionné dans l'assistant"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
msgid "LDAP servers"
msgstr "Serveurs LDAP"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
msgid "List of configured LDAP servers"
msgstr "Liste des serveurs LDAP configurés"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
msgid "List of folded groups in the roster"
msgstr "Liste des groupes réduits dans la liste de contacts"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
msgid "Listen port"
msgstr "Port d'écoute"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
msgid "Local video window size"
msgstr "Taille de la fenêtre de la vidéo locale"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
msgid "Maximum RX video bitrate"
msgstr "Débit maximal de la réception vidéo"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
msgid "Maximum TX video bitrate"
msgstr "Débit maximal de l'émission vidéo"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
msgid "Maximum jitter buffer"
msgstr "Tampon de décalages maximal"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
msgid "NAT Binding Timeout"
msgstr "Délai de liaison NAT"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
msgid "No answer timeout"
msgstr "Délai si aucune réponse"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
msgid "Outbound Proxy"
msgstr "Proxy sortant"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49 ../src/gui/preferences.cpp:486
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
msgstr ""
"Placer la fenêtre affichant la vidéo au dessus des autres fenêtres durant "
"les appels"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50 ../src/gui/preferences.cpp:371
msgid "Play busy tone"
msgstr "Jouer la tonalité occupée"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51 ../src/gui/preferences.cpp:361
msgid "Play ring tone"
msgstr "Jouer la sonnerie"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:351
msgid "Play sound on incoming calls"
msgstr "Jouer un son lors des appels entrants"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
msgid "Play sound on new message"
msgstr "Jouer un son lors d'un nouveau message"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
msgid "Play sound on new voice mail"
msgstr "Jouer un son lors d'un nouveau message vocal"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
msgid "Position of the local video window"
msgstr "Position de la fenêtre de la vidéo locale"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
msgid "Position on the screen of the address book window"
msgstr "Position à l'écran de la fenêtre du carnet d'adresses"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
msgstr "Position à l'écran de la fenêtre des paramètres audio"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
msgid "Position on the screen of the chat window"
msgstr "Position à l'écran de la fenêtre de dialogue textuel"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
msgid "Position on the screen of the druid window"
msgstr "Position à l'écran de la fenêtre de l'assistant"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
msgid "Position on the screen of the log window"
msgstr "Position à l'écran de la fenêtre du journal"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
msgid "Position on the screen of the main window"
msgstr "Position à l'écran de la fenêtre principale"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
msgid "Position on the screen of the preferences window"
msgstr "Position à l'écran de la fenêtre des préférences"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
msgid "Position on the screen of the video settings window"
msgstr "Position à l'écran de la fenêtre des paramètres vidéo"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
msgid "Remote video window position"
msgstr "Position de la fenêtre de la vidéo distante"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
msgid "Remote video window size"
msgstr "Taille de la fenêtre de la vidéo distante"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
msgid "Roster view saving group status"
msgstr "Vue de la liste de contacts enregistrant l'état du groupe"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
msgstr ""
"Choisissez un périphérique alternatif de sortie audio à utiliser pour les "
"événements sonores."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:777
msgid "Select the audio input device to use"
msgstr "Choisissez le périphérique d'entrée audio à utiliser"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:770
msgid "Select the audio output device to use"
msgstr "Choisissez le périphérique de sortie audio à utiliser"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:936
msgid ""
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
msgstr ""
"Sélectionnez le format pour la caméra vidéo (ne s'applique pas pour la "
"plupart des caméras USB)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
msgid ""
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
"352x288)"
msgstr ""
"Sélectionnez la taille de la vidéo transmise : Petite (QCIF 176x144) ou "
"Grande (CIF 352x288)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:928
msgid ""
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
"device a test picture will be transmitted."
msgstr ""
"Sélectionnez le périphérique d'entrée vidéo à utiliser. Si une erreur se "
"produit lors de l'utilisation de ce périphérique, une image de test sera "
"transmise."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Afficher les contacts déconnectés"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/main.cpp:3214
msgid "Show the call panel"
msgstr "Afficher le panneau d'appel"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
msgid "Size of the address book window"
msgstr "Taille de la fenêtre du carnet d'adresses"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
msgid "Size of the audio settings window"
msgstr "Taille de la fenêtre des paramètres audio"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
msgid "Size of the chat window"
msgstr "Taille de la fenêtre du dialogue textuel"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
msgid "Size of the druid window"
msgstr "Taille de la fenêtre de l'assistant"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
msgid "Size of the preferences window"
msgstr "Taille de la fenêtre des préférences"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
msgid "Size of the video settings window"
msgstr "Taille de la fenêtre des paramètres vidéo"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
msgid "Specify the software scaling algorithm"
msgstr "Spécifier l'algorithme de redimensionnement logiciel"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
msgid ""
"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
"Does not apply on windows systems."
msgstr ""
"Indiquez l'algorithme de redimensionnement logiciel : 0 : plus proche "
"voisin, 1 : plus proche voisin avec filtre boite, 2 : filtrage bilinéaire, "
"3 : filtrage hyperbolique. Ne s'applique pas aux systèmes Windows."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
msgid "Start hidden"
msgstr "Démarrer masqué"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
msgid "TCP port range"
msgstr "Plage de ports TCP"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
msgstr "Équilibrage temporel spatial"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "Liste des Codecs Audio"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87 ../src/gui/preferences.cpp:727
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
msgstr "Proxy SIP sortant à utiliser pour les appels vers l'extérieur"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
msgid "The STUN Server"
msgstr "Serveur STUN"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
msgid ""
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
"passage through some types of NAT gateway"
msgstr ""
"Serveur STUN à utiliser pour la prise en charge de STUN. STUN est une "
"technologie qui permet de passer à travers certaines passerelles NAT"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
msgid "The Video Codecs List"
msgstr "Liste des Codecs Vidéo"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
msgid "The accounts list"
msgstr "La liste des comptes"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
msgid "The audio codecs list"
msgstr "Liste des codecs audio"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
msgid "The busy tone sound"
msgstr "Tonalité « occupé »"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
msgid ""
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
"is busy, if enabled"
msgstr ""
"Si activé, le son choisi sera joué à la fin des appels ou lors d'un appel où "
"votre correspondant est occupé"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Si activé, le son choisi sera joué lors d'un appel entrant"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
"enabled"
msgstr ""
"Si activé, le son choisi sera joué en cas de réception d'un nouveau message "
"instantané"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
msgstr ""
"Si activé, le son choisi sera joué en cas de réception d'un nouveau message "
"vocal"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Si activé, le son choisi sera joué lorsque vous appelez quelqu'un"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
msgid "The default video view"
msgstr "Vue vidéo par défaut"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
msgid ""
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
"local video in a separate window, 4: Both)"
msgstr ""
"Vue vidéo par défaut (0 : Locale, 1 : Distante, 2 : Les deux superposées, "
"3 : Les deux avec la vidéo locale dans une fenêtre séparée, 4 : Les deux)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
msgid "The dial tone sound"
msgstr "Le son de la sonnerie d'appel"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "Historique des 100 derniers appels"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103 ../src/gui/preferences.cpp:676
#: ../src/gui/preferences.cpp:730
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr ""
"Hôte vers lequel seront redirigés les appels si le transfert d'appel est "
"activé"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
msgid "The incoming call sound"
msgstr "Son lors de l'appel entrant"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
msgstr "Liste des comptes auprès desquels Ekiga doit s'enregistrer"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
msgid "The long status information"
msgstr "La forme longue de l'état du contact"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
msgid ""
"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
"above the signaled value"
msgstr ""
"Débit maximal de la réception vidéo, en ko/s. Cette valeur sera transmise au "
"point de connexion de votre correspondant afin que celui-ci ajuste (s'il le "
"peut) sa vitesse d'émission au cas où elle excède la valeur signalée."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
msgid ""
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
"bandwidth to the given value"
msgstr ""
"Débit maximal de l'émission vidéo, en ko/s. La qualité vidéo et le nombre "
"d'images transmises par seconde seront ajustés dynamiquement autour de leur "
"minima au cours de l'appel pour maintenir la bande passante à la valeur "
"donnée"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
msgstr "Taille maximale du tampon de décalages pour la réception audio (en ms)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
msgid ""
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
msgstr ""
"Vitesse maximale de transmission d'images en images/s. Ce taux peut ne pas "
"être atteint dans le cas où une qualité minimale a été configurée par une "
"valeur TSTO inférieure à 31 et où le débit indiqué n'est pas suffisant pour "
"atteindre cette qualité minimale."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
msgid "The new instant message sound"
msgstr "Son lors d'un nouveau message instantané"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
msgid "The new voice mail sound"
msgstr "Son lors d'un nouveau message vocal"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect"
msgstr ""
"Port d'écoute des appels entrants. Ekiga doit être redémarré pour que la "
"nouvelle valeur soit prise en compte"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect."
msgstr ""
"Port d'écoute des appels entrants. Ekiga doit être redémarré pour que la "
"nouvelle valeur soit prise en compte."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
msgid "The position of the local video window"
msgstr "Position de la fenêtre de la vidéo locale"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
msgid "The position of the remote video window"
msgstr "Position de la fenêtre de la vidéo distante"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
msgid ""
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
"H.245 Tunneling."
msgstr ""
"Plage de ports TCP qu'Ekiga utilisera pour le canal H.245 pour le protocole "
"H.323. Cette plage de ports n'a aucun effet si les deux participants "
"utilisent le Tunneling H.245."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
msgstr "Plage des ports UDP qu'Ekiga utilisera."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
msgid "The short status information"
msgstr "La forme courte de l'état du contact"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
msgid "The size of the local video window"
msgstr "Taille de la fenêtre de vidéo locale"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
msgid "The size of the remote video window"
msgstr "Taille de la fenêtre de vidéo distante"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
msgid ""
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
"who is busy, if enabled"
msgstr ""
"Si activé, son qui sera joué à la fin des appels ou lors d'un appel où votre "
"correspondant est occupé"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Si activé, son qui sera joué lors d'appels entrants"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Si activé, son qui sera joué lorsque vous appelez quelqu'un"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
msgstr ""
"Si activé, son qui sera joué lors de la réception d'un nouveau message "
"instantané"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
msgstr ""
"Si activé, son qui sera joué lors de la réception d'un nouveau message vocal"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:932
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr ""
"Numéro du canal vidéo à utiliser (pour sélectionner une webcam , une TV, ou "
"d'autres sources)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
msgid "The video codecs list"
msgstr "Liste des codecs vidéo"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
msgid "The video view before having switched to fullscreen"
msgstr "Vue vidéo avant le passage en plein écran"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
msgid ""
"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
"video_view)"
msgstr ""
"La vue vidéo avant le passage en plein écran (mêmes valeurs que pour "
"video_view)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
msgid "The zoom value"
msgstr "Facteur de grossissement"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
msgid ""
"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
"be 50, 100, or 200)"
msgstr ""
"Facteur de grossissement à appliquer aux images affichées dans la fenêtre "
"principale, exprimé en pour cents (peut être 50, 100 ou 200)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
msgid ""
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
msgstr ""
"Ceci permet de choisir le mode d'envoi DTMF. Les valeurs peuvent être que "
"« RFC2833 » (0), « INFO » (1)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
msgid ""
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
msgstr ""
"Ceci permet de choisir le mode d'envoi DTMF. Les valeurs peuvent être "
"« Chaîne de caractères» (0), « Tonalité » (1), « RFC2833 » (2), « Q.931 » (3) "
"(par défaut il s'agit de « Chaîne de caractères»). Choisir une autre valeur "
"que « Chaîne de caractères» désactive le dialogue textuel"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/preferences.cpp:688
msgid ""
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
"can crash some versions of Netmeeting."
msgstr ""
"Ceci active le mode de Tunneling H.245. Dans le mode de Tunneling H.245 les "
"messages H.245 sont encapsulés dans le canal H.225 (port 1720). Ceci permet "
"d'économiser un port TCP durant les appels. Le Tunneling H.245 a été "
"introduit dans H.323v2 et Netmeeting ne le prend pas en charge. Utiliser à "
"la fois le Démarrage Rapide et le Tunneling H.245 peut faire planter "
"certaines versions de Netmeeting."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:690
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "Ceci active le H.245 précoce dans la configuration"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
msgid ""
"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
"acceleration"
msgstr ""
"Cette touche désactive l'accélération vidéo matérielle par DirectX (sous "
"Windows) et XVideo (sous Linux)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
msgid "UDP port range"
msgstr "Plage de ports UDP"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
msgid "Video channel"
msgstr "Canal vidéo"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
msgid "Video format"
msgstr "Format vidéo"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 ../src/gui/assistant.cpp:1153
msgid "Video input device"
msgstr "Périphérique d'entrée vidéo"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
msgid "Video preview"
msgstr "Aperçu de la vidéo"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
msgid "Video size"
msgstr "Taille de la vidéo"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
msgid ""
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
msgstr ""
"Préférer maintenir le taux maximal d'affichage ou le diminuer pour (peut-"
"être) maintenir un niveau minimal de qualité (spatiale) pour toutes les "
"images. 0 : qualité minimale la plus élevée, 31 : qualité minimale la plus "
"basse"

