~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-ca/karmic-backports

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
# Translation of knotes.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998, 2004.
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-28 14:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-04 22:56+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: knote.cpp:128
#, kde-format
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>De veres voleu esborrar la nota <b>%1</b>?</qt>"

#: knote.cpp:130
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirma l'esborrat"

#: knote.cpp:131
msgid "&Delete"
msgstr "Es&borra"

#: knote.cpp:291
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "Si us plau, introduïu el nom nou:"

#: knote.cpp:378
#, kde-format
msgid "Send \"%1\""
msgstr "Envia \"%1\""

#: knote.cpp:387
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "La màquina no pot ser buida."

#: knote.cpp:418
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "No es pot iniciar el procés del correu."

#: knote.cpp:444
msgid "Save note as plain text"
msgstr "Desa la nota com a text pla"

#: knote.cpp:450
msgid "Save As"
msgstr "Desa com a"

#: knote.cpp:462
#, kde-format
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br />Are you sure you want to "
"overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ja existeix un fitxer anomenat <b>%1</b>.<br />Esteu segur de "
"sobreescriure'l?</qt>"

#: knote.cpp:550
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Tots els escriptoris"

#: knote.cpp:597
msgid "New"
msgstr "Nova"

#: knote.cpp:601
msgid "Rename..."
msgstr "Reanomena..."

#: knote.cpp:606
msgid "Lock"
msgstr "Bloca"

#: knote.cpp:610
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloca"

#: knote.cpp:612
msgid "Hide"
msgstr "Oculta"

#: knote.cpp:617
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"

#: knote.cpp:621
msgid "Insert Date"
msgstr "Insereix data"

#: knote.cpp:625
msgid "Set Alarm..."
msgstr "Estableix alarma..."

#: knote.cpp:630
msgid "Send..."
msgstr "Envia..."

#: knote.cpp:634
msgid "Mail..."
msgstr "Correu..."

#: knote.cpp:638
msgid "Save As..."
msgstr "Desa com a..."

#: knote.cpp:645
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferències..."

#: knote.cpp:653
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Manté sobre les altres"

#: knote.cpp:660
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Manté sota les altres"

#: knote.cpp:667
msgid "To Desktop"
msgstr "A l'escriptori"

#: knote.cpp:676
msgid "Walk Through Notes"
msgstr "Recorre les notes"

#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr "Alarma planificada"

#: knotealarmdlg.cpp:62
msgid "&No alarm"
msgstr "&Sense alarma"

#: knotealarmdlg.cpp:69
msgid "Alarm &at:"
msgstr "Alarma &a les:"

#: knotealarmdlg.cpp:77
msgid "Alarm &in:"
msgstr "Alarma &dintre de:"

#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Display"
msgstr "Visualització"

#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Display Settings"
msgstr "Opcions de la visualització"

#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Editor Settings"
msgstr "Opcions de l'editor"

#: knoteconfigdlg.cpp:74
msgid "Defaults"
msgstr "Omissió"

#: knoteconfigdlg.cpp:75
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "Paràmetres per defecte per notes noves"

#: knoteconfigdlg.cpp:76
msgid "Actions"
msgstr "Accions"

#: knoteconfigdlg.cpp:77
msgid "Action Settings"
msgstr "Opcions de les accions"

#: knoteconfigdlg.cpp:78
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"

#: knoteconfigdlg.cpp:79
msgid "Network Settings"
msgstr "Arranjament de la xarxa"

#: knoteconfigdlg.cpp:80
msgid "Style"
msgstr "Estil"

#: knoteconfigdlg.cpp:81
msgid "Style Settings"
msgstr "Arranjament d'estil"

#: knoteconfigdlg.cpp:106
msgid "&Text color:"
msgstr "Color de &text:"

#: knoteconfigdlg.cpp:115
msgid "&Background color:"
msgstr "Color de &fons:"

#: knoteconfigdlg.cpp:126
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "&Mostra la nota a la barra de tasques"

