~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-et/karmic

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
# translation of libkcal.po to Estonian
# Copyright (C) 2002, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Toomas Nurmoja <toomas.nurmoja@mail.ee>, 2002.
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2005-2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkcal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-26 06:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-22 17:06+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: attendee.cpp:131
msgctxt "@item event, to-do or journal needs action"
msgid "Needs Action"
msgstr "Info puudub veel"

#: attendee.cpp:134
msgctxt "@item event, to-do or journal accepted"
msgid "Accepted"
msgstr "Nõus"

#: attendee.cpp:137
msgctxt "@item event, to-do or journal declined"
msgid "Declined"
msgstr "Tagasi lükatud"

#: attendee.cpp:140
msgctxt "@item event or to-do tentatively accepted"
msgid "Tentative"
msgstr "Esialgne nõusolek"

#: attendee.cpp:143
msgctxt "@item event or to-do delegated"
msgid "Delegated"
msgstr "Delegeeritud"

#: attendee.cpp:146
msgctxt "@item to-do completed"
msgid "Completed"
msgstr "Lõpetatud"

#: attendee.cpp:149
msgctxt "@item to-do in process of being completed"
msgid "In Process"
msgstr "Töös"

#: attendee.cpp:197
msgctxt "@item chairperson"
msgid "Chair"
msgstr "Juhataja"

#: attendee.cpp:201
msgctxt "@item participation is required"
msgid "Participant"
msgstr "Osaline"

#: attendee.cpp:204
msgctxt "@item participation is optional"
msgid "Optional Participant"
msgstr "Vabatahtlik osaline"

#: attendee.cpp:207
msgctxt "@item non-participant copied for information"
msgid "Observer"
msgstr "Vaatleja"

#: calendar.cpp:71
msgid "Unknown Name"
msgstr "Tundmatu nimi"

#: calendar.cpp:72
msgid "unknown@nowhere"
msgstr "tundmatu@mittekuskiltki"

#: confirmsavedialog.cpp:51
msgid "Confirm Save"
msgstr "Salvestamise kinnitus"

#: confirmsavedialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "You have requested to save the following objects to '%1':"
msgstr "Soovisid salvestada järgmised objektid asukohta '%1':"

#: confirmsavedialog.cpp:67
msgid "Operation"
msgstr "Toiming"

#: confirmsavedialog.cpp:68
msgid "Type"
msgstr "Tüüp"

#: confirmsavedialog.cpp:69
msgid "Summary"
msgstr "Kokkuvõte"

#: confirmsavedialog.cpp:70
msgid "UID"
msgstr "UID"

#: exceptions.cpp:55
#, kde-format
msgid "%1 Error"
msgstr "%1 viga"

#: exceptions.cpp:90
msgid "Load Error"
msgstr "Laadimise viga"

#: exceptions.cpp:93
msgid "Save Error"
msgstr "Salvestamise viga"

#: exceptions.cpp:96
msgid "Parse Error in libical"
msgstr "Parsimisviga libical'is"

#: exceptions.cpp:99
msgid "Parse Error in libkcal"
msgstr "Parsimisviga libkcal'is"

#: exceptions.cpp:102
msgid "No calendar component found."
msgstr "Ühtegi kalendri komponenti ei leitud"

#: exceptions.cpp:105
msgid "vCalendar Version 1.0 detected."
msgstr "Leiti: vCalendar versioon 1.0"

#: exceptions.cpp:108
msgid "iCalendar Version 2.0 detected."
msgstr "Leiti: iCalendar versioon 2.0"

#: exceptions.cpp:111
msgid "Unknown calendar format detected."
msgstr "Tuvastati tundmatu kalendrivorming."