#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:58
msgid "_Find"
msgstr "_Chercher"

#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:306
msgid "Neighbours"
msgstr "Voisins"

#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:140
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:162
msgid "Clear List"
msgstr "Effacer la liste"

#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:153
msgid "Received"
msgstr "Appels reçus"

#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:156
msgid "Placed"
msgstr "Appels initiés"

#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:159
msgid "Missed"
msgstr "Appels manqués"

#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:76
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:909
#, c-format
msgid "%d user found"
msgid_plural "%d users found"
msgstr[0] "%d utilisateur trouvé"
msgstr[1] "%d utilisateurs trouvés"

#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:244
msgid "New _Contact"
msgstr "Nouveau _Contact"

#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:288
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
msgid "New contact"
msgstr "Nouveau contact"

#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:290
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:328
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:351
msgid "Please update the following fields:"
msgstr "Veuillez mettre à jour les champs suivants :"

#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:292
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"

#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:293
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:339
msgid "VoIP _URI:"
msgstr "_URI VoIP :"

#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:294
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:340
msgid "_Home phone:"
msgstr "Numéro pr_ivé :"

#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:295
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:341
msgid "_Office phone:"
msgstr "Numéro pro_fessionnel :"

#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:296
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:342
msgid "_Cell phone:"
msgstr "Numéro de p_ortable :"

#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:297
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:343
msgid "_Pager:"
msgstr "_Pager :"

#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:234
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:197
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:308
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:203
#: ../src/gui/main.cpp:3172
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"

#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:236
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:199
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:310
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:205
msgid "_Remove"
msgstr "_Supprimer"

#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:326
msgid "Edit contact"
msgstr "Modifier le contact"

#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:330
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:224
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:184
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:364
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:353
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:169
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:544
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:224
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"

#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:395
msgid "Remove contact"
msgstr "Supprimer le contact"

#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:397
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %s du carnet d'adresses ?"

#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audioinput.cpp:270
msgid "Audio test"
msgstr "Test audio"

#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:320
msgid "Silent"
msgstr "Silencieux"

#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:226
msgid "Video test"
msgstr "Test vidéo"

#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:370
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
msgid "Crazy"
msgstr "Fou"

#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
msgid "Screencast"
msgstr "Écran"

#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:409
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:143
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:130
msgid "_Refresh"
msgstr "A_ctualiser"

#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:412
msgid "_Remove addressbook"
msgstr "_Supprimer le carnet d'adresses"

#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:414
msgid "Addressbook _properties"
msgstr "_Propriétés du carnet d'adresses"

#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:545
msgid "LDAP SASL Interaction"
msgstr "Interaction LDAP SASL"

#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
#. * what kind of credential depends on the specific authentication
#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
#. * say about it. You might google for "challenge response
#. * authentication" if you'd like more background context.
#.
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:587
msgid "Challenge: "
msgstr "Demande d'accès :"

#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:595
msgid "Interact"
msgstr "Interaction"

#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:664
msgid "Refreshing"
msgstr "Actualisation en cours"

#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:670
msgid "Could not initialize server"
msgstr "Impossible d'initialiser le serveur"

#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:684
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:729
msgid "LDAP Error: "
msgstr "Erreur LDAP : "

#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:738
msgid "Contacted server"
msgstr "Serveur contacté"

#. patience == 0
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:781
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"

#. patience == 0
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:829
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:882
msgid "Could not search"
msgstr "Impossible d'effectuer la recherche"

#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:837
msgid "Waiting for search results"
msgstr "En attente des résultats de recherche"

#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:931
msgid "Please edit the following fields"
msgstr "Veuillez modifier les champs suivants"

#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:933
msgid "Book _Name"
msgstr "_Nom du carnet"

#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:934
msgid "Server _URI"
msgstr "_URI du serveur"

#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:935
msgid "_Base DN"
msgstr "DN de _base"

#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:941
msgid "Subtree"
msgstr "Sous-arborescence"

#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:942
msgid "Single Level"
msgstr "Niveau simple"

#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:943
msgid "_Search Scope"
msgstr "_Portée de la recherche"

#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:952
msgid "_DisplayName Attribute"
msgstr "Attribut _DisplayName"

#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:953
msgid "Call _Attributes"
msgstr "_Attributs d'appel"

#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:955
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:957
msgid "_Filter Template"
msgstr "Modèle de _filtre"

#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:959
msgid "Bind _ID"
msgstr "_Identifiant de liaison"

#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:960
msgid "_Password"
msgstr "_Mot de passe"

#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:961
msgid "Use TLS"
msgstr "Utiliser TLS"

#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:962
msgid "Use SASL"
msgstr "Utiliser SASL"

#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:976
msgid "SASL _Mechanism"
msgstr "_Mécanisme SASL"

#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:987
msgid "Edit LDAP directory"
msgstr "Modifier l'annuaire LDAP"

#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1016
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
msgstr "Veuillez fournir un nom pour cet annuaire\n"

#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1019
msgid "Please provide a Server URI\n"
msgstr "Veuillez fournir une URI de serveur\n"

