~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-ca/karmic-backports

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
# Translation of ktimetracker.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2000, 2004.
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimetracker\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-10 18:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-04 22:40+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: csvexportdialog.h:37
msgctxt "@action:button"
msgid "&Export"
msgstr "&Exporta"

#: csvexportdialog.h:38
msgctxt "@action:button"
msgid "E&xport to Clipboard"
msgstr "E&xporta al porta-retalls"

#. i18n: tag string
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 179
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./csvexportdialog_base.ui line 179
#: csvexportdialog.cpp:95 rc.cpp:96 rc.cpp:200
msgctxt "format to display times"
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"

#. i18n: tag string
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 206
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./csvexportdialog_base.ui line 206
#: csvexportdialog.cpp:110 rc.cpp:105 rc.cpp:209
msgid "Session Times"
msgstr "Temps de sessió"

#. i18n: tag string
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 223
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./csvexportdialog_base.ui line 223
#: csvexportdialog.cpp:111 rc.cpp:108 rc.cpp:212
msgid "All Tasks"
msgstr "Totes les tasques"

#: edithistorydialog.cpp:81
msgid "Edit History"
msgstr "Edita l'historial"

#: edithistorydialog.cpp:94 timekard.cpp:67
msgid "Task"
msgstr "Tasca"

#: edithistorydialog.cpp:94
msgid "StartTime"
msgstr "Hora inicial"

#: edithistorydialog.cpp:94
msgid "EndTime"
msgstr "Hora final"

#: edithistorydialog.cpp:95
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"

#: edithistorydialog.cpp:123
msgid "You can change this task's comment, start time and end time."
msgstr ""
"Podeu canviar el comentari d'aquesta tasca, l'hora inicial i l'hora final."

#: edithistorydialog.cpp:173 edithistorydialog.cpp:196
msgid "This is not a valid Date/Time."
msgstr "Aquesta no és una data/hora vàlida."

#: edittaskdialog.cpp:64
msgid "Task &name:"
msgstr "&Nom de la tasca:"

#: edittaskdialog.cpp:78
msgid "Edit &absolute"
msgstr "Edita &absolut"

#: edittaskdialog.cpp:81
msgid "&Time:"
msgstr "&Temps:"

#: edittaskdialog.cpp:84
msgid "&Session time:"
msgstr "Temps de &sessió:"

#: edittaskdialog.cpp:89
msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
msgstr "Edita &relatiu (s'aplicarà al temps i al temps de sessió)"

#: edittaskdialog.cpp:129
msgid "A&uto Tracking"
msgstr "Seguiment a&utomàtic"

#: edittaskdialog.cpp:135
msgid "In Desktop"
msgstr "A l'escriptori"

#: edittaskdialog.cpp:187
msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
msgstr "Introduïu aquí el nom de la tasca. Aquest nom només serà per a vos."

#: edittaskdialog.cpp:190
msgid ""
"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
"\n"
"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
"current session, you would set the Session time to 4 hr."
msgstr ""
"Useu aquesta opció per a establir el temps invertit en aquesta tasca a un "
"valor absolut.\n"
"\n"
"Per exemple, si heu treballat en aquesta tasca durant la sessió actual "
"quatre hores exactament, establireu el temps de sessió a 4 hores."

#: edittaskdialog.cpp:195
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
"Useu aquesta opció per a canviar el temps invertit en aquesta tasca relatiu "
"al valor actual.\n"
"\n"
"Per exemple, si heu treballat una hora en aquesta tasca sense que corri el "
"cronòmetre, afegiríeu 1 hora."

#: edittaskdialog.cpp:200
msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
msgstr ""
"Aquest és el temps que ha estat funcionant la tasca des que es van "
"inicialitzar tots els temps."

#: edittaskdialog.cpp:203
msgid "This is the time the task has been running this session."
msgstr ""
"Aquest és el temps que s'ha estat executant aquesta tasca durant la sessió."

#: edittaskdialog.cpp:206
msgid ""
"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
msgstr ""
"Especifiqueu quan temps desitgeu afegir o sostraure al temps total i de "
"sessió"

#: edittaskdialog.cpp:209
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s). Select the desktop(s) that will "
"automatically start the timer on this task."
msgstr ""
"Useu aquesta opció per engegar automàticament el cronòmetre d'aquesta tasca "
"quan canvieu a l'escriptori(s) especificat. Seleccioneu l'escriptori(s) que "
"ha d'iniciar automàticament el cronòmetre d'aquesta tasca."