#: exceptions.cpp:114
msgid "Restriction violation"
msgstr "Piirangute rikkumine"

#: htmlexport.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@title month and year"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#: htmlexport.cpp:258
msgctxt "@title:column event start time"
msgid "Start Time"
msgstr "Algusaeg"

#: htmlexport.cpp:260
msgctxt "@title:column event end time"
msgid "End Time"
msgstr "Lõppaeg"

#: htmlexport.cpp:262
msgctxt "@title:column event description"
msgid "Event"
msgstr "Sündmus"

#: htmlexport.cpp:265
msgctxt "@title:column event locatin"
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"

#: htmlexport.cpp:270
msgctxt "@title:column event categories"
msgid "Categories"
msgstr "Kategooriad"

#: htmlexport.cpp:275
msgctxt "@title:column event attendees"
msgid "Attendees"
msgstr "Osalejad"

#: htmlexport.cpp:394
msgctxt "@title:column"
msgid "To-do"
msgstr "Ülesanne"

#: htmlexport.cpp:395
msgctxt "@title:column to-do priority"
msgid "Priority"
msgstr "Tähtsus"

#: htmlexport.cpp:396
msgctxt "@title:column to-do percent completed"
msgid "Completed"
msgstr "Lõpetatud"

#: htmlexport.cpp:398
msgctxt "@title:column to-do due date"
msgid "Due Date"
msgstr "Tähtaeg"

#: htmlexport.cpp:402
msgctxt "@title:column to-do location"
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"

#: htmlexport.cpp:406
msgctxt "@title:column to-do categories"
msgid "Categories"
msgstr "Kategooriad"

#: htmlexport.cpp:410
msgctxt "@title:column to-do attendees"
msgid "Attendees"
msgstr "Osalejad"

#: htmlexport.cpp:432
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
msgid "Sub-To-dos of: "
msgstr "Ülemülesanne: "

#: htmlexport.cpp:487
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
msgid "Sub-To-dos"
msgstr "Alamülesanded"

#: htmlexport.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "@info to-do percent complete"
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"

#: htmlexport.cpp:667
msgctxt "@info"
msgid "This page was created "
msgstr "Lehekülje on loonud "

#: htmlexport.cpp:676
#, kde-format
msgctxt "@info page creator email link with name"
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link>"
msgstr "<link url='mailto:%1'>%2</link>"

#: htmlexport.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "@info page creator email link"
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link>"
msgstr "<link url='mailto:%1'>%2</link>"

#: htmlexport.cpp:686
#, kde-format
msgctxt "@info page creator name only"
msgid "by %1 "
msgstr "%1 "

#: htmlexport.cpp:692
#, kde-format
msgctxt "@info page credit with name and link"
msgid "with <link url='%1'>%2</link>"
msgstr "<link url='%1'>%2</link> abiga"

#: htmlexport.cpp:696
#, kde-format
msgctxt "@info page credit name only"
msgid "with %1"
msgstr "%1 abiga"

#: htmlexport.cpp:763
#, kde-format
msgctxt "@info holiday by date and name"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"

#: icalformat.cpp:128
#, kde-format
msgid "Error saving to '%1'."
msgstr "Viga salvestamisel: '%1'."

#: icalformat.cpp:139
#, kde-format
msgid "Could not save '%1'"
msgstr "'%1' salvestamine nurjus"

#: icalformat.cpp:284
msgid "libical error"
msgstr "libical'i viga"

#: icalformat_p.cpp:2348
msgid "Expected iCalendar format"
msgstr "Loodetud iCalendar formaat"

#: incidence.cpp:789
msgctxt "@item event is tentative"
msgid "Tentative"
msgstr "Esialgne"

#: incidence.cpp:791
msgctxt "@item event is definite"
msgid "Confirmed"
msgstr "Kinnitatud"

#: incidence.cpp:793
msgctxt "@item to-do is complete"
msgid "Completed"
msgstr "Lõpetatud"

#: incidence.cpp:795
msgctxt "@item to-do needs action"
msgid "Needs-Action"
msgstr "Info puudub veel"

#: incidence.cpp:797
msgctxt "@item event orto-do is canceled; journal is removed"
msgid "Canceled"
msgstr "Katkestatud"

#: incidence.cpp:799
msgctxt "@item to-do is in process"
msgid "In-Process"
msgstr "Töös"

#: incidence.cpp:801
msgctxt "@item journal is in draft form"
msgid "Draft"
msgstr "Mustand"

#: incidence.cpp:803
msgctxt "@item journal is in final form"
msgid "Final"
msgstr "Lõplik"

