~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-ca/karmic-backports

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
# Translation of kdepimresources.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdepimresources\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-07 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-15 15:39+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: folderconfig.cpp:53
msgid "Folder Selection"
msgstr "Selecció de les carpetes"

#: folderconfig.cpp:57
msgid "Update Folder List"
msgstr "Actualitza la llista de carpetes"

#: folderlistview.cpp:58
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"

#: folderlistview.cpp:63
msgctxt "Short column header meaning default for new events"
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"

#: folderlistview.cpp:68
msgctxt "Short column header meaning default for new to-dos"
msgid "Todos"
msgstr "Pendents"

#: folderlistview.cpp:73
msgctxt "Short column header meaning default for new journals"
msgid "Journals"
msgstr "Diaris"

#: folderlistview.cpp:78
msgctxt "Short column header meaning default for new contacts"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"

#: folderlistview.cpp:83
msgctxt "Short column header meaning default for all items"
msgid "All"
msgstr "Tot"

#: folderlistview.cpp:88
msgctxt "Short column header meaning default for unknown new items"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#: folderlistview.cpp:101
msgid "&Enabled"
msgstr "&Habilitat"

#: folderlistview.cpp:108
msgid "Default for New &Events"
msgstr "Omissió pels nous &esdeveniments"

#: folderlistview.cpp:114
msgid "Default for New &Todos"
msgstr "Omissió pels nous &pendents"

#: folderlistview.cpp:120
msgid "Default for New &Journals"
msgstr "Omissió pels nous &diaris"

#: folderlistview.cpp:126
msgid "Default for New &Contacts"
msgstr "Omissió pels nous &contactes"

#: folderlistview.cpp:132
msgid "Default for All New &Items"
msgstr "Omissió per tots els nous elements"

#: folderlistview.cpp:138
msgid "Default for &Unknown New Items"
msgstr "Omissió pels nous elements &desconeguts"

#: groupwaredownloadjob.cpp:49
msgid "Unable to initialize the download job."
msgstr "No s'ha pogut iniciar el treball de descàrrega."

#: groupwareuploadjob.cpp:460
#, kde-format
msgid "1 item could not be uploaded."
msgid_plural "%1 items could not be uploaded."
msgstr[0] "No s'ha pogut pujar 1 element."
msgstr[1] "No s'han pogut pujar %1 elements."

#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:98
msgid "Downloading addressbook"
msgstr "S'està descarregant la llibreta d'adreces"

#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:99
msgid "Uploading addressbook"
msgstr "S'està pujant la llibreta d'adreces"

#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:62
msgid "User:"
msgstr "Usuari:"

#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:63
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:67
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"

#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:45
msgid "Resource Cache Settings"
msgstr "Paràmetres de cau dels recursos"

#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:403
msgid "Added"
msgstr "Afegit"

#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:404
msgid "Changed"
msgstr "Canviat"

#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:405
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminat"

#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:79
msgid "Configure Cache Settings..."
msgstr "Configura l'arranjament de la memòria cau..."

#. i18n: tag label
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
msgid "Server URL"
msgstr "URL del servidor"

#. i18n: tag label
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12
#: rc.cpp:6
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'usuari"

#. i18n: tag label
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15
#: rc.cpp:9
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"

#. i18n: tag label
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20
#: rc.cpp:12
msgid "All folder IDs on the server"
msgstr "Tots els ID de carpeta al servidor"

#. i18n: tag label
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23
#: rc.cpp:15
msgid "All folder names on the server"
msgstr "Tots els noms de carpeta al servidor"

#. i18n: tag label
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26
#: rc.cpp:18
msgid "All active folders from the server"
msgstr "Totes les carpetes actives del servidor"

#. i18n: tag label
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29
#: rc.cpp:21
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
msgstr "Nombre de carpetes al servidor i al fitxer de configuració"

#. i18n: tag label
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35
#: rc.cpp:24
msgid "Default destinations for the various types"
msgstr "Destí predeterminat per varis tipus"

#. i18n: tag whatsthis
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38
#: rc.cpp:27
msgid ""
"These are the default destinations for the different data\n"
"types in the following order:\n"
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
msgstr ""
"Aquests són els destins pels diferents tipus de dades en\n"
"l'ordre següent:\n"
"Esdeveniment, Pendent, Diari, Contacte, Tot, Desconegut"