#: idletimedetector.cpp:120
#, kde-format
msgid "Continue timing. Timing has started at %1"
msgstr "Continua el cronometratge. S'ha iniciat a %1"

#: idletimedetector.cpp:121
#, kde-format
msgid "Stop timing and revert back to the time at %1."
msgstr "Atura el cronometratge i torna enrere en el temps a %1."

#: idletimedetector.cpp:122
msgid "Continue timing."
msgstr "Continua cronometrant."

#: idletimedetector.cpp:123
msgid "Revert timing"
msgstr "Reverteix el cronometratge"

#: karm.cpp:45 karm.cpp:46
msgid "KArmReminder"
msgstr "KArmReminder"

#: karm.cpp:47
msgid "(c) 2006"
msgstr "(c) 2006"

#: karm.cpp:52
msgid "Someone, probably you, has called karm.\n"
msgstr "Algú, probablement vós, heu invocat el karm.\n"

#: karm.cpp:53
msgid ""
"KArm has been renamed to KTimeTracker. This makes it easier to recognize.\n"
"Compatibility advice: Do not give ktimetracker files to karm users. Using "
"karm files with ktimetracker is possible.\n"
msgstr ""
"El KArm ha canviat de nom a KTimeTracker. Això facilita el fet d'identificar-"
"lo.\n"
"Avís de compatibilitat: no doneu fitxers del ktimetracker a usuaris del "
"karm. És possible l'ús de fitxers karm amb el ktimetracker.\n"

#: karm.cpp:54
msgid ""
"Please learn to call ktimetracker as this reminder may be removed in the "
"future.\n"
msgstr ""
"Si us plau, apreneu a cridar el ktimetracker atès que aquest recordatori "
"podria eliminar-se en el futur.\n"

#: karm.cpp:55
msgid ""
"Someone, probably you, has called karm. KArm has been renamed to "
"KTimeTracker. This makes it easier to recognize. Compatibility advice: Do "
"not give ktimetracker files to karm users. Using karm files with "
"ktimetracker is possible. Please learn to call ktimetracker as this reminder "
"may be removed in the future."
msgstr ""
"Algú, probablement vós, heu invocat el karm. El KArm ha canviat de nom a "
"KTimeTracker. Això facilita el fet d'identificar-lo. Avís de compatibilitat: "
"no doneu fitxers del ktimetracker a usuaris del karm. És possible l'ús de "
"fitxers karm amb el ktimetracker. Si us plau, apreneu a cridar el "
"ktimetracker atès que aquest recordatori podria eliminar-se en el futur."

#: karm.cpp:55
msgid "KArm is now ktimetracker"
msgstr "El KArm ara és el ktimetracker"

#: karm_part.cpp:97
msgid "myName"
msgstr "el meu nom"

#: karm_part.cpp:115 mainwindow.cpp:210
msgid "Configure key bindings"
msgstr "Configura dreceres"

#: karm_part.cpp:116 mainwindow.cpp:211
msgid ""
"This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker"
msgstr ""
"Això us permet configurar les associacions de tecles específiques per al "
"ktimetracker"

#: karm_part.cpp:143 mainwindow.cpp:250
msgid "task_popup"
msgstr "task_popup"

#: karmstorage.cpp:172 karmstorage.cpp:258
#, kde-format
msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
msgstr ""
"Error carregant el fitxer \"%1\": No s'ha pogut trobar al pare (uid=%2)"

#: karmstorage.cpp:416
msgid "Export Progress"
msgstr "Progrés de l'exportació"

#: karmstorage.cpp:496 karmstorage.cpp:779
#, kde-format
msgid "Could not open \"%1\"."
msgstr "No s'ha pogut obrir \"%1\"."

#: karmstorage.cpp:939 karmstorage.cpp:962 main.cpp:84
msgid "KTimeTracker"
msgstr "KTimeTracker"

#: ktimewidget.cpp:105
msgctxt "abbreviation for hours"
msgid " hr. "
msgstr " h. "

#: ktimewidget.cpp:120
msgctxt "abbreviation for minutes"
msgid " min. "
msgstr " min. "

#: main.cpp:42
msgid "KDE Time tracker tool"
msgstr "Eina de seguiment horari per al KDE"

#: main.cpp:46
msgid "Just caught a software interrupt."
msgstr "Simplement captura una interrupció de programari."