#: incidence.cpp:835
msgctxt "@item incidence access if for everyone"
msgid "Public"
msgstr "Avalik"

#: incidence.cpp:837
msgctxt "@item incidence access is by owner only"
msgid "Private"
msgstr "Isiklik"

#: incidence.cpp:839
msgctxt "@item incidence access is by owner and a controlled group"
msgid "Confidential"
msgstr "Salajane"

#: incidenceformatter.cpp:109
msgid "Category"
msgstr "Kategooria"

#: incidenceformatter.cpp:111
msgid "Categories"
msgstr "Kategooriad"

#: incidenceformatter.cpp:176
msgid "Organizer"
msgstr "Korraldaja"

#: incidenceformatter.cpp:183
msgid "Attendees"
msgstr "Osalejad"

#: incidenceformatter.cpp:190
#, kde-format
msgid " (delegated by %1)"
msgstr " (delegeeris %1)"

#: incidenceformatter.cpp:193
#, kde-format
msgid " (delegated to %1)"
msgstr " (delegeeriti kontaktile %1)"

#: incidenceformatter.cpp:312
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"

#: incidenceformatter.cpp:320 incidenceformatter.cpp:335
#: incidenceformatter.cpp:342
msgid "Time"
msgstr "Kellaaeg"

#: incidenceformatter.cpp:322 incidenceformatter.cpp:337
#: incidenceformatter.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "<beginTime> - <endTime>"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"

#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:353
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"

#: incidenceformatter.cpp:329 incidenceformatter.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "date as string"
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: incidenceformatter.cpp:364
msgid "Birthday"
msgstr "Sünnipäev"

#: incidenceformatter.cpp:381
#, kde-format
msgid "1&nbsp;category"
msgid_plural "%1&nbsp;categories"
msgstr[0] "1&nbsp;kategooria"
msgstr[1] "%1&nbsp;kategooriat"

#: incidenceformatter.cpp:390
msgid "Next Occurrence"
msgstr "Järgmine toimumiskord"

#: incidenceformatter.cpp:404
#, kde-format
msgid "1&nbsp;attachment"
msgid_plural "%1&nbsp;attachments"
msgstr[0] "1&nbsp;kaasatud fail"
msgstr[1] "%1&nbsp;kaasatud faili"

#: incidenceformatter.cpp:411 incidenceformatter.cpp:455
#, kde-format
msgid "Creation date: %1"
msgstr "Loomise aeg: %1"

#: incidenceformatter.cpp:425
#, kde-format
msgid " Location: %1"
msgstr "Asukoht: %1"

#: incidenceformatter.cpp:430
#, kde-format
msgid "<b>Due on:</b> %1"
msgstr "<b>Tähtaeg:</b> %1"

#: incidenceformatter.cpp:440 incidenceformatter.cpp:442
#, kde-format
msgid "<p><b>Priority:</b> %1</p>"
msgstr "<p><b>Tähtsus:</b> %1</p>"

#: incidenceformatter.cpp:442 incidenceformatter.cpp:647
msgid "Unspecified"
msgstr "Määramata"

#: incidenceformatter.cpp:445
#, kde-format
msgid "<p><i>%1 % completed</i></p>"
msgstr "<p><i>%1 % valmis</i></p>"

#: incidenceformatter.cpp:450
#, kde-format
msgid "This is a recurring to-do. The next occurrence will be on %1."
msgstr "See on korduv ülesanne. Järgmine toimumiskord on %1."

#: incidenceformatter.cpp:471
#, kde-format
msgid "Journal for %1"
msgstr "%1 päevik"

#: incidenceformatter.cpp:488 incidenceformatter.cpp:1705
#, kde-format
msgid "Free/Busy information for %1"
msgstr "%1 vaba/hõivatud info"

#: incidenceformatter.cpp:490
#, kde-format
msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
msgstr "Hõivatud aeg ajavahemikus %1 - %2:"

#: incidenceformatter.cpp:498
msgctxt "tag for busy periods list"
msgid "Busy:"
msgstr "Hõivatud:"

