1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
|
# Translation of systemsettings.po to Catalan
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemsettings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 08:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-12 11:52+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kcmultiwidget.cpp:66
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: kcmultiwidget.cpp:350
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"Hi ha canvis sense desar en el mòdul actiu.\n"
"Voleu aplicar els canvis o descartar-los?"
#: kcmultiwidget.cpp:352
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Canvis sense desar"
#: main.cpp:36 main.cpp:37
msgid "System Settings"
msgstr "Arranjament del sistema"
#: main.cpp:38
msgid "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd"
msgstr "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd"
#: main.cpp:39
msgid "Benjamin C. Meyer"
msgstr "Benjamin C. Meyer"
#: main.cpp:39
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: main.cpp:41
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"
#: main.cpp:41 main.cpp:43 main.cpp:45
msgid "Contributor"
msgstr "Contribuïdor"
#: main.cpp:43
msgid "Michael D. Stemle"
msgstr "Michael D. Stemle"
#: main.cpp:45
msgid "Simon Edwards"
msgstr "Simon Edwards"
#: main.cpp:47
msgid "Ellen Reitmayr"
msgstr "Ellen Reitmayr"
#: main.cpp:47
msgid "Usability"
msgstr "Usabilitat"
#: mainwindow.cpp:207
msgid "Overview"
msgstr "Vista general"
#: mainwindow.cpp:217
msgid "S&earch:"
msgstr "C&erca:"
#: mainwindow.cpp:270
msgid "Search Bar<p>Enter a search term.</p>"
msgstr "Barra de cerca<p>Introduïu un terme de cerca.</p>"
#: mainwindow.cpp:378
#, kde-format
msgid "%1 hit in General"
msgid_plural "%1 hits in General"
msgstr[0] "%1 coincidència a General"
msgstr[1] "%1 coincidències a General"
#: mainwindow.cpp:381
#, kde-format
msgid "%1 hit in Advanced"
msgid_plural "%1 hits in Advanced"
msgstr[0] "%1 coincidència a Avançat"
msgstr[1] "%1 coincidències a Avançat"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "txemaq@gmail.com"
#~ msgid "Undo Changes"
#~ msgstr "Desfés els canvis"
#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "Reinicialitza als valors per omissió"
#~ msgid "Ctrl+O"
#~ msgstr "Ctrl+O"
#~ msgid "About Current Module"
#~ msgstr "Quant al mòdul actual"
#~ msgctxt "Help menu->about <modulename>"
#~ msgid "About %1"
#~ msgstr "Quant a %1"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fitxer"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Vi&sualitza"
#~ msgid "Menu file"
#~ msgstr "Menú de fitxer"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
|