#: main.cpp:86
msgid "(c) 1997-2008, KDE PIM Developers"
msgstr "(c) 1997-2008, KDE PIM Developers"

#: main.cpp:88
msgid "Thorsten St&auml;rk"
msgstr "Thorsten St&auml;rk"

#: main.cpp:88
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Actual mantenidor"

#: main.cpp:90
msgid "Sirtaj Singh Kang"
msgstr "Sirtaj Singh Kang"

#: main.cpp:90
msgid "Original Author"
msgstr "Autor original"

#: main.cpp:92
msgid "Allen Winter"
msgstr "Allen Winter"

#: main.cpp:93
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"

#: main.cpp:94
msgid "Mathias Soeken"
msgstr "Mathias Soeken"

#: main.cpp:95
msgid "Jesper Pedersen"
msgstr "Jesper Pedersen"

#: main.cpp:96
msgid "Kalle Dalheimer"
msgstr "Kalle Dalheimer"

#: main.cpp:97
msgid "Mark Bucciarelli"
msgstr "Mark Bucciarelli"

#: main.cpp:101
msgid "The iCalendar file to open"
msgstr "El fitxer iCalendar a obrir"

#: main.cpp:102
msgid "List all tasks as text output"
msgstr "Llista totes les tasques com una sortida de text"

#: main.cpp:103
msgid "Add task <taskname>"
msgstr "Afegeix tasca <taskname>"

#: main.cpp:104
msgid "Delete task <taskid>"
msgstr "Esborra la tasca <taskid>"

#: main.cpp:105
msgid "Print the task ids for all tasks named <taskname>"
msgstr ""
"Imprimeix els identificadors de tasca per a totes les tasques anomenades "
"<taskname>"

#: main.cpp:106
msgid "Start timer for task <taskid>"
msgstr "Inicia el cronometratge de la tasca <taskid>"

#: main.cpp:107
msgid "Stop timer for task <taskid>"
msgstr "Atura el cronometratge de la tasca <taskid>"

#: main.cpp:108
msgid "Deliver total minutes for task id"
msgstr "Proporciona els minuts totals per a l'identificador de tasca"

#: main.cpp:109
msgid "Outputs the version"
msgstr "Mostra la versió"

#: mainwindow.cpp:177
#, kde-format
msgid "Session: %1"
msgstr "Sessió: %1"

#: mainwindow.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "total time of all tasks"
msgid "Total: %1"
msgstr "Total: %1"

#: mainwindow.cpp:186
msgid "Session"
msgstr "Sessió"

#: mainwindow.cpp:187 timekard.cpp:97
msgctxt "total time of all tasks"
msgid "Total"
msgstr "Total"

#. i18n: tag string
#. i18n: file cfgbehavior.ui line 16
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cfgbehavior.ui line 16
#: rc.cpp:3 rc.cpp:269
msgid "Detect desktop as idle after:"
msgstr "Detecta l'escriptori com a inactiu després de:"

#. i18n: tag string
#. i18n: file cfgbehavior.ui line 23
#. i18n: tag string
#. i18n: file cfgstorage.ui line 35
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cfgstorage.ui line 35
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cfgbehavior.ui line 23
#: rc.cpp:6 rc.cpp:60 rc.cpp:164 rc.cpp:272
msgid " min"
msgstr " min"

#. i18n: tag string
#. i18n: file cfgbehavior.ui line 36
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cfgbehavior.ui line 36
#: rc.cpp:9 rc.cpp:275
msgid "Minimum desktop active time:"
msgstr "Temps mínim d'activitat de l'escriptori:"

#. i18n: tag string
#. i18n: file cfgbehavior.ui line 43
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cfgbehavior.ui line 43
#: rc.cpp:12 rc.cpp:278
msgid " sec"
msgstr " s"

#. i18n: tag string
#. i18n: file cfgbehavior.ui line 56
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cfgbehavior.ui line 56
#: rc.cpp:15 rc.cpp:281
msgid "Prompt before deleting tasks"
msgstr "Pregunta abans d'eliminar tasques"

#. i18n: tag string
#. i18n: file cfgbehavior.ui line 63
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cfgbehavior.ui line 63
#: rc.cpp:18 rc.cpp:284
msgid ""
"Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any "
"timer."
msgstr ""
"Tasca única - només permet una tasca a cronometrar en cada moment. No atura "
"cap cronòmetre."