#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1022
msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
msgstr "Veuillez fournir un attribut DisplayName\n"

#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1025
msgid "Please provide a Call Attribute\n"
msgstr "Veuillez fournir un attribut d'appel\n"

#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1028
msgid "Invalid Server URI\n"
msgstr "URI du serveur invalide\n"

#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:127
msgid "Add an LDAP Address Book"
msgstr "Ajouter un carnet d'adresses LDAP"

#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:130
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
msgstr "Ajouter l'annuaire Ekiga.net"

#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:152
msgid "Create LDAP directory"
msgstr "Créer un annuaire LDAP"

#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:167
msgid "Ekiga.net Directory"
msgstr "Annuaire Ekiga.net"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:221
msgid "Edit roster element"
msgstr "Modifier un élément de la liste de contacts"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
"roster"
msgstr ""
"Veuillez remplir ce formulaire afin de modifier un élément existant de la "
"liste interne de contacts d'Ekiga"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:225
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:193
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:195
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:170
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:545
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:225
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:227
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:546
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:227
msgid "Choose groups:"
msgstr "Sélectionnez les groupes :"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:181
msgid "Add to local roster"
msgstr "Ajouter à la liste locale de contacts"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:92
msgid "Services"
msgstr "Services"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
msgid "Echo test"
msgstr "Test écho"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
msgid "Conference room"
msgstr "Salle de conférence"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
msgid "Local roster"
msgstr "Liste locale de contacts"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:160
msgid "Family"
msgstr "Famille"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:161
msgid "Friend"
msgstr "Ami"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:162
msgid "Associate"
msgstr "Associé"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:163
msgid "Assistant"
msgstr "Adjoint"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:164
msgid "Supervisor"
msgstr "Responsable"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:165
msgid "Self"
msgstr "Soi-même"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:182
msgid ""
"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
msgstr ""
"Veuillez remplir ce formulaire pour ajouter un nouveau contact à la liste "
"interne de contacts d'Ekiga"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:199
msgid "Put contact in groups:"
msgstr "Placer le contact dans les groupes :"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:335
msgid "You supplied an unsupported address"
msgstr "L'adresse fournie n'est pas prise en charge"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:337
msgid "You already have a contact with this address!"
msgstr "Vous avez déjà un contact avec cette adresse"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:362
msgid "Rename group"
msgstr "Renommer le groupe"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:363
msgid "Please edit this group name"
msgstr "Veuillez modifier le nom de ce groupe"

#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:143
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:261
msgid "Call"
msgstr "Appeler"

#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:262 ../src/gui/main.cpp:2946
msgid "Transfer"
msgstr "Transférer"

#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:310
msgid "Duplicate alias"
msgstr "Dupliquer l'alias"

#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:313
msgid "Bad username/password"
msgstr "Mauvais nom d'utilisateur / mot de passe"

#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:316
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:896
msgid "Transport error"
msgstr "Erreur de transfert"

#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:327
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:332
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:903
msgid "Failed"
msgstr "Échec"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:300
msgid "_Disable"
msgstr "_Désactiver"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:303
msgid "_Enable"
msgstr "_Activer"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:324
#: ../src/gui/assistant.cpp:725
msgid "Recharge the account"
msgstr "Recharger le compte"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:329
#: ../src/gui/assistant.cpp:737
msgid "Consult the balance history"
msgstr "Afficher l'historique de la balance"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:334
msgid "Consult the call history"
msgstr "Consulter l'historique des appels"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:349
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:72
msgid "Edit account"
msgstr "Modifier le compte"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:355
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
msgid "Registrar:"
msgstr "Registrar :"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:357
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
msgid "Gatekeeper:"
msgstr "Gatekeeper :"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:358
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:81
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:101
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:111
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:174
msgid "User:"
msgstr "Utilisateur :"

#. Translators:
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:363
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112
msgid "Authentication User:"
msgstr "Identifiant d'authentification :"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:364
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:113
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:173
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
msgid "Timeout:"
msgstr "Délai :"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:117
msgid "Enable Account"
msgstr "Activer le compte"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:401
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:155
msgid "You did not supply a name for that account."
msgstr "Vous n'avez pas fourni de nom pour ce compte."

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:403
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:157
msgid "You did not supply a host to register to."
msgstr "Vous n'avez pas fourni d'hôte auprès duquel s'enregistrer."

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:159
msgid "You did not supply a user name for that account."
msgstr "Vous n'avez pas fourni de nom d'utilisateur pour ce compte."

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:161
msgid "The timeout should have a bigger value."
msgstr "Le délai devrait être plus important."

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:53
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
msgstr "_Ajouter un compte Ekiga.net"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:55
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
msgstr "_Ajouter un compte PC-To-Phone Ekiga"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:57
msgid "_Add a SIP Account"
msgstr "_Ajouter un compte SIP"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:59
msgid "_Add an H.323 Account"
msgstr "_Ajouter un compte H.323"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:73
msgid "Please update the following fields."
msgstr "Veuillez mettre à jour les champs suivants."

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78 ../src/gui/assistant.cpp:605
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
msgstr "Obtenir un compte SIP sur Ekiga.net"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:88 ../src/gui/assistant.cpp:713
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
msgstr "Obtenir un compte Ekiga PC-To-Phone"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:92 ../src/gui/main.cpp:2700
#: ../src/gui/main.cpp:2795
msgid "Account ID:"
msgstr "Identifiant de compte :"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
msgid "PIN Code:"
msgstr "Code PIN :"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
msgid "Local user cleared the call"
msgstr "L'utilisateur local a raccroché"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:447
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
msgid "Local user rejected the call"
msgstr "L'utilisateur local a rejeté l'appel"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
msgid "Remote user cleared the call"
msgstr "Le correspondant distant a raccroché"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
msgid "Remote user rejected the call"
msgstr "Le correspondant distant a rejeté l'appel"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
msgid "Remote user has stopped calling"
msgstr "Le correspondant distant a mis fin à l'appel"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
msgid "Abnormal call termination"
msgstr "Fin anormale de l'appel"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465 ../src/gui/main.cpp:1490
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Impossible de se connecter au correspondant distant"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
msgstr "Le Gatekeeper a raccroché"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:471
msgid "User not found"
msgstr "Utilisateur non trouvé"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:474
msgid "Insufficient bandwidth"
msgstr "Bande passante insuffisante"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
msgid "No common codec"
msgstr "Aucun codec commun"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:480
msgid "Call forwarded"
msgstr "Appel redirigé"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:483
msgid "Security check failed"
msgstr "Le contrôle de sécurité a échoué"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:486
msgid "Local user is busy"
msgstr "L'utilisateur local est occupé"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:489
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:495
msgid "Congested link to remote party"
msgstr "La ligne de votre correspondant est en dérangement"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:492
msgid "Remote user is busy"
msgstr "Le correspondant distant est occupé"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:498
msgid "Remote host is offline"
msgstr "Le correspondant distant n'est pas connecté"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:504
msgid "User is not available"
msgstr "L'utilisateur est injoignable"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:516
msgid "Call completed"
msgstr "Appel terminé"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:725
msgid ""
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
"\n"
"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
"for instructions"
msgstr ""
"Ekiga n'a pas réussi la configuration automatique des paramètres de votre "
"réseau. Vous pouvez toujours l'utiliser, mais vous devez effectuer une "
"configuration manuelle des paramètres de votre réseau.\n"
"\n"
"Veuillez consulter http://wiki.ekiga.org/index.php/"
"Enable_port_forwarding_manually pour obtenir les instructions"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:282
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:284
msgid "Message"
msgstr "Message"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
msgid "Bad request"
msgstr "Mauvaise requête"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
msgid "Payment required"
msgstr "Paiement requis"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
msgid "Unauthorized"
msgstr "Non autorisé"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
msgid "Forbidden"
msgstr "Interdit"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
msgid "Timeout"
msgstr "Délai dépassé"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
msgid "Conflict"
msgstr "Conflit"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "Temporairement indisponible"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
msgid "Not acceptable"
msgstr "Inacceptable"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
msgid "Illegal status code"
msgstr "Code d'état illégal"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
msgid "Multiple choices"
msgstr "Choix multiples"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
msgid "Moved permanently"
msgstr "Déplacé définitivement"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
msgid "Moved temporarily"
msgstr "Déplacé temporairement"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:758
msgid "Use proxy"
msgstr "Utiliser un proxy"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:762
msgid "Alternative service"
msgstr "Service alternatif"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
msgid "Not found"
msgstr "Non trouvé"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:770
msgid "Method not allowed"
msgstr "Méthode non autorisée"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:774
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "Authentification proxy requise"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
msgid "Length required"
msgstr "Longueur requise"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:782
msgid "Request entity too big"
msgstr "Élément demandé trop gros"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:786
msgid "Request URI too long"
msgstr "URI demandé trop longue"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:790
msgid "Unsupported media type"
msgstr "Type de média non pris en charge"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:794
msgid "Unsupported URI scheme"
msgstr "Format d'URI non pris en charge"