#: incidenceformatter.cpp:507 incidenceformatter.cpp:846
#, kde-format
msgctxt "hours part of duration"
msgid "1 hour "
msgid_plural "%1 hours "
msgstr[0] "1 tund "
msgstr[1] "%1 tundi "

#: incidenceformatter.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "minutes part duration"
msgid "1 minute "
msgid_plural "%1 minutes "
msgstr[0] "1 minut "
msgstr[1] "%1 minutit "

#: incidenceformatter.cpp:515 incidenceformatter.cpp:854
#, kde-format
msgctxt "seconds part of duration"
msgid "1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "1 sekund"
msgstr[1] "%1 sekundit"

#: incidenceformatter.cpp:517 incidenceformatter.cpp:857
#, kde-format
msgctxt "startDate for duration"
msgid "%1 for %2"
msgstr "%1 (kestus: %2)"

#: incidenceformatter.cpp:523 incidenceformatter.cpp:863
#, kde-format
msgctxt "date, fromTime - toTime "
msgid "%1, %2 - %3"
msgstr "%1, %2 - %3"

#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "fromDateTime - toDateTime"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"

#: incidenceformatter.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "%1: Start Date, %2: Start Time"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#: incidenceformatter.cpp:631
#, kde-format
msgctxt "%1: Start Date"
msgid "%1 (all day)"
msgstr "%1 (kogu päev)"

#: incidenceformatter.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "%1: End Date, %2: End Time"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#: incidenceformatter.cpp:644
#, kde-format
msgctxt "%1: End Date"
msgid "%1 (all day)"
msgstr "%1 (kogu päev)"

#: incidenceformatter.cpp:671 incidenceformatter.cpp:785
#: incidenceformatter.cpp:816
msgid "Description:"
msgstr "Kirjeldus:"

#: incidenceformatter.cpp:676
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentaarid:"

#: incidenceformatter.cpp:695 incidenceformatter.cpp:769
#: incidenceformatter.cpp:798
msgid "Summary unspecified"
msgstr "Kokkuvõte määramata"

#: incidenceformatter.cpp:708
msgid "Location unspecified"
msgstr "Asukoht määramata"

#: incidenceformatter.cpp:726
msgid "What:"
msgstr "Mis:"

#: incidenceformatter.cpp:727
msgid "Where:"
msgstr "Kus:"

#: incidenceformatter.cpp:730
msgid "Start Time:"
msgstr "Algusaeg:"

#: incidenceformatter.cpp:733
msgid "End Time:"
msgstr "Lõppaeg:"

#: incidenceformatter.cpp:742
#, kde-format
msgid "1 hour "
msgid_plural "%1 hours "
msgstr[0] "1 tund "
msgstr[1] "%1 tundi "

#: incidenceformatter.cpp:745
#, kde-format
msgid "1 minute "
msgid_plural "%1 minutes "
msgstr[0] "1 minut "
msgstr[1] "%1 minutit "

#: incidenceformatter.cpp:748
msgid "Duration:"
msgstr "Kestus:"

#: incidenceformatter.cpp:752
msgid "Recurrence:"
msgstr "Kordumine:"

#: incidenceformatter.cpp:770 incidenceformatter.cpp:799
msgid "Description unspecified"
msgstr "Kirjeldus määramata"

#: incidenceformatter.cpp:784 incidenceformatter.cpp:813
msgid "Summary:"
msgstr "Kokkuvõte"

#: incidenceformatter.cpp:814
msgid "Date:"
msgstr "Kuupäev:"

#: incidenceformatter.cpp:830
msgid "Person:"
msgstr "Isik:"

#: incidenceformatter.cpp:831
msgid "Start date:"
msgstr "Alguskuupäev:"

#: incidenceformatter.cpp:833
msgid "End date:"
msgstr "Lõppkuupäev:"

#: incidenceformatter.cpp:850
#, kde-format
msgctxt "minutes part of duration"
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes "
msgstr[0] "1 minut"
msgstr[1] "%1 minutit "

#: incidenceformatter.cpp:891
msgid "This event has been published"
msgstr "See sündmus on avaldatud"

#: incidenceformatter.cpp:894
msgid "<h3>This meeting has been updated</h3>"
msgstr "<h3>Sellest kohtumist on uuendatud</h3>"