#. i18n: tag string
#. i18n: file cfgbehavior.ui line 66
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cfgbehavior.ui line 66
#: rc.cpp:21 rc.cpp:287
msgid "Allow only one timer at a time"
msgstr "Permet només un cronòmetre en cada moment"

#. i18n: tag string
#. i18n: file cfgbehavior.ui line 73
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cfgbehavior.ui line 73
#: rc.cpp:24 rc.cpp:290
msgid "Place an icon to the system tray"
msgstr "Situa una icona a la safata del sistema"

#. i18n: tag string
#. i18n: file cfgdisplay.ui line 28
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cfgdisplay.ui line 28
#: rc.cpp:27 rc.cpp:239
msgctxt "title of group box, general options"
msgid "General"
msgstr "General"

#. i18n: tag string
#. i18n: file cfgdisplay.ui line 34
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cfgdisplay.ui line 34
#: rc.cpp:30 rc.cpp:242
msgid "Decimal number format"
msgstr "Format decimal dels nombres"

#. i18n: tag string
#. i18n: file cfgdisplay.ui line 41
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cfgdisplay.ui line 41
#: rc.cpp:33 rc.cpp:245
msgid "Alternating row colors"
msgstr "Files de colors alternatives"

#. i18n: tag string
#. i18n: file cfgdisplay.ui line 51
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cfgdisplay.ui line 51
#: rc.cpp:36 rc.cpp:248
msgid "Columns Displayed"
msgstr "Columnes mostrades"

#. i18n: tag string
#. i18n: file cfgdisplay.ui line 57
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cfgdisplay.ui line 57
#: rc.cpp:39 rc.cpp:251
msgid "Session time"
msgstr "Temps de sessió"

#. i18n: tag string
#. i18n: file cfgdisplay.ui line 64
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cfgdisplay.ui line 64
#: rc.cpp:42 rc.cpp:254
msgid "Cumulative task time"
msgstr "Temps acumulat a la tasca"

#. i18n: tag string
#. i18n: file cfgdisplay.ui line 71
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cfgdisplay.ui line 71
#: rc.cpp:45 rc.cpp:257
msgid "Total session time"
msgstr "Temps total de sessió"

#. i18n: tag string
#. i18n: file cfgdisplay.ui line 78
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cfgdisplay.ui line 78
#: rc.cpp:48 rc.cpp:260
msgid "Total task time"
msgstr "Temps total de la tasca"

#. i18n: tag string
#. i18n: file cfgdisplay.ui line 85
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cfgdisplay.ui line 85
#: rc.cpp:51 rc.cpp:263 taskview.cpp:170
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"

#. i18n: tag string
#. i18n: file cfgdisplay.ui line 92
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cfgdisplay.ui line 92
#: rc.cpp:54 rc.cpp:266
msgid "Percent complete"
msgstr "Percentatge de finalització"

#. i18n: tag string
#. i18n: file cfgstorage.ui line 28
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cfgstorage.ui line 28
#: rc.cpp:57 rc.cpp:161
msgid "Save tasks every:"
msgstr "Desa les tasques cada:"

#. i18n: tag string
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:63 rc.cpp:167
msgid "CSV Export"
msgstr "Exportació CSV"

#. i18n: tag string
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 39
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./csvexportdialog_base.ui line 39
#: rc.cpp:66 rc.cpp:170
msgid "Export to:"
msgstr "Exporta a:"

#. i18n: tag string
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 49
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./csvexportdialog_base.ui line 49
#: rc.cpp:69 rc.cpp:173
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "El fitxer on Karm escriurà les dades."

#. i18n: tag string
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 67
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./csvexportdialog_base.ui line 67
#: rc.cpp:72 rc.cpp:176
msgid "Quotes:"
msgstr "Cometes:"

#. i18n: tag string
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 88
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./csvexportdialog_base.ui line 88
#: rc.cpp:75 rc.cpp:179
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "A la sortida tots els camps estan entre cometes."