#: knoteconfigdlg.cpp:130
msgid "&Remember desktop"
msgstr "&Recorda l'escriptori"

#: knoteconfigdlg.cpp:134
msgid "Default &width:"
msgstr "A&mplada per omissió:"

#: knoteconfigdlg.cpp:146
msgid "Default &height:"
msgstr "Al&çada per omissió:"

#: knoteconfigdlg.cpp:174
msgid "&Tab size:"
msgstr "&Mida de la tabulació:"

#: knoteconfigdlg.cpp:185
msgid "Auto &indent"
msgstr "&Sagnat automàtic"

#: knoteconfigdlg.cpp:190
msgid "&Rich text"
msgstr "Text en&riquit"

#: knoteconfigdlg.cpp:194
msgid "Text font:"
msgstr "Tipus de lletra del text:"

#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Title font:"
msgstr "Tipus de lletra del títol:"

#: knoteconfigdlg.cpp:221
msgid "Displa&y"
msgstr "&Visualització"

#: knoteconfigdlg.cpp:223
msgid "&Editor"
msgstr "&Editor"

#: knoteconfigdlg.cpp:235
msgid "&Mail action:"
msgstr "Acció &correu:"

#: knoteconfigdlg.cpp:254
msgid "Incoming Notes"
msgstr "Notes entrants"

#: knoteconfigdlg.cpp:257
msgid "Accept incoming notes"
msgstr "Accepta les notes entrants"

#: knoteconfigdlg.cpp:263
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "Notes sortints"

#: knoteconfigdlg.cpp:266
msgid "&Sender ID:"
msgstr "ID d'en&viament:"

#: knoteconfigdlg.cpp:278
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"

#: knoteconfigdlg.cpp:302
msgid "&Style:"
msgstr "E&stil:"

#: knoteedit.cpp:79
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"

#: knoteedit.cpp:84
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"

#: knoteedit.cpp:88
msgid "Underline"
msgstr "Subratllat"

#: knoteedit.cpp:92
msgid "Strike Out"
msgstr "Barrat"

#: knoteedit.cpp:105
msgid "Align Left"
msgstr "Alinea a l'esquerra"

#: knoteedit.cpp:112
msgid "Align Center"
msgstr "Alinea al centre"

#: knoteedit.cpp:118
msgid "Align Right"
msgstr "Alinea a la dreta"

#: knoteedit.cpp:124
msgid "Align Block"
msgstr "Alinea com a bloc"

#: knoteedit.cpp:136
msgid "List"
msgstr "Llista"

#: knoteedit.cpp:144
msgid "Superscript"
msgstr "Superíndex"

#: knoteedit.cpp:148
msgid "Subscript"
msgstr "Subíndex"

#: knoteedit.cpp:158
msgid "Increase Indent"
msgstr "Augmenta el sagnat"

#: knoteedit.cpp:166
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Disminueix el sagnat"

#: knoteedit.cpp:179
msgid "Text Color..."
msgstr "Color del text..."

#: knoteedit.cpp:184
msgid "Text Font"
msgstr "Tipus de lletra del text"

#: knoteedit.cpp:189
msgid "Text Size"
msgstr "Mida del text"

#: knotehostdlg.cpp:56
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "Nom de màquina o adreça IP:"

#: knoteprinter.cpp:79
#, kde-format
msgid "Print %1"
msgstr "Imprimeix %1"

#: knoteprinter.cpp:111 knoteprinter.cpp:140
#, kde-format
msgid "Print Note"
msgid_plural "Print %1 notes"
msgstr[0] "Imprimeix la nota"
msgstr[1] "Imprimeix %1 notes"

#: knotesalarm.cpp:79
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr "Les notes següents desencadenen alarmes:"

#: knotesalarm.cpp:82
msgid "Alarm"
msgstr "Alarma"

#: knotesapp.cpp:68
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Configura dreceres"

#: knotesapp.cpp:79
msgid "Note Actions"
msgstr "Accions de nota"