#. Translators : The extension we are trying to register does not exist
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
msgid "Bad extension"
msgstr "Extension invalide"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
msgid "Extension required"
msgstr "Extension requise"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
msgid "Interval too brief"
msgstr "Intervalle trop court"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
msgid "Loop detected"
msgstr "Boucle détectée"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
msgid "Too many hops"
msgstr "Trop de sauts"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
msgid "Address incomplete"
msgstr "Adresse incomplète"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
msgid "Ambiguous"
msgstr "Ambigu"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
msgid "Busy Here"
msgstr "Occupé ici"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
msgid "Request terminated"
msgstr "Requête achevée"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
msgid "Not acceptable here"
msgstr "Inacceptable ici"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:839
msgid "Bad event"
msgstr "Mauvais événement"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:843
msgid "Request pending"
msgstr "Requête en cours"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
msgid "Undecipherable"
msgstr "Indéchiffrable"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:851
msgid "Internal server error"
msgstr "Erreur interne du serveur"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:855
msgid "Not implemented"
msgstr "Non implémenté"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:859
msgid "Bad gateway"
msgstr "Passerelle non valide"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:863
msgid "Service unavailable"
msgstr "Service indisponible"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:867
msgid "Server timeout"
msgstr "Délai serveur"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:871
msgid "SIP version not supported"
msgstr "Version SIP non prise en charge"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:875
msgid "Message too large"
msgstr "Message trop long"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:879
msgid "Busy everywhere"
msgstr "Occupé partout"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:883
msgid "Decline"
msgstr "Refuser"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:887
msgid "Does not exist anymore"
msgstr "N'existe plus"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:891
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "Globalement inacceptable"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1020
msgid "Could not send message"
msgstr "Impossible d'envoyer le message"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1134
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Appel entrant de %s"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1136
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "Appel entrant"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1142
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "En conversation avec %s"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1144
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "En conversation"

#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:102
msgid "New resource list"
msgstr "Nouvelle liste de ressources"

#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:166
msgid "Add new resource-list"
msgstr "Ajouter une nouvelle liste de ressources"

#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:167
msgid ""
"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
msgstr ""
"Veuillez remplir ce formulaire pour ajouter une nouvelle liste de contacts à "
"la liste distante de contacts d'Ekiga"

#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:171
msgid "Writable:"
msgstr "Autorisé en écriture :"

#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:172
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"

#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:103
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:144
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:178
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:133
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:130
msgid "Unnamed"
msgstr "Anonyme"

#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:200
msgid "_Add a new contact"
msgstr "_Ajouter un nouveau contact"

#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:202
msgid "_Refresh contact list"
msgstr "A_ctualiser la liste de contacts"

#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:204
msgid "Contact list _properties"
msgstr "_Propriétés de la liste de contacts"

#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:467
msgid "Edit contact list properties"
msgstr "Modifier les propriétés de la liste de contacts"

#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:469
msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
msgstr "Veuillez modifier les champs suivants (global si pas d'identificateur)"

#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:472
msgid "Contact list's name"
msgstr "Nom de la liste de contacts"

#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:474
msgid "Document root"
msgstr "Racine du document"

#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:475
msgid "Identifier"
msgstr "Identificateur"

#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:476
msgid "Writable"
msgstr "Autorisé en écriture"

#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:477
msgid "Server username"
msgstr "Nom d'utilisateur du serveur"

#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:478
msgid "Server password"
msgstr "Mot de passe du serveur"

#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:530
msgid "Add a remote contact"
msgstr "Ajouter un contact distant"

#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:531
msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
msgstr ""
"Veuillez remplir ce formulaire pour ajouter un nouveau contact sur un "
"serveur distant"

#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:221
msgid "Edit remote contact"
msgstr "Modifier un contact distant"

#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:222
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
msgstr ""
"Veuillez remplir ce formulaire pour modifier un contact existant sur un "
"serveur distant"

#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:186
msgid "Invalid server data"
msgstr "Données du serveur non valides"

#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:51
msgid "Click to fetch"
msgstr "Cliquez pour extraire"

#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:118
msgid "Distant contact"
msgstr "Contact distant"

#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:181
#, c-format
msgid "%s / List #%d"
msgstr "%s / Liste n°%d"

#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:185
#, c-format
msgid "List #%d"
msgstr "Liste n°%d"

#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:659
msgid "Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:675
#: ../src/gui/main.cpp:3121
msgid "Address _Book"
msgstr "Carnet d'_adresses"

#. This will add static and dynamic actions
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:684
msgid "_Action"
msgstr "_Action"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:729
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:590
#: ../src/gui/assistant.cpp:1377
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
msgid "_Search Filter:"
msgstr "_Filtre de recherche :"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
msgid "says:"
msgstr "dit :"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
msgid "Open link in browser"
msgstr "Ouvrir le lien dans le navigateur"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
msgid "Copy link"
msgstr "Copier le lien"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:904
msgid "_Smile..."
msgstr "_Frimousse ..."

#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
msgid "Chat Window"
msgstr "Fenêtre de conversation"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:989
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1024
msgid "Unsorted"
msgstr "Non trié"

#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:477
msgid "Move selected codec priority upwards"
msgstr "Augmenter la priorité de ce codec"

#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:487
msgid "Move selected codec priority downwards"
msgstr "Diminuer la priorité de ce codec"

#: ../lib/gui/gmdialog.c:462
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"

#: ../src/gui/accounts.cpp:229
msgid "Registered"
msgstr "Inscrit"

#: ../src/gui/accounts.cpp:233
msgid "Unregistered"
msgstr "Inscription annulée"

#: ../src/gui/accounts.cpp:237
msgid "Could not unregister"
msgstr "Impossible de se désinscrire"

#: ../src/gui/accounts.cpp:243
msgid "Could not register"
msgstr "Impossible de s'inscrire"

#: ../src/gui/accounts.cpp:249
msgid "Processing..."
msgstr "Traitement en cours ..."

#: ../src/gui/accounts.cpp:632
msgid "Account Name"
msgstr "Nom de compte"

#: ../src/gui/accounts.cpp:633
msgid "Voice Mails"
msgstr "Messages vocaux"

#: ../src/gui/accounts.cpp:634
msgid "Status"
msgstr "État"

#: ../src/gui/accounts.cpp:645 ../src/gui/accounts.cpp:688
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"

#: ../src/gui/accounts.cpp:659 ../src/gui/main.cpp:3182
msgid "_Accounts"
msgstr "_Comptes"

#: ../src/gui/accounts.cpp:663 ../src/gui/main.cpp:3265
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"

#. Translators:
#. * The following string "A" means "activated" or "active". It's a column
#. * description in the list of configured accounts, it shows if an account
#. * is activated or not (a status the user can choose).
#.
#: ../src/gui/accounts.cpp:696 ../src/gui/preferences.cpp:586
msgid "A"
msgstr "A"

#: ../src/gui/assistant.cpp:323
msgid ""
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
"\n"
"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
"selecting Preferences in the Edit menu."
msgstr ""
"Ceci est l'Assistant de configuration générale de Ekiga. Les étapes "
"suivantes vont configurer Ekiga en vous posant quelques questions simples.\n"
"\n"
"Une fois cette configuration pas à pas effectuée, il vous sera toujours "
"possible de modifier les paramètres en choisissant Préférences dans le menu "
"Édition."

#: ../src/gui/assistant.cpp:331
msgid "Welcome to Ekiga"
msgstr "Bienvenue dans Ekiga"

#: ../src/gui/assistant.cpp:365 ../src/gui/preferences.cpp:454
msgid "Personal Information"
msgstr "Informations personnelles"

#. The user fields
#: ../src/gui/assistant.cpp:368
msgid "Please enter your first name and your surname:"
msgstr "Veuillez saisir vos nom et prénom :"

#: ../src/gui/assistant.cpp:377
msgid ""
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
"videoconferencing software."
msgstr ""
"Vos nom et prénom seront utilisés lors de vos connexions à d'autres "
"applications de voix sur IP et de vidéoconférence."

#: ../src/gui/assistant.cpp:568
msgid "Ekiga.net Account"
msgstr "Compte Ekiga.net"

#: ../src/gui/assistant.cpp:570
msgid "Please enter your username:"
msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur :"

#: ../src/gui/assistant.cpp:578
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe :"

#: ../src/gui/assistant.cpp:588
msgid ""
"The username and password are used to login to your existing account at the "
"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
"allows people to call you.\n"
"\n"
"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
"would prefer to specify the login details later."
msgstr ""
"Vos nom d'utilisateur et mot de passe sont utilisés pour vous connecter à "
"votre compte au service SIP gratuit ekiga.net. Si vous n'avez pas encore "
"d'adresse SIP ekiga.net, vous pouvez créer un compte ci-dessous. Ceci va "
"vous fournir une adresse SIP que les gens pourront utiliser pour vous "
"appeler.\n"
"\n"
"Vous pouvez sauter cette étape si vous utilisez un service SIP alternatif, "
"ou si vous préférez renseigner ces détails de connexion plus tard."