#. i18n: tag string
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 92
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./csvexportdialog_base.ui line 92
#: rc.cpp:78 rc.cpp:182
msgid "\""
msgstr "\""

#. i18n: tag string
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 97
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./csvexportdialog_base.ui line 97
#: rc.cpp:81 rc.cpp:185
msgid "'"
msgstr "'"

#. i18n: tag string
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 108
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./csvexportdialog_base.ui line 108
#: rc.cpp:84 rc.cpp:188
msgid "Date Range"
msgstr "Interval de dates"

#. i18n: tag string
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 111
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./csvexportdialog_base.ui line 111
#: rc.cpp:87 rc.cpp:191
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history.  Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Un interval de dates inclusiu per a informar de la història de la targeta "
"de temps. No s'habilita quan s'informa dels totals.</p>"

#. i18n: tag string
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 117
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./csvexportdialog_base.ui line 117
#: rc.cpp:90 rc.cpp:194
msgid "From:"
msgstr "Des de:"

#. i18n: tag string
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 142
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./csvexportdialog_base.ui line 142
#: rc.cpp:93 rc.cpp:197
msgid "To:"
msgstr "a:"

#. i18n: tag string
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 184
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./csvexportdialog_base.ui line 184
#: rc.cpp:99 rc.cpp:203
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Hores:Minuts"

#. i18n: tag string
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 201
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./csvexportdialog_base.ui line 201
#: rc.cpp:102 rc.cpp:206
msgid "All Times"
msgstr "Tots els temps"

#. i18n: tag string
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 228
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./csvexportdialog_base.ui line 228
#: rc.cpp:111 rc.cpp:215
msgid "Only Selected"
msgstr "Només el seleccionat"

#. i18n: tag string
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 244
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./csvexportdialog_base.ui line 244
#: rc.cpp:114 rc.cpp:218
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitador"

#. i18n: tag string
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 247
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./csvexportdialog_base.ui line 247
#: rc.cpp:117 rc.cpp:221
msgid "The character used to separate one field from another in the output."
msgstr "El caràcter usat per separar un camp d'un altre a la sortida."

#. i18n: tag string
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 259
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./csvexportdialog_base.ui line 259
#: rc.cpp:120 rc.cpp:224
msgctxt "tabulator delimiter"
msgid "Tab"
msgstr "Tabulador"

#. i18n: tag string
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 266
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./csvexportdialog_base.ui line 266
#: rc.cpp:123 rc.cpp:227
msgctxt "user can set an user defined delimiter"
msgid "Other:"
msgstr "Altres:"

#. i18n: tag string
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 273
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./csvexportdialog_base.ui line 273
#: rc.cpp:126 rc.cpp:230
msgid "Space"
msgstr "Espai"

#. i18n: tag string
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 280
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./csvexportdialog_base.ui line 280
#: rc.cpp:129 rc.cpp:233
msgid "Comma"
msgstr "Coma"

#. i18n: tag string
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 317
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./csvexportdialog_base.ui line 317
#: rc.cpp:132 rc.cpp:236
msgid "Semicolon"
msgstr "Punt i coma"

#. i18n: tag text
#. i18n: file karmui.rc line 4
#. i18n: tag text
#. i18n: file ./karmui.rc line 4
#: rc.cpp:135 rc.cpp:293
msgid "&File"
msgstr "&Fitxer"

#. i18n: tag text
#. i18n: file karmui.rc line 15
#. i18n: tag text
#. i18n: file ./karmui.rc line 15
#: rc.cpp:138 rc.cpp:296
msgid "&Import"
msgstr "&Importa"

#. i18n: tag text
#. i18n: file karmui.rc line 19
#. i18n: tag text
#. i18n: file ./karmui.rc line 19
#: rc.cpp:141 rc.cpp:299
msgid "&Export"
msgstr "E&xporta"

#. i18n: tag text
#. i18n: file karmui.rc line 30
#. i18n: tag text
#. i18n: file ./karmui.rc line 30
#: rc.cpp:144 rc.cpp:302
msgid "&Clock"
msgstr "&Rellotge"

#. i18n: tag text
#. i18n: file karmui.rc line 37
#. i18n: tag text
#. i18n: file ./karmui.rc line 37
#: rc.cpp:147 rc.cpp:305
msgid "&Task"
msgstr "&Tasca"

#. i18n: tag text
#. i18n: file karmui.rc line 48
#. i18n: tag text
#. i18n: file ./karmui.rc line 48
#: rc.cpp:150 rc.cpp:308
msgid "&Settings"
msgstr "A&rranjament"

#. i18n: tag text
#. i18n: file karmui.rc line 55
#. i18n: tag text
#. i18n: file ./karmui.rc line 55
#: rc.cpp:153 rc.cpp:311
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra d'eines principal"

#. i18n: tag text
#. i18n: file karmui.rc line 64
#. i18n: tag text
#. i18n: file ./karmui.rc line 64
#: rc.cpp:156 rc.cpp:314
msgid "Tasks"
msgstr "Tasques"