#: incidenceformatter.cpp:896
msgid "You have been invited to this meeting"
msgstr "Sind kutsutakse sellele kohtumisele"

#: incidenceformatter.cpp:899
msgid "This invitation was refreshed"
msgstr "Seda kutset on uuendatud"

#: incidenceformatter.cpp:901
msgid "This meeting has been canceled"
msgstr "Sellest kohtumisest on loobutud"

#: incidenceformatter.cpp:903
msgid "Addition to the meeting invitation"
msgstr "Lisa kohtumise kutsele"

#: incidenceformatter.cpp:921
msgid "Sender"
msgstr "Saatja"

#: incidenceformatter.cpp:932
#, kde-format
msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
msgstr "%1 märgib, et kutse vajab veel mingit toimingut"

#: incidenceformatter.cpp:935
#, kde-format
msgid "%1 accepts this meeting invitation"
msgstr "%1 võtab kohtumise kutse vastu"

#: incidenceformatter.cpp:937
#, kde-format
msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2"
msgstr "%1 võtab kohtumise kutse %2 nimel vastu"

#: incidenceformatter.cpp:941
#, kde-format
msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation"
msgstr "%1 võtab esialgselt kohtumise kutse vastu"

#: incidenceformatter.cpp:943
#, kde-format
msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2"
msgstr "%1 võtab esialgselt kohtumise kutse %2 nimel vastu"

#: incidenceformatter.cpp:947
#, kde-format
msgid "%1 declines this meeting invitation"
msgstr "%1 lükkab kohtumise kutse tagasi"

#: incidenceformatter.cpp:949
#, kde-format
msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2"
msgstr "%1 lükkab kohtumise kutse %2 nimel tagasi"

#: incidenceformatter.cpp:959
#, kde-format
msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2"
msgstr "%1 on kohtumise kutse edasi delegeerinud kontaktile %2"

#: incidenceformatter.cpp:961
#, kde-format
msgid "%1 has delegated this meeting invitation"
msgstr "%1 on kohtumise kutse edasi delegeerinud"

#: incidenceformatter.cpp:964
msgid "This meeting invitation is now completed"
msgstr "See kohtumise kutse on nüüd lõpetatud"

#: incidenceformatter.cpp:966
#, kde-format
msgid "%1 is still processing the invitation"
msgstr "%1 töötleb ikka veel kutset"

#: incidenceformatter.cpp:968
msgid "Unknown response to this meeting invitation"
msgstr "Tundmatu vastu kohtumise kutsele"

#: incidenceformatter.cpp:973 incidenceformatter.cpp:1046
#: incidenceformatter.cpp:1108
msgid "Sender makes this counter proposal"
msgstr "Saatja teeb vastuettepaneku"

#: incidenceformatter.cpp:975 incidenceformatter.cpp:1048
#: incidenceformatter.cpp:1110
msgid "Sender declines the counter proposal"
msgstr "Saatja lükkab vastuettepaneku tagasi"

#: incidenceformatter.cpp:977 incidenceformatter.cpp:1050
#: incidenceformatter.cpp:1112
#, kde-format
msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'"
msgstr "Viga: iMIP kiri tundmatu meetodiga: '%1'"

#: incidenceformatter.cpp:990
msgid "This to-do has been published"
msgstr "See ülesanne on avaldatud"

#: incidenceformatter.cpp:993
msgid "This to-do has been updated"
msgstr "Seda ülesannet on uuendatud"

#: incidenceformatter.cpp:995
msgid "You have been assigned this to-do"
msgstr "See ülesanne on sulle antud"

#: incidenceformatter.cpp:998
msgid "This to-do was refreshed"
msgstr "Seda ülesannet on värskendatud"

#: incidenceformatter.cpp:1000
msgid "This to-do was canceled"
msgstr "Sellest ülesandest on loobutud"

#: incidenceformatter.cpp:1002
msgid "Addition to the to-do"
msgstr "Lisa ülesandele"