#: ../src/gui/assistant.cpp:615
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
msgstr "Je ne veux pas m'enregistrer sur le service gratuit ekiga.net"

#: ../src/gui/assistant.cpp:678
msgid "Ekiga Call Out Account"
msgstr "Compte PC-To-Phone Ekiga"

#: ../src/gui/assistant.cpp:680
msgid "Please enter your account ID:"
msgstr "Veuillez saisir votre identifiant de compte :"

#: ../src/gui/assistant.cpp:688
msgid "Please enter your PIN code:"
msgstr "Veuillez saisir votre code PIN :"

#: ../src/gui/assistant.cpp:699
msgid ""
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
"Ekiga.\n"
"\n"
"To enable this, you need to do two things:\n"
"- First buy an account at the URL below.\n"
"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
"The service will work only if your account is created using the URL in this "
"dialog.\n"
msgstr ""
"Vous pouvez effectuer des appels vers des téléphones fixes et mobiles dans "
"le monde entier en utilisant Ekiga.\n"
"\n"
"Pour activer ceci, vous devez :\n"
"- créer tout d'abord un compte en utilisant l'URL ci dessous.\n"
"- saisir ensuite votre identifiant de compte et le code PIN.\n"
"Le service ne fonctionnera que si vous utilisez l'URL de cette fenêtre pour "
"créer le compte.\n"

#: ../src/gui/assistant.cpp:749
msgid "Consult the calls history"
msgstr "Consulter l'historique des appels"

#: ../src/gui/assistant.cpp:759
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
msgstr "Je ne veux pas m'inscrire au service PC-To-Phone Ekiga"

#: ../src/gui/assistant.cpp:825 ../src/gui/assistant.cpp:1388
msgid "Connection Type"
msgstr "Type de connexion"

#. The connection type
#: ../src/gui/assistant.cpp:828
msgid "Please choose your connection type:"
msgstr "Veuillez choisir le type de votre connexion :"

#: ../src/gui/assistant.cpp:845
msgid "56k Modem"
msgstr "Modem 56K"

#: ../src/gui/assistant.cpp:850
msgid "ISDN"
msgstr "RNIS"

#: ../src/gui/assistant.cpp:855
msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL / Câble (émission à 128 ko/s)"

#: ../src/gui/assistant.cpp:860
msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL / Câble (émission à 512 ko/s)"

#: ../src/gui/assistant.cpp:865
msgid "LAN"
msgstr "LAN"

#: ../src/gui/assistant.cpp:870
msgid "Keep current settings"
msgstr "Conserver les réglages actuels"

#: ../src/gui/assistant.cpp:875
msgid ""
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
"in the preferences window."
msgstr ""
"Le type de connexion permettra de déterminer les meilleurs paramètres que "
"Ekiga utilisera durant les appels. Vous pouvez changer ces paramètres"
"plus tard de façon individuelle dans la fenêtre des préférences."

#: ../src/gui/assistant.cpp:969 ../src/gui/main.cpp:3011
#: ../src/gui/main.cpp:3015 ../src/gui/preferences.cpp:760
msgid "Audio Devices"
msgstr "Périphériques audio"

#: ../src/gui/assistant.cpp:971
msgid "Please choose the audio ringing device:"
msgstr "Veuillez choisir le périphérique de sonnerie :"

#: ../src/gui/assistant.cpp:991
msgid ""
"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
"sound on incoming calls."
msgstr ""
"Le périphérique audio de sonnerie est le périphérique qui sera utilisé pour "
"jouer le son de la sonnerie lors des appels entrants."

#. ---
#: ../src/gui/assistant.cpp:1002
msgid "Please choose the audio output device:"
msgstr "Veuillez choisir le périphérique de sortie audio :"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1022
msgid ""
"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
"calls."
msgstr ""
"Le périphérique de sortie audio est le périphérique qui sera utilisé pour "
"produire le son au cours des appels."

#. ---
#: ../src/gui/assistant.cpp:1033
msgid "Please choose the audio input device:"
msgstr "Veuillez choisir le périphérique d'entrée audio :"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1053
msgid ""
"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
"during calls."
msgstr ""
"Le périphérique d'entrée audio est le périphérique qui sera utilisé pour "
"enregistrer votre voix au cours des appels."

#: ../src/gui/assistant.cpp:1155
msgid "Please choose your video input device:"
msgstr "Veuillez choisir le périphérique d'entrée vidéo :"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1175
msgid ""
"The video input device is the device that will be used to capture video "
"during calls."
msgstr ""
"Le périphérique d'entrée vidéo est le périphérique qui sera utilisé pour "
"enregistrer la vidéo au cours des appels."

#: ../src/gui/assistant.cpp:1240 ../src/gui/assistant.cpp:1264
#: ../src/gui/assistant.cpp:1288 ../src/gui/preferences.cpp:805
#: ../src/gui/preferences.cpp:830 ../src/gui/preferences.cpp:854
msgid "No device found"
msgstr "Aucun périphérique trouvé"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1319
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Configuration terminée"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1321
msgid ""
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
msgstr ""
"Vous avez maintenant terminé la configuration d'Ekiga. Tous les réglages "
"peuvent être modifiés dans les préférences d'Ekiga. Amusez vous bien !"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1328
msgid "Configuration summary:"
msgstr "Résumé de la configuration :"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1398
msgid "Audio Ringing Device"
msgstr "Périphérique audio de sonnerie"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1407
msgid "Audio Output Device"
msgstr "Périphérique de sortie audio"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1416
msgid "Audio Input Device"
msgstr "Périphérique d'entrée audio"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
msgid "Video Input Device"
msgstr "Périphérique d'entrée vidéo"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1438
msgid "SIP URI"
msgstr "URI SIP"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1450
msgid "Ekiga Call Out"
msgstr "PC-To-Phone Ekiga"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1492
#, c-format
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
msgstr "Assistant de configuration Ekiga (étape %d sur %d)"

#: ../src/gui/callbacks.cpp:131
msgid "Contributors:"
msgstr "Contributeurs :"

#: ../src/gui/callbacks.cpp:143
msgid "Artwork:"
msgstr "Graphisme :"

#: ../src/gui/callbacks.cpp:151
msgid "See AUTHORS file for full credits"
msgstr "Voir le fichier AUTHORS pour la totalité des crédits"

#: ../src/gui/callbacks.cpp:167
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre ; vous êtes libre de le redistribuer et/"
"ou de le modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle "
"que publiée par la Fondation pour le Logiciel Libre, version 2 ou (à votre "
"convenance) toute version postérieure."

#: ../src/gui/callbacks.cpp:171
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
"License along with this program; if not, write to the Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
"GARANTIE de quelque nature que ce soit ; expresse ou implicite, y compris, "
"mais sans y être limité, les garanties D'APTITUDE À LA VENTE ou À UN BUT "
"PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale GNU pour plus de "
"détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU "
"avec ce logiciel ; si ce n'est pas le cas, adressez-vous à la Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../src/gui/callbacks.cpp:178
msgid ""
"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
"the software thus combined."
msgstr ""
"Ekiga est publié sous licence GPL et vous êtes exceptionnellement autorisé à "
"lier ou combiner ce logiciel avec les logiciels OPAL, OpenH323 et PWLIB, "
"ainsi qu'à distribuer cette combinaison, sans appliquer les contraintes de "
"la licence GPL aux programmes OPAL, OpenH323 et PWLIB, pour autant que vous "
"vous conformiez aux exigences de la licence GNU pour tout le reste du "
"logiciel ainsi combiné."

#. Translators: Please write translator credits here, and
#. * separate names with \n
#: ../src/gui/callbacks.cpp:190
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mainteneur : \n"
"Fabrice Alphonso <fabrice@alphonso.dyndns.org>\n"
"\n"
"Contributeurs : \n"
"Damien Sandras <dsandras@seconix.com>\n"
"Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>\n"
"P`tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>\n"
"Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n"
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
"Etienne Malandain <etienne.malandain@free.fr>\n"
"Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>"

#: ../src/gui/callbacks.cpp:195
msgid ""
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
msgstr ""
"Ekiga est une application de VoIP, de téléphonie IP et de vidéoconférence, "
"entièrement compatible SIP et H.323, qui vous permet de réaliser des appels "
"vocaux et vidéos vers des utilisateurs distants utilisant du matériel ou des "
"logiciels SIP ou H.323."

#: ../src/gui/callbacks.cpp:269
msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
msgstr "L'affichage de l'aide n'est pas prise en charge par votre version de GTK+"

#: ../src/gui/callbacks.cpp:277
msgid "Unable to open help file."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'aide."

