~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-et/karmic

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
# translation of knetwalk.po to Estonian
#
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2005.
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 07:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-16 04:38+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: main.cpp:31
msgid "KNetWalk, a game for system administrators."
msgstr "KNetWalk - süsteemiadministraatorite mäng."

#: main.cpp:37
msgid "KNetWalk"
msgstr "KNetWalk"

#: main.cpp:39
msgid ""
"(C) 2004-2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy\n"
"(C) 2007-2008 Fela Winkelmolen"
msgstr ""
"(C) 2004, 2005: Andi Peredri, KDE port: Thomas Nagy\n"
" (C) 2007-2008: Fela Winkelmolen"

#: main.cpp:42
msgid "Fela Winkelmolen"
msgstr "Fela Winkelmolen"

#: main.cpp:43
msgid "current maintainer"
msgstr "Praegune hooldaja"

#: main.cpp:46
msgid "Andi Peredri"
msgstr "Andi Peredri"

#: main.cpp:47
msgid "original author"
msgstr "Algne autor"

#: main.cpp:50
msgid "Thomas Nagy"
msgstr "Thomas Nagy"

#: main.cpp:51
msgid "KDE port"
msgstr "KDE port"

#: main.cpp:54
msgid "Eugene Trounev"
msgstr "Eugene Trounev"

#: main.cpp:55
msgid "icon design"
msgstr "ikoonide kujundus"

#: main.cpp:61
msgid "Start with Easy difficulty level"
msgstr "Alustamine lihtsa raskusastmega"

#: main.cpp:62
msgid "Start with Medium difficulty level"
msgstr "Alustamine keskmise raskusastmega"

#: main.cpp:63
msgid "Start with Hard difficulty level"
msgstr "Alustamine raske raskusastmega"

#: main.cpp:64
msgid "Start with Very Hard difficulty level"
msgstr "Alustamine väga raske raskusastmega"

#: mainwindow.cpp:145
msgid "Use &Keyboard"
msgstr "&Klaviatuuri kasutamine"

#: mainwindow.cpp:150
msgid "Keyboard: Field right"
msgstr "Klaviatuur: väli paremale"

#: mainwindow.cpp:155
msgid "Keyboard: Field left"
msgstr "Klaviatuur: väli vasakule"

#: mainwindow.cpp:160
msgid "Keyboard: Field up"
msgstr "Klaviatuur: väli üles"

#: mainwindow.cpp:165
msgid "Keyboard: Field down"
msgstr "Klaviatuur: väli alla"

#: mainwindow.cpp:170
msgid "Keyboard: Turn clockwise"
msgstr "Klaviatuur: pööramine päripäeva"

#: mainwindow.cpp:175
msgid "Keyboard: Turn counterclockwise"
msgstr "Klaviatuur: pööramine vastupäeva"

#: mainwindow.cpp:180
msgid "Keyboard: Toggle lock"
msgstr "Klaviatuur: luku lülitamine"

#: mainwindow.cpp:197
msgid "Theme"
msgstr "Teema"

#: mainwindow.cpp:209
#, kde-format
msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation."
msgstr "Teema \"%1\" laadimine nurjus. Palun kontrolli paigaldus."

#: mainwindow.cpp:308 mainwindow.cpp:481
msgid "Moves Penalty"
msgstr "Käigu karistus"

#: mainwindow.cpp:319
msgid "New Game"
msgstr "Uus mäng"

#: mainwindow.cpp:358
msgid ""
"<h3>Rules of Game</h3><p>You are the system administrator and your goal is "
"to connect each terminal and each cable to the central server.</p><p>Click "
"the right mouse's button for turning the cable in a clockwise direction, and "
"left mouse's button for turning the cable in a counter-clockwise direction.</"
"p><p>Start the LAN with as few turns as possible!</p>"
msgstr ""
"<h3>Mängureeglid</h3><p>Sa oled süsteemiadministraator ning sinu siht on "
"ühendada kõik arvutid keskserveriga.</p><p>Klõpsa hiire parema nupuga kaabli "
"pööramiseks päripäeva või vasaku nupuga kaabli keeramiseks vastupäeva.</"
"p><p>Pane kohtvõrk tööle nii väheste käikudega kui võimalik!</p>"

#: mainwindow.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "Number of mouse clicks"
msgid "Moves: %1"
msgstr "Käike: %1"

#: mainwindow.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "Time elapsed"
msgid "Time: %1"
msgstr "Aeg: %1"

#: mainwindow.cpp:449
msgid ""
"Note: to win the game all terminals <strong>and all <em>cables</em></strong> "
"need to be connected to the server!"
msgstr ""
"Märkus: mängu võitmiseks tuleb serveriga ühendada kõik, jah, <strong>kõik "
"<em>kaablid</em></strong>!"

#: mainwindow.cpp:452
msgid "The game is not won yet!"
msgstr "Mäng ei ole veel võidetud!"

#: mainwindow.cpp:487
#, kde-format
msgid "Your score was %1, you did not make it to the highScore list"
msgid_plural "Your score was %1, you did not make it to the highScore list"
msgstr[0] "Sinu tulemus oli %1, millega ei pääse rekordite edetabelisse"
msgstr[1] "Sinu tulemus oli %1, millega ei pääse rekordite edetabelisse"

#. i18n: file: knetwalk.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
#: rc.cpp:3
msgid "The graphical theme to be used."
msgstr "Kasutatav graafiline teema."

#. i18n: file: knetwalk.kcfg:15
#. i18n: ectx: label, entry (username), group (Preferences)
#: rc.cpp:6
msgid "Default user name"
msgstr "Vaikimisi kasutajanimi"

#. i18n: file: knetwalk.kcfg:18
#. i18n: ectx: label, entry (skill), group (Preferences)
#: rc.cpp:9
msgid "The difficulty level."
msgstr "Raskusaste."

#. i18n: file: knetwalkui.rc:9
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:12
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Peamine tööriistariba"

#: rc.cpp:13
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Marek Laane"

#: rc.cpp:14
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"