#: knotesapp.cpp:110
msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
msgstr "KNotes: Notes adhesives per al KDE"

#: knotesapp.cpp:123
msgid "New Note"
msgstr "Nova nota"

#: knotesapp.cpp:130
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "Nova nota des del portapapers"

#: knotesapp.cpp:136
msgid "Show All Notes"
msgstr "Mostra totes les notes"

#: knotesapp.cpp:143
msgid "Hide All Notes"
msgstr "Oculta totes les notes"

#: knotesapp.cpp:477
msgid "Settings"
msgstr "Arranjament"

#: knotesapp.cpp:649
msgid "No Notes"
msgstr "Sense notes"

#: knotesnetsend.cpp:92
#, kde-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "Error de comunicació: %1"

#. i18n: tag text
#. i18n: file knotesappui.rc line 5
#. i18n: tag title
#. i18n: file knotesappui.rc line 6
#: main.cpp:45 rc.cpp:3 rc.cpp:6
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"

#: main.cpp:47
msgid "KDE Notes"
msgstr "Notes de KDE"

#: main.cpp:49
msgid "(c) 1997-2007, The KNotes Developers"
msgstr "(c) 1997-2007, The KNotes Developers"

#: main.cpp:109
msgid "Suppress creation of a new note on a non-unique instance."
msgstr "Suprimeix la creació d'una nota nova en una instància no única."

#: main.cpp:117
msgid "Guillermo Antonio Amaral Bastidas"
msgstr "Guillermo Antonio Amaral Bastidas"

#: main.cpp:118
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"

#: main.cpp:120
msgid "Michael Brade"
msgstr "Michael Brade"

#: main.cpp:121
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Mantenidor anterior"

#: main.cpp:123
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"

#: main.cpp:124
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "Autor original del KNotes"

#: main.cpp:126
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "Wynn Wilkes"

#: main.cpp:127
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "Port de KNotes a KDE 2"

#: main.cpp:129
msgid "Daniel Martin"
msgstr "Daniel Martin"

#: main.cpp:130
msgid "Network Interface"
msgstr "Interfície de xarxa"

#: main.cpp:132
msgid "Bo Thorsen"
msgstr "Bo Thorsen"

#: main.cpp:133
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "Va iniciar la integració en l'estructura de recursos de KDE"

#: main.cpp:136
msgid "Bera Debajyoti"
msgstr "Bera Debajyoti"

#: main.cpp:137
msgid "Idea and initial code for the new look & feel"
msgstr "Idea i codi inicial del nou aspecte i comportament"

#: main.cpp:139
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"

#: main.cpp:142
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"

#: main.cpp:145
msgid "Matthias Kiefer"
msgstr "Matthias Kiefer"

#: main.cpp:148
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"

#: main.cpp:151
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"

#: main.cpp:154
msgid "Dirk A. Mueller"
msgstr "Dirk A. Mueller"

#: main.cpp:157
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"

#: main.cpp:160
msgid "Harri Porten"
msgstr "Harri Porten"

#: main.cpp:163
msgid "Espen Sand"
msgstr "Espen Sand"

#. i18n: tag text
#. i18n: file knotesappui.rc line 18
#: rc.cpp:9
msgid "&Help"
msgstr "A&juda"

#. i18n: tag text
#. i18n: file knotesappui.rc line 30
#. i18n: tag title
#. i18n: file knotesappui.rc line 31
#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
msgid "Notes"
msgstr "Notes"

#. i18n: tag label
#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
#: rc.cpp:18
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr "El port pel qual KNotes escoltarà i enviarà notes."

#: rc.cpp:19
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid"

#: rc.cpp:20
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es,astals11@terra.es"

#: resourcelocal.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
"disk space.<br />There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""
"<qt>No s'han pogut desar les notes a <b>%1</b>. Comproveu que hagi prou "
"espai al disc.<br />Encara que hi hauria d'haver una còpia de seguretat al "
"mateix directori.</qt>"

#: resourcelocalconfig.cpp:38
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"