#: ../src/gui/dialpad.cpp:55
msgid "abc"
msgstr "abc"

#: ../src/gui/dialpad.cpp:56
msgid "def"
msgstr "def"

#: ../src/gui/dialpad.cpp:57
msgid "ghi"
msgstr "ghi"

#: ../src/gui/dialpad.cpp:58
msgid "jkl"
msgstr "jkl"

#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
msgid "mno"
msgstr "mno"

#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
msgid "pqrs"
msgstr "pqrs"

#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
msgid "tuv"
msgstr "tuv"

#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
msgid "wxyz"
msgstr "wxyz"

#. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered.
#: ../src/gui/main.cpp:519
#, c-format
msgid "Registered %s"
msgstr "%s inscrit"

#. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered.
#: ../src/gui/main.cpp:525
#, c-format
msgid "Unregistered %s"
msgstr "%s désinscrit"

#: ../src/gui/main.cpp:530
#, c-format
msgid "Could not unregister %s"
msgstr "Impossible de désinscrire %s"

#: ../src/gui/main.cpp:534
#, c-format
msgid "Could not register %s"
msgstr "Impossible d'inscrire %s"

#: ../src/gui/main.cpp:604
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"

#: ../src/gui/main.cpp:650
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Connecté à %s"

#: ../src/gui/main.cpp:691 ../src/gui/main.cpp:3511
msgid "Standby"
msgstr "En attente"

#: ../src/gui/main.cpp:752
msgid "Call on hold"
msgstr "Appel en attente"

#: ../src/gui/main.cpp:763
msgid "Call retrieved"
msgstr "Appel repris"

#: ../src/gui/main.cpp:779
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Appel manqué de %s"

#: ../src/gui/main.cpp:916
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: ../src/gui/main.cpp:981
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "Erreur lors de l'initialisation de la sortie vidéo"

#: ../src/gui/main.cpp:982
msgid "No video will be displayed during this call->"
msgstr "Aucune vidéo ne sera affichée lors de cet appel->"

#: ../src/gui/main.cpp:992
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'ouverture ou de l'initialisation de la "
"sortie vidéo. Veuillez vérifier qu'aucune autre application n'est en train "
"d'utiliser la sortie vidéo accélérée."

#: ../src/gui/main.cpp:994
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'ouverture ou de l'initialisation de la "
"sortie vidéo. Veuillez vérifier que vous utilisez une profondeur des "
"couleurs de 24 ou 32 bits par pixel."

#. Translators: This is a hotplug status
#: ../src/gui/main.cpp:1107
#, c-format
msgid "Added video input device %s"
msgstr "Périphérique d'entrée vidéo %s ajouté"

#. Translators: This is a hotplug status
#: ../src/gui/main.cpp:1119
#, c-format
msgid "Removed video input device %s"
msgstr "Périphérique d'entrée vidéo %s supprimé"

#: ../src/gui/main.cpp:1136
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du périphérique vidéo %s"

#: ../src/gui/main.cpp:1139
msgid ""
"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
"transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
"plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
msgstr ""
"Un logo animé sera transmis lors des appels. Retenez que vous pouvez à tout "
"moment choisir de transmettre une image de votre choix ou le logo Ekiga en "
"sélectionnant « Image » comme greffon vidéo et « Logo animé » ou « Image "
"statique » comme périphérique vidéo."

#: ../src/gui/main.cpp:1143
msgid ""
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
"driver is loaded."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'ouverture du périphérique. S'il s'agit "
"d'un périphérique connectable il peut suffire de le rebrancher. Sinon, ou "
"s'il est toujours inaccessible, veuillez vérifier vos permissions d'accès à "
"ce périphérique et assurez-vous que le pilote nécessaire est chargé."

#: ../src/gui/main.cpp:1147
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr "Votre pilote vidéo ne prend pas en charge le format vidéo demandé."

#: ../src/gui/main.cpp:1151
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Impossible d'ouvrir le canal choisi."

#: ../src/gui/main.cpp:1155
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
"Palette is supported."
msgstr ""
"Votre pilote ne semble prendre en charge aucun des formats de couleurs pris "
"en charge par Ekiga.\n"
"Veuillez lire la documentation de votre pilote noyau pour déterminer quelle "
"palette est prise en charge."

#: ../src/gui/main.cpp:1159
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr ""
"Erreur lors de la configuration du nombre d'images transmises par seconde."

#: ../src/gui/main.cpp:1163
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "Erreur lors de la configuration de la taille de l'image."

#: ../src/gui/main.cpp:1168 ../src/gui/main.cpp:1270 ../src/gui/main.cpp:1385
msgid "Unknown error."
msgstr "Erreur inconnue."

#. Translators: This is a hotplug status
#: ../src/gui/main.cpp:1218
#, c-format
msgid "Added audio input device %s"
msgstr "Périphérique d'entrée audio %s ajouté"

#. Translators: This is a hotplug status
#: ../src/gui/main.cpp:1235
#, c-format
msgid "Removed audio input device %s"
msgstr "Périphérique d'entrée audio %s supprimé"

#: ../src/gui/main.cpp:1252
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du périphérique d'entrée audio %s"

#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
#: ../src/gui/main.cpp:1257
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "Seul du silence sera transmis."

#: ../src/gui/main.cpp:1261
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
"that the device is not busy."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le périphérique audio sélectionné pour l'enregistrement. "
"S'il s'agit d'un périphérique connectable il peut suffire de le rebrancher. "
"Sinon, ou s'il est toujours inaccessible, veuillez vérifier vos réglages "
"audio, les permissions d'accès et que le périphérique ne soit pas déjà "
"occupé."

#: ../src/gui/main.cpp:1265
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
"check your audio setup."
msgstr ""
"Le périphérique audio sélectionné a été ouvert avec succès mais il est "
"impossible de lire des données à partir de ce périphérique. S'il s'agit d'un "
"périphérique connectable il peut suffire de le rebrancher. Sinon, ou s'il "
"est toujours inaccessible, veuillez vérifier votre configuration audio."

#: ../src/gui/main.cpp:1332
#, c-format
msgid "Added audio output device %s"
msgstr "Périphérique de sortie audio %s ajouté"

#: ../src/gui/main.cpp:1348
#, c-format
msgid "Removed audio output device %s"
msgstr "Périphérique de sortie audio %s supprimé"

#: ../src/gui/main.cpp:1369
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du périphérique de sortie audio %s"

#: ../src/gui/main.cpp:1372
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "Aucun son entrant ne sera joué."

#: ../src/gui/main.cpp:1376
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
"that the device is not busy."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le périphérique audio sélectionné pour la lecture. S'il "
"s'agit d'un périphérique connectable il peut suffire de le rebrancher. "
"Sinon, ou s'il est toujours inaccessible, veuillez vérifier vos réglages "
"audio, les permissions d'accès et que le périphérique ne soit pas déjà "
"occupé."

#: ../src/gui/main.cpp:1380
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
"check your audio setup."
msgstr ""
"Le périphérique audio sélectionné a été ouvert avec succès mais il est "
"impossible d'écrire des données sur ce périphérique. S'il s'agit d'un "
"périphérique connectable il peut suffire de le rebrancher. Sinon, ou s'il "
"est toujours inaccessible, veuillez vérifier votre configuration audio."

#: ../src/gui/main.cpp:1568
msgid "Video Settings"
msgstr "Paramètres Vidéo"

#: ../src/gui/main.cpp:1595
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Ajuster la luminosité"

#: ../src/gui/main.cpp:1616
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Ajuster la balance des blancs"

#: ../src/gui/main.cpp:1637
msgid "Adjust color"
msgstr "Ajuster la couleur"

#: ../src/gui/main.cpp:1658
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Ajuster le contraste"

#: ../src/gui/main.cpp:1704
msgid "Audio Settings"
msgstr "Paramètres Audio"

#: ../src/gui/main.cpp:2315
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "_Reprendre l'appel"

#: ../src/gui/main.cpp:2328
msgid "_Hold Call"
msgstr "Sus_pendre l'appel"

#: ../src/gui/main.cpp:2360 ../src/gui/main.cpp:3148
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "Pause _audio"

#: ../src/gui/main.cpp:2362 ../src/gui/main.cpp:3153
msgid "Suspend _Video"
msgstr "Pause _vidéo"

#: ../src/gui/main.cpp:2364
msgid "Resume _Audio"
msgstr "Reprise _Audio"

#: ../src/gui/main.cpp:2366
msgid "Resume _Video"
msgstr "Reprise _Vidéo"

#: ../src/gui/main.cpp:2649 ../src/gui/main.cpp:2801
msgid "Reject"
msgstr "Refuser"

#: ../src/gui/main.cpp:2651 ../src/gui/main.cpp:2800
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"

#: ../src/gui/main.cpp:2657 ../src/gui/main.cpp:2788
msgid "Incoming call from"
msgstr "Appel entrant de"

#: ../src/gui/main.cpp:2675 ../src/gui/main.cpp:2791
msgid "Remote URI:"
msgstr "Adresse distante :"

#: ../src/gui/main.cpp:2687 ../src/gui/main.cpp:2793
msgid "Remote Application:"
msgstr "Application distante :"

#: ../src/gui/main.cpp:2708
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Appel de %s"

#: ../src/gui/main.cpp:2914
#, c-format
msgid "Call Duration: %s\n"
msgstr "Durée de l'appel : %s\n"

#: ../src/gui/main.cpp:2945
msgid "Transfer call to:"
msgstr "Transférer l'appel vers :"

#: ../src/gui/main.cpp:2997
msgid "No"
msgstr "Non"

#: ../src/gui/main.cpp:2999
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: ../src/gui/main.cpp:3010
msgid "Detected new audio input device:"
msgstr "Nouveau périphérique d'entrée audio détecté :"

#: ../src/gui/main.cpp:3014
msgid "Detected new audio output device:"
msgstr "Nouveau périphérique de sortie audio détecté :"

#: ../src/gui/main.cpp:3018
msgid "Detected new video input device:"
msgstr "Nouveau périphérique d'entrée vidéo détecté :"

#: ../src/gui/main.cpp:3019 ../src/gui/preferences.cpp:921
msgid "Video Devices"
msgstr "Périphériques vidéo"

#: ../src/gui/main.cpp:3037
msgid "Do you want to use it as default device?"
msgstr "Voulez-vous l'utiliser comme périphérique par défaut ?"

