~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-ca/karmic-backports

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
# Translation of kcmkwincompositing.po to Catalan
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-29 06:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-01 13:27+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: advanced.cpp:39
msgid "Advanced Compositing Options"
msgstr "Opcions avançades de composició"

#: ktimerdialog.cpp:169
#, kde-format
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "1 segon restant:"
msgstr[1] "%1 segons restants:"

#: main.cpp:52
msgid "Confirm Desktop Effects Change"
msgstr "Confirmació del canvi d'efectes de l'escriptori"

#: main.cpp:55
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Accepta la configuració"

#: main.cpp:56
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "To&rna a la configuració anterior"

#: main.cpp:58
msgid ""
"Desktop effects settings have changed.\n"
"Do you want to keep the new settings?\n"
"They will be automatically reverted in 10 seconds."
msgstr ""
"S'han modificat els paràmetres d'efectes de l'escriptori.\n"
"Voleu mantenir els paràmetres nous?\n"
"Es revertiran automàticament en 10 segons."

#: main.cpp:113
msgid "Compositing is not supported on your system."
msgstr "La composició no està implementada en aquest sistema."

#: main.cpp:120
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "kcmkwincompositing"

#: main.cpp:121
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr "Mòdul de configuració d'efectes d'escriptori pel KWin"

#: main.cpp:122
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"

#: main.cpp:123
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Rivo Laks"

#: main.cpp:176
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"

#: main.cpp:177
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilitat"

#: main.cpp:178
msgid "Window Management"
msgstr "Gestió de les finestres"

#: main.cpp:179
msgid "Demos"
msgstr "Demos"

#: main.cpp:180
msgid "Tests"
msgstr "Proves"

#: main.cpp:181
msgid "Misc"
msgstr "Miscel·lània"

#: main.cpp:347
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>Efectes d'escriptori</h1>"

#. i18n: file: advanced.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:86
msgid "Compositing type:"
msgstr "Tipus de composició:"

#. i18n: file: advanced.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compositingType)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:89
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#. i18n: file: advanced.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compositingType)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:92
msgid "XRender"
msgstr "XRender"

#. i18n: file: advanced.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, updateThumbnails)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:95
msgid "Keep thumbnails of hidden windows up to date"
msgstr "Manté actualitzades les miniatures de les finestres ocultes"

#. i18n: file: advanced.ui:48
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glGroup)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:98
msgid "OpenGL Options"
msgstr "Opcions de l'OpenGL"

#. i18n: file: advanced.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:101
msgid "OpenGL mode:"
msgstr "Mode de l'OpenGL:"

#. i18n: file: advanced.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glMode)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:104
msgid "Texture From Pixmap"
msgstr "Textura des de mapa de píxels"

#. i18n: file: advanced.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glMode)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:107
msgid "Shared Memory"
msgstr "Memòria compartida"

#. i18n: file: advanced.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glMode)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:110
msgid "Fallback"
msgstr "Alternatiu"

#. i18n: file: advanced.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:30 rc.cpp:113
msgid "Texture filter:"
msgstr "Filtre de textures:"

#. i18n: file: advanced.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glTextureFilter)
#: rc.cpp:33 rc.cpp:116
msgid "Nearest (fastest)"
msgstr "Més proper (més ràpid)"

#. i18n: file: advanced.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glTextureFilter)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:119
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineal"

#. i18n: file: advanced.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glTextureFilter)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:122
msgid "Trilinear (best quality)"
msgstr "Trilineal (millor qualitat)"

#. i18n: file: advanced.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, glDirect)
#: rc.cpp:42 rc.cpp:125
msgid "Direct rendering"
msgstr "Representació directa"

#. i18n: file: advanced.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, glVSync)
#: rc.cpp:45 rc.cpp:128
msgid "Use VSync"
msgstr "Usa VSync"

#. i18n: file: advanced.ui:131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, xrenderGroup)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:131
msgid "XRender Options"
msgstr "Opcions de l'XRender"

#. i18n: file: advanced.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xrenderSmoothScale)
#: rc.cpp:51 rc.cpp:134
msgid "Smooth scaling (slower)"
msgstr "Escalat suau (més lent)"

#. i18n: file: main.ui:20
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:54 rc.cpp:137
msgid "General"
msgstr "General"

#. i18n: file: main.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCompositing)
#: rc.cpp:57 rc.cpp:140
msgid "Enable desktop effects"
msgstr "Habilita els efectes d'escriptori"

#. i18n: file: main.ui:39
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:60 rc.cpp:143
msgid "Common Effects"
msgstr "Efectes normals"

#. i18n: file: main.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectWinManagement)
#: rc.cpp:63 rc.cpp:146
msgid "Improved window management"
msgstr "Gestió millorada de les finestres"

#. i18n: file: main.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectShadows)
#: rc.cpp:66 rc.cpp:149
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"

#. i18n: file: main.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectAnimations)
#: rc.cpp:69 rc.cpp:152
msgid "Various animations"
msgstr "Animacions vàries"

#. i18n: file: main.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:72 rc.cpp:155
msgid "You can find more effects in the 'All Effects' tab"
msgstr "Podeu trobar més efectes a la pestanya «Tots els efectes»"

#. i18n: file: main.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedOptions)
#: rc.cpp:75 rc.cpp:158
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcions avançades"

#. i18n: file: main.ui:129
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:78 rc.cpp:161
msgid "All Effects"
msgstr "Tots els efectes"

#. i18n: file: main.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:81 rc.cpp:164
msgid ""
"Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the "
"effect's settings."
msgstr ""
"Consell: per trobar els detalls o configurar la manera d'activar un efecte, "
"examineu l'arranjament dels efectes."

#: rc.cpp:82
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Josep Ma. Ferrer"

#: rc.cpp:83
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "txemaq@gmail.com"