#: rc.cpp:157
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez"

#: rc.cpp:158
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es"

#: taskview.cpp:168
msgid "Task Name"
msgstr "Nom de la tasca"

#: taskview.cpp:168
msgid "Session Time"
msgstr "Temps de sessió"

#: taskview.cpp:168 timekard.cpp:66
msgid "Time"
msgstr "Hora"

#: taskview.cpp:169
msgid "Total Session Time"
msgstr "Temps total de sessió"

#: taskview.cpp:169
msgid "Total Time"
msgstr "Temps total"

#: taskview.cpp:170
msgid "Percent Complete"
msgstr "Percentatge de finalització"

#: taskview.cpp:219
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"

#: taskview.cpp:230
msgid "unspecified"
msgstr "sense especificar"

#: taskview.cpp:233
msgctxt "combox entry for highest priority"
msgid "1 (highest)"
msgstr "1 (la més alta)"

#: taskview.cpp:236
msgctxt "combox entry for medium priority"
msgid "5 (medium)"
msgstr "5 (mitja)"

#: taskview.cpp:239
msgctxt "combox entry for lowest priority"
msgid "9 (lowest)"
msgstr "9 (la més baixa)"

#: taskview.cpp:279 taskview.cpp:808
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
msgstr ""
"Error al desar la tasca nova. No s'han desat els canvis. Comproveu que podeu "
"editar el fitxer iCalendar. Sortiu de totes les aplicacions usant aquest "
"fitxer i suprimiu qualsevol fitxer de bloqueig relacionat amb el seus nom de "
"~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "

#: taskview.cpp:436
msgid "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work"
msgstr ""
"El nombre d'escriptori virtual és massa elevat, el seguiment d'escriptori no "
"funcionarà"

#: taskview.cpp:645
msgid "Successfully saved file "
msgstr "El fitxer s'ha desat correctament "

#: taskview.cpp:647
msgid "Could not save. Disk full ?"
msgstr "No s'ha pogut desar. El disc està ple?"

#: taskview.cpp:648
msgid "Could not save."
msgstr "No s'ha pogut desar."

#: taskview.cpp:781
msgid "New Task"
msgstr "Tasca nova"

#: taskview.cpp:793 taskview.cpp:868
msgid "Unnamed Task"
msgstr "Tasca sense nom"

#: taskview.cpp:847
msgid "New Sub Task"
msgstr "Nova subtasca"

#: taskview.cpp:861
msgid "Edit Task"
msgstr "Edita tasca"

#: taskview.cpp:903 taskview.cpp:940 taskview.cpp:975
msgid "No task selected."
msgstr "No hi ha cap tasca seleccionada."

#: taskview.cpp:948
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected task(s) and their entire "
"history?\n"
"NOTE: all subtasks and their history will also be deleted."
msgstr ""
"Segur que voleu eliminar la tasca seleccionada i tot el seu historial?\n"
"NOTA: També s'eliminaran totes les seves subtasques i els seus historials."

#: taskview.cpp:952
msgid "Deleting Task(s)"
msgstr "S'està eliminant la tasca"

#: timekard.cpp:62
msgid "Task Totals"
msgstr "Totals de les tasques"

#: timekard.cpp:100
msgid "No tasks."
msgstr "No hi ha tasques."

#: timekard.cpp:160
#, kde-format
msgid "Week of %1"
msgstr "Setmana de %1"

#: timetrackerwidget.cpp:104
msgid "Search or add task"
msgstr "Cerca o afegeix una tasca"

#: timetrackerwidget.cpp:105
msgid ""
"This is a combined field. As long as you do not type ENTER, it acts as a "
"filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you "
"type ENTER, your input is used as name to create a new task."
msgstr ""
"Aquest és un camp combinat. Mentres no premeu Retorn, actua com un filtre. "
"Llavors, només es mostren les tasques que coincideixen amb l'entrada. Així "
"que premeu Retorn, l'entrada s'usarà com a nom per a crear una tasca nova."

#: timetrackerwidget.cpp:169
msgid "Cannot create new file."
msgstr "No es pot crear un fitxer nou."