#: ../src/gui/main.cpp:3105
msgid "_Chat"
msgstr "_Discuter"

#: ../src/gui/main.cpp:3107
msgid "Ca_ll"
msgstr "_Appeler"

#: ../src/gui/main.cpp:3107
msgid "Place a new call"
msgstr "Effectuer un nouvel appel"

#: ../src/gui/main.cpp:3110
msgid "_Hang up"
msgstr "_Raccrocher"

#: ../src/gui/main.cpp:3111
msgid "Terminate the current call"
msgstr "Mettre fin à l'appel en cours"

#: ../src/gui/main.cpp:3117
msgid "A_dd Contact"
msgstr "Ajouter un c_ontact"

#: ../src/gui/main.cpp:3117
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "Ajouter un contact à la liste de contacts"

#: ../src/gui/main.cpp:3122
msgid "Find contacts"
msgstr "Rechercher des contacts"

#: ../src/gui/main.cpp:3129
msgid "_Contact"
msgstr "_Contacts"

#: ../src/gui/main.cpp:3130
msgid "Act on selected contact"
msgstr "Effectuer une action sur le contact sélectionné"

#: ../src/gui/main.cpp:3136
msgid "H_old Call"
msgstr "Sus_pendre l'appel"

#: ../src/gui/main.cpp:3136 ../src/gui/main.cpp:3605
msgid "Hold the current call"
msgstr "Suspendre l'appel en cours"

#: ../src/gui/main.cpp:3140
msgid "_Transfer Call"
msgstr "_Transférer l'appel"

#: ../src/gui/main.cpp:3141
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Transfère l'appel en cours"

#: ../src/gui/main.cpp:3149
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Suspendre ou reprendre la transmission audio"

#: ../src/gui/main.cpp:3154
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Suspendre ou reprendre la transmission vidéo"

#: ../src/gui/main.cpp:3161
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "Fermer la fenêtre Ekiga"

#: ../src/gui/main.cpp:3168 ../src/gui/statusicon.cpp:406
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: ../src/gui/main.cpp:3174
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "_Assistant de configuration"

#: ../src/gui/main.cpp:3175
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "Lancer l'assistant de configuration"

#: ../src/gui/main.cpp:3183
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Modifier vos comptes"

#: ../src/gui/main.cpp:3189
msgid "Change your preferences"
msgstr "Modifier vos préférences"

#: ../src/gui/main.cpp:3194
msgid "_View"
msgstr "Afficha_ge"

#: ../src/gui/main.cpp:3196
msgid "Con_tacts"
msgstr "_Contacts"

#: ../src/gui/main.cpp:3196
msgid "View the contacts list"
msgstr "Afficher la liste des contacts"

#: ../src/gui/main.cpp:3201
msgid "_Dialpad"
msgstr "_Numéroteur"

#: ../src/gui/main.cpp:3201
msgid "View the dialpad"
msgstr "Afficher le numéroteur"

#: ../src/gui/main.cpp:3206
msgid "_Call History"
msgstr "_Historique des appels"

#: ../src/gui/main.cpp:3206
msgid "View the call history"
msgstr "Afficher l'historique des appels"

#: ../src/gui/main.cpp:3214
msgid "_Show Call Panel"
msgstr "_Afficher le volet d'appels"

#: ../src/gui/main.cpp:3222
msgid "_Local Video"
msgstr "Vidéo _locale"

#: ../src/gui/main.cpp:3223
msgid "Local video image"
msgstr "Image vidéo locale"

#: ../src/gui/main.cpp:3228
msgid "_Remote Video"
msgstr "Vidéo _distante"

#: ../src/gui/main.cpp:3229
msgid "Remote video image"
msgstr "Image vidéo distante"

#: ../src/gui/main.cpp:3234
msgid "_Picture-in-Picture"
msgstr "_Incrustation d'image"

#: ../src/gui/main.cpp:3235 ../src/gui/main.cpp:3241
msgid "Both video images"
msgstr "Les deux images vidéo"

#: ../src/gui/main.cpp:3240
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
msgstr "Incrustation d'image dans une _fenêtre séparée"

#: ../src/gui/main.cpp:3248
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"

#: ../src/gui/main.cpp:3252
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"

#: ../src/gui/main.cpp:3256
msgid "Normal size"
msgstr "Taille normale"

#: ../src/gui/main.cpp:3260
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Plein écran"

#: ../src/gui/main.cpp:3260
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Basculer l'image en plein écran"

#: ../src/gui/main.cpp:3268 ../src/gui/statusicon.cpp:394
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "Obtenez de l'aide en lisant le manuel de Ekiga"

#: ../src/gui/main.cpp:3273 ../src/gui/statusicon.cpp:399
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Afficher les informations concernant Ekiga"

#: ../src/gui/main.cpp:3347
msgid ""
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
msgstr ""
"Saisissez un URI à appeler à gauche, et cliquez sur ce bouton pour appeler "
"ou raccrocher"

#: ../src/gui/main.cpp:3398
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"

#: ../src/gui/main.cpp:3421
msgid "Dialpad"
msgstr "Numéroteur"

#: ../src/gui/main.cpp:3440
msgid "Call history"
msgstr "Historique des appels"

#: ../src/gui/main.cpp:3543
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "Modifier le volume de la carte son"

#: ../src/gui/main.cpp:3563
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "Modifier les réglages couleur du périphérique vidéo"

#: ../src/gui/main.cpp:3585
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Afficher les images de votre appareil photo"

#: ../src/gui/main.cpp:3674
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"

#. Translators:
#. * TX is a common abbreviation for "transmit"
#: ../src/gui/main.cpp:4281
#, c-format
msgid "TX: %dx%d "
msgstr "TX : %dx%d"

#. Translators:
#. * RX is a common abbreviation for "receive"
#: ../src/gui/main.cpp:4286
#, c-format
msgid "RX: %dx%d "
msgstr "RX : %dx%d"

#: ../src/gui/main.cpp:4288
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
"Late packets: %.1f %%\n"
"Out of order packets: %.1f %%\n"
"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
msgstr ""
"Paquets perdus : %.1f %%\n"
"Paquets en retard : %.1f %%\n"
"Paquets inutilisables : %.1f %%\n"
"Tampon de décalages : %d ms%s%s%s"

#: ../src/gui/main.cpp:4405
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
msgstr "Affiche les messages de débogage dans la console (niveau entre 1 et 5)"

#: ../src/gui/main.cpp:4410
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
msgstr ""
"Affiche les messages de débogage spécifique RTP dans la console (niveau "
"entre 1 et 4)"

#: ../src/gui/main.cpp:4415
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Fait appeler l'URI donnée par Ekiga"

#: ../src/gui/main.cpp:4524
msgid "No usable audio plugin detected"
msgstr "Aucun greffon audio utilisable détecté"

#: ../src/gui/main.cpp:4525
msgid ""
"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
"is correct."
msgstr ""
"Ekiga n'a pas pu trouver de greffon audio utilisable. Veuillez vérifier que "
"votre installation est correcte."

#: ../src/gui/main.cpp:4528
msgid "No usable audio codecs detected"
msgstr "Aucun codec audio utilisable détecté"

#: ../src/gui/main.cpp:4529
msgid ""
"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
"is correct."
msgstr ""
"Ekiga n'a trouvé aucun codec audio utilisable. Veuillez vérifier que votre "
"installation est correcte."