#: timetrackerwidget.cpp:182 timetrackerwidget.cpp:426
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"

#: timetrackerwidget.cpp:281
msgid "Start &New Session"
msgstr "&Inicia una sessió nova"

#: timetrackerwidget.cpp:282
msgid "Starts a new session"
msgstr "Inicia una sessió nova"

#: timetrackerwidget.cpp:282
msgid ""
"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
"without affecting the totals."
msgstr ""
"Això reinicialitzarà el temps de la sessió a 0 per a totes les tasques, per "
"iniciar una sessió nova, sense afectar els totals."

#: timetrackerwidget.cpp:285
msgid "Edit History..."
msgstr "Edita l'historial..."

#: timetrackerwidget.cpp:286
msgid "Edits history of all tasks of the current document"
msgstr "Edita l'historial de totes les tasques del document actual"

#: timetrackerwidget.cpp:286
msgid ""
"A window will be opened where you can change start and stop times of tasks "
"or add a comment to them."
msgstr ""
"S'obrirà una finestra a on podreu canviar l'hora inicial i final de les "
"tasques o afegir-hi un comentari."

#: timetrackerwidget.cpp:289
msgid "&Reset All Times"
msgstr "&Reinicialitza tots els temps"

#: timetrackerwidget.cpp:290
msgid "Resets all times"
msgstr "Reinicialitza tots els temps"

#: timetrackerwidget.cpp:290
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
"Això reinicialitzarà el temps de la sessió i el total a 0 per a totes les "
"tasques, per a reiniciar des de zero."

#: timetrackerwidget.cpp:292
msgid "&Start"
msgstr "&Inicia"

#: timetrackerwidget.cpp:293
msgid "Starts timing for selected task"
msgstr "Inicia el cronometratge de la tasca seleccionada"

#: timetrackerwidget.cpp:293
msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultanously.\n"
"\n"
"You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Això engegarà el cronometratge de la tasca seleccionada.\n"
"Inclús és possible cronometrar diverses tasques simultàniament.\n"
"\n"
"També podeu iniciar el cronometratge de les tasques fent un clic doble amb "
"el botó esquerre en la tasca desitjada. No obstant, això aturarà el "
"cronometratge de les altres tasques."

#: timetrackerwidget.cpp:298
msgid "S&top"
msgstr "&Atura"

#: timetrackerwidget.cpp:299
msgid "Stops timing of the selected task"
msgstr "Atura el cronometratge de la tasca seleccionada"

#: timetrackerwidget.cpp:300
msgid "Stop &All Timers"
msgstr "Atura &tots els cronòmetres"

#: timetrackerwidget.cpp:301
msgid "Stops all of the active timers"
msgstr "Atura tots els cronòmetres actius"

#: timetrackerwidget.cpp:302
msgid "Track Active Applications"
msgstr "Seguiment de les aplicacions actives"

#: timetrackerwidget.cpp:303
msgid ""
"Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has "
"changed"
msgstr ""
"Crea i actualitza automàticament les tasques quan canvia el focus de la "
"finestra activa"

#: timetrackerwidget.cpp:304
msgid ""
"If the focus of a window changes for the first time when this action is "
"enabled, a new task will be created with the title of the window as its name "
"and will be started. If there already exists such an task it will be started."
msgstr ""
"Si canvia el focus d'una finestra per primera vegada des de què s'ha activat "
"aquesta acció, es crearà una tasca nova anomenada amb el títol de la "
"finestra i s'iniciarà. Si aquesta tasca ja existeix, s'iniciarà."

#: timetrackerwidget.cpp:308
msgid "&New Task..."
msgstr "Tasca &nova..."

#: timetrackerwidget.cpp:308
msgid "Creates new top level task"
msgstr "Crea una tasca nova de primer nivell"

#: timetrackerwidget.cpp:309
msgid "This will create a new top level task."
msgstr "Això crearà una tasca de primer nivell."

#: timetrackerwidget.cpp:310
msgid "New &Subtask..."
msgstr "&Subtasca nova..."

#: timetrackerwidget.cpp:311
msgid "Creates a new subtask to the current selected task"
msgstr "Crea una subtasca nova de la tasca seleccionada actualment"

#: timetrackerwidget.cpp:312
msgid "This will create a new subtask to the current selected task."
msgstr "Això crearà una subtasca nova de la tasca seleccionada actualment."

#: timetrackerwidget.cpp:313
msgid "&Delete"
msgstr "Es&borra"

#: timetrackerwidget.cpp:313
msgid "Deletes selected task"
msgstr "Esborra la tasca seleccionada"

#: timetrackerwidget.cpp:314
msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks."
msgstr "Això esborrarà la tasca seleccionada i totes les seves subtasques."