#: ../src/gui/preferences.cpp:381
msgid "Play sound for new voice mails"
msgstr "Jouer un son lors de nouveaux messages vocaux"

#: ../src/gui/preferences.cpp:391
msgid "Play sound for new instant messages"
msgstr "Jouer un son lors de nouveaux messages instantanés"

#: ../src/gui/preferences.cpp:457
msgid "_Full name:"
msgstr "_Nom complet :"

#: ../src/gui/preferences.cpp:475
msgid "User Interface"
msgstr "Interface utilisateur"

#: ../src/gui/preferences.cpp:477
msgid "Start _hidden"
msgstr "Démarrer mas_qué"

#: ../src/gui/preferences.cpp:479
msgid "Show offline _contacts"
msgstr "Afficher les _contacts déconnectés"

#: ../src/gui/preferences.cpp:484
msgid "Video Display"
msgstr "Affichage vidéo"

#: ../src/gui/preferences.cpp:486
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
msgstr "Placer la fenêtre diffusant la vidéo au-_dessus des autres fenêtres"

#: ../src/gui/preferences.cpp:490
msgid "Network Settings"
msgstr "Paramètres réseau"

#: ../src/gui/preferences.cpp:492
msgid "Disable network _detection"
msgstr "Désactiver la _détection du réseau"

#: ../src/gui/preferences.cpp:503
msgid "Call Forwarding"
msgstr "Redirection d'appel"

#: ../src/gui/preferences.cpp:505
msgid "_Always forward calls to the given host"
msgstr "_Toujours rediriger les appels vers l'hôte donné"

#: ../src/gui/preferences.cpp:505
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings"
msgstr ""
"Si activé, tous les appels entrant seront redirigés vers l'hôte indiqué dans "
"les préférences de protocole"

#: ../src/gui/preferences.cpp:507
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
msgstr "Rediriger les appels vers l'hôte donné si _aucune réponse"

#: ../src/gui/preferences.cpp:507
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
msgstr ""
"Si activé, tous les appels entrant seront redirigés vers l'hôte indiqué dans "
"les préférences de protocole si vous ne répondez pas à l'appel"

#: ../src/gui/preferences.cpp:509
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
msgstr "Rediriger les appels vers l'hôte donné si _occupé"

#: ../src/gui/preferences.cpp:509
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
"are in Do Not Disturb mode"
msgstr ""
"Si activé, tous les appels entrant seront redirigés vers l'hôte indiqué dans "
"les préférences de protocole si vous êtes déjà en appel ou si vous avez "
"activé le mode « Ne pas déranger »"

#: ../src/gui/preferences.cpp:513 ../src/gui/preferences.cpp:1361
msgid "Call Options"
msgstr "Options de l'appel"

#. Add all the fields
#: ../src/gui/preferences.cpp:516
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
msgstr ""
"Délai avant rejet ou redirection des appels non répondus (en secondes) :"

#: ../src/gui/preferences.cpp:548
msgid "Ekiga Sound Events"
msgstr "Événements sonores Ekiga"

#: ../src/gui/preferences.cpp:598
msgid "Event"
msgstr "Événement"

#: ../src/gui/preferences.cpp:610
msgid "Choose a sound"
msgstr "Choisir un son"

#: ../src/gui/preferences.cpp:615
msgid "Wavefiles"
msgstr "Fichiers .wav"

#: ../src/gui/preferences.cpp:624 ../src/gui/preferences.cpp:643
msgid "Play"
msgstr "Jouer"

#: ../src/gui/preferences.cpp:664
msgid "String"
msgstr "Chaîne de caractères"

#: ../src/gui/preferences.cpp:665
msgid "Tone"
msgstr "Tonalité"

#: ../src/gui/preferences.cpp:666 ../src/gui/preferences.cpp:715
msgid "RFC2833"
msgstr "RFC2833"

#: ../src/gui/preferences.cpp:667
msgid "Q.931"
msgstr "Q.931"

#: ../src/gui/preferences.cpp:673 ../src/gui/preferences.cpp:725
msgid "Misc Settings"
msgstr "Paramètres divers"

#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:730
msgid "Forward _URI:"
msgstr "_URI de redirection :"

#: ../src/gui/preferences.cpp:685
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Paramètres avancés"

#. The toggles
#: ../src/gui/preferences.cpp:688
msgid "Enable H.245 _tunneling"
msgstr "Activer le _tunneling H.245"

#: ../src/gui/preferences.cpp:690
msgid "Enable _early H.245"
msgstr "Activer le H.245 _précoce"

#: ../src/gui/preferences.cpp:692
msgid "Enable fast _start procedure"
msgstr "Activer le « Démarrage _Rapide »"

#: ../src/gui/preferences.cpp:692
msgid ""
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
"versions of Netmeeting."
msgstr ""
"La connexion sera établie en mode de Démarrage Rapide. Le Démarrage Rapide "
"est une nouvelle manière de démarrer les appels plus rapidement introduite "
"dans H.323v2. Il n'est pas pris en charge par Netmeeting, et utiliser à la "
"fois le Démarrage Rapide et le Tunneling H.245 peut faire planter certaines "
"versions de Netmeeting."

#: ../src/gui/preferences.cpp:698 ../src/gui/preferences.cpp:738
msgid "DTMF Mode"
msgstr "Mode DTMF"

#: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
msgid "_Send DTMF as:"
msgstr "_Envoyer DTMF en tant que :"

#: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
msgstr "Ceci permet de choisir le mode d'envoi DTMF."

#: ../src/gui/preferences.cpp:716
msgid "INFO"
msgstr "INFO"

#: ../src/gui/preferences.cpp:727
msgid "_Outbound Proxy:"
msgstr "Proxy s_ortant :"

#: ../src/gui/preferences.cpp:768
msgid "Ringing Device"
msgstr "Périphérique de sonnerie"

#: ../src/gui/preferences.cpp:768
msgid "Select the ringing audio device to use"
msgstr "Choisissez le périphérique audio de sonnerie à utiliser"

#: ../src/gui/preferences.cpp:770
msgid "Output device:"
msgstr "Périphérique de sortie :"

#: ../src/gui/preferences.cpp:777 ../src/gui/preferences.cpp:928
msgid "Input device:"
msgstr "Périphérique d'entrée :"

#. That button will refresh the device list
#: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
msgid "_Detect devices"
msgstr "_Détecter les périphériques"

#: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
msgid "Click here to refresh the device list."
msgstr "Cliquez ici pour actualiser la liste des périphériques."

#: ../src/gui/preferences.cpp:906
msgid "PAL (Europe)"
msgstr "PAL (Europe)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:907
msgid "NTSC (America)"
msgstr "NTSC (Amérique)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:908
msgid "SECAM (France)"
msgstr "SECAM (France)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:909
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#. Video Channel
#: ../src/gui/preferences.cpp:932
msgid "Channel:"
msgstr "Canal :"

#: ../src/gui/preferences.cpp:934
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"

#: ../src/gui/preferences.cpp:934
msgid "Select the transmitted video size"
msgstr "Sélectionnez la taille de la vidéo émise"

#: ../src/gui/preferences.cpp:936
msgid "Format:"
msgstr "Format :"

#: ../src/gui/preferences.cpp:963 ../src/gui/preferences.cpp:1002
#: ../src/gui/preferences.cpp:1386 ../src/gui/preferences.cpp:1396
msgid "Codecs"
msgstr "Codecs"

#: ../src/gui/preferences.cpp:976 ../src/gui/preferences.cpp:1015
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
#. between X and Y ms
#: ../src/gui/preferences.cpp:980
msgid "Enable silence _detection"
msgstr "Activer la détection du _silence"

#: ../src/gui/preferences.cpp:980
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
msgstr ""
"Si activé, la détection du silence sera activée pour les codecs le prenant "
"en charge."

#: ../src/gui/preferences.cpp:982
msgid "Enable echo can_celation"
msgstr "Activer la _suppression de l'écho"

#: ../src/gui/preferences.cpp:982
msgid "If enabled, use echo cancelation."
msgstr "Si activé, la suppression de l'écho sera utilisée."

#: ../src/gui/preferences.cpp:984
msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
msgstr "_Tampon de décalages maximal (en ms) :"

#: ../src/gui/preferences.cpp:984
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
msgstr ""
"Taille maximale du tampon de décalages pour la réception audio (en ms)."

#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
msgid "Picture Quality"
msgstr "Qualité d'image"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
msgid ""
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
"to keep the frame rate."
msgstr ""
"Choisissez si vous voulez garantir une qualité d'image minimale (avec le "
"risque de perdre des images afin de ne pas dépasser la limite de débit) ou "
"si vous préférez conserver la fréquence d'échantillonnement."

#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
msgstr "_Débit vidéo maximal (in ko/s) :"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
msgid ""
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
"value."
msgstr ""
"Débit vidéo maximal en ko/s. La qualité vidéo et le nombre d'images "
"transmises par seconde seront ajustés dynamiquement autour de leur minima au "
"cours de l'appel pour maintenir la bande passante à la valeur donnée."

#: ../src/gui/preferences.cpp:1333
msgid "Ekiga Preferences"
msgstr "Préférences Ekiga"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1351
msgid "General"
msgstr "Général"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1352
msgid "Personal Data"
msgstr "Informations personnelles"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1357
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1366
msgid "Sound Events"
msgstr "Événements sonores"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
msgid "Protocols"
msgstr "Protocoles"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1372
msgid "SIP Settings"
msgstr "Paramètres SIP"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1377
msgid "H.323 Settings"
msgstr "Paramètres H.323"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1382 ../src/gui/preferences.cpp:1392
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1391
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"

#: ../src/gui/statusicon.cpp:305
#, c-format
msgid "You have %d message"
msgid_plural "You have %d messages"
msgstr[0] "Vous avez %d message"
msgstr[1] "Vous avez %d messages"

#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
msgid "Online"
msgstr "En ligne"

#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
msgid "Away"
msgstr "Absent"

#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ne pas déranger"

#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
msgid "Custom message..."
msgstr "Message personnalisé ..."

#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"

#. Build the dialog
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521 ../src/gui/statusmenu.cpp:671
msgid "Custom Message"
msgstr "Message personnalisé"

#: ../src/gui/statusmenu.cpp:537
msgid "Delete custom messages:"
msgstr "Effacer les messages personnalisés :"

#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
msgid "Define a custom message:"
msgstr "Définir un message personnalisé :"