#: timetrackerwidget.cpp:316
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edita..."

#: timetrackerwidget.cpp:317
msgid "Edits name or times for selected task"
msgstr "Edita el nom o els temps de la tasca seleccionada"

#: timetrackerwidget.cpp:317
msgid ""
"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
"selected task."
msgstr ""
"Això obrirà una caixa de diàleg a on podreu editar els paràmetres de la "
"tasca seleccionada."

#: timetrackerwidget.cpp:319
msgid "&Mark as Complete"
msgstr "&Marca com a finalitzada"

#: timetrackerwidget.cpp:321
msgid "&Mark as Incomplete"
msgstr "&Marca com a no finalitzada"

#: timetrackerwidget.cpp:323
msgid "&Export Times..."
msgstr "E&xporta els temps..."

#: timetrackerwidget.cpp:325
msgid "Export &History..."
msgstr "Exporta l'&historial..."

#: timetrackerwidget.cpp:327
msgid "Import Tasks From &Planner..."
msgstr "Importa les tasques des del &Planner..."

#: timetrackerwidget.cpp:329
msgid "Show Searchbar"
msgstr "Mostra la barra de cerques"

#: timetrackerwidget.cpp:425
msgid "This document has not been saved yet. Do you want to save it?"
msgstr "Aquest document encara no s'ha desat. Voleu desar-lo?"

#: timetrackerwidget.cpp:658
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"

#: timetrackerwidget.cpp:665
msgctxt "settings page for customizing user interface"
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"

#: timetrackerwidget.cpp:671
msgid "Storage"
msgstr "Desat"

#: timetrackerwidget.cpp:775
msgctxt "@info in message box"
msgid ""
"There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in "
"your history."
msgstr ""
"Encara no hi ha historial. Inicieu i atureu una tasca i tindreu una entrada "
"a l'historial."

#: timetrackerwidget.cpp:783
msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
msgstr "De veres voleu posar el temps a zero per a totes les tasques?"

#: timetrackerwidget.cpp:784
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Cal confirmació"

#: timetrackerwidget.cpp:784
msgid "Reset All Times"
msgstr "Inicialitza tots els temps"

#: timetrackerwidget.cpp:951
msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
msgstr "Ha fallat en desar, segurament perquè el fitxer no s'ha pogut blocar."

#: timetrackerwidget.cpp:953
msgid "Could not modify calendar resource."
msgstr "No s'ha pogut modificar el recurs del calendari."

#: timetrackerwidget.cpp:955
msgid "Out of memory--could not create object."
msgstr "Sense memòria -- no s'ha pogut crear l'objecte."

#: timetrackerwidget.cpp:957
msgid "UID not found."
msgstr "No s'ha trobat l'UID."

#: timetrackerwidget.cpp:959
msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
msgstr "Data no vàlida -- el format és AAAA-MM-DD."

#: timetrackerwidget.cpp:961
msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
msgstr "Hora no vàlida -- el format és AAAA-MM-DDTHH:MM:SS."

#: timetrackerwidget.cpp:963
msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
msgstr "Durada de la tasca no vàlida -- ha de ser més gran que zero."

#: timetrackerwidget.cpp:965
#, kde-format
msgid "Invalid error number: %1"
msgstr "Número d'error invàlid: %1"

#: timetrackerwidget.cpp:1164
msgid ""
"This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start "
"with creating your first task - enter it into the field where you see "
"\"search or add task\"."
msgstr ""
"Aquest és el ktimetracker, el programa del KDE per ajudar-vos a registrar el "
"temps. Millor, comenceu creant la primera tasca - introduïu-la en el camp "
"que vegeu \"Cerca o afegeix una tasca\"."

#: timetrackerwidget.cpp:1165
msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing"
msgstr "Ja heu creat una tasca. Ara podeu iniciar i aturar el cronometratge"

#: tray.cpp:166
msgid "No active tasks"
msgstr "No hi ha tasques actives"

#: tray.cpp:171
msgid ", ..."
msgstr ", ..."

#: tray.cpp:186
msgid ", "
msgstr ", "

#: treeviewheadercontextmenu.cpp:46
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"

#: treeviewheadercontextmenu.cpp:126
msgid "Show"
msgstr "Mostra"

#: treeviewheadercontextmenu.cpp:126
msgid "Hide"
msgstr "Oculta"