#: incidenceformatter.cpp:1017
msgid "Sender indicates this to-do assignment still needs some action"
msgstr "Saatja märgib, et ülesande andmine vajab veel mingit toimingut"

#: incidenceformatter.cpp:1019
msgid "Sender accepts this to-do"
msgstr "Saatja võtab ülesande vastu"

#: incidenceformatter.cpp:1021
msgid "Sender tentatively accepts this to-do"
msgstr "Saatja võtab esialgselt ülesande vastu"

#: incidenceformatter.cpp:1023
msgid "Sender declines this to-do"
msgstr "Saatja lükkab ülesande tagasi"

#: incidenceformatter.cpp:1032
#, kde-format
msgid "Sender has delegated this request for the to-do to %1"
msgstr "Saatja on ülesande edasi delegeerinud kontaktile %1"

#: incidenceformatter.cpp:1034
msgid "Sender has delegated this request for the to-do "
msgstr "Saatja on ülesande edasi delegeerinud "

#: incidenceformatter.cpp:1037
msgid "The request for this to-do is now completed"
msgstr "See ülesande soov on nüüd täidetud"

#: incidenceformatter.cpp:1039 incidenceformatter.cpp:1101
msgid "Sender is still processing the invitation"
msgstr "Saatja töötleb ikka veel kutset"

#: incidenceformatter.cpp:1041
msgid "Unknown response to this to-do"
msgstr "Tundmatu vastus ülesandele"

#: incidenceformatter.cpp:1064
msgid "This journal has been published"
msgstr "See päevik on avaldatud"

#: incidenceformatter.cpp:1066
msgid "You have been assigned this journal"
msgstr "See päevik on sulle antud"

#: incidenceformatter.cpp:1068
msgid "This journal was refreshed"
msgstr "Seda päevikut on uuendatud"

#: incidenceformatter.cpp:1070
msgid "This journal was canceled"
msgstr "Sellest päevikust on loobutud"

#: incidenceformatter.cpp:1072
msgid "Addition to the journal"
msgstr "Lisa päevikule"

#: incidenceformatter.cpp:1089
msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
msgstr "Saatja märgib, et päeviku andmine vajab veel mingit toimingut"

#: incidenceformatter.cpp:1091
msgid "Sender accepts this journal"
msgstr "Saatja võtab päeviku vastu"

#: incidenceformatter.cpp:1093
msgid "Sender tentatively accepts this journal"
msgstr "Saatja võtab esialgselt päeviku vastu"

#: incidenceformatter.cpp:1095
msgid "Sender declines this journal"
msgstr "Saatja lükkab päeviku tagasi"

#: incidenceformatter.cpp:1097
msgid "Sender has delegated this request for the journal"
msgstr "Saatja on päeviku edasi delegeerinud"

#: incidenceformatter.cpp:1099
msgid "The request for this journal is now completed"
msgstr "See päeviku soov on nüüd täidetud"

#: incidenceformatter.cpp:1103
msgid "Unknown response to this journal"
msgstr "Tundmatu vastus päevikule"

#: incidenceformatter.cpp:1125
msgid "This free/busy list has been published"
msgstr "See vaba/hõivatud nimekiri on avaldatud"

#: incidenceformatter.cpp:1127
msgid "The free/busy list has been requested"
msgstr "Sooviti vaba/hõivatud nimekirja"

#: incidenceformatter.cpp:1129
msgid "This free/busy list was refreshed"
msgstr "Seda vaba/hõivatud nimekirja on uuendatud"

#: incidenceformatter.cpp:1131
msgid "This free/busy list was canceled"
msgstr "Sellest vaba/hõivatud nimekirjast on loobutud"

#: incidenceformatter.cpp:1133
msgid "Addition to the free/busy list"
msgstr "Lisa vaba/hõivatud nimekirjale"

#: incidenceformatter.cpp:1136
#, kde-format
msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'"
msgstr "Viga: vaba/hõivatud iMIP kiri tundmatu meetodiga: '%1'"

#: incidenceformatter.cpp:1285
#, kde-format
msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2"
msgstr "Kohtumise alguseks määrati %1 asemel %2"

#: incidenceformatter.cpp:1290
#, kde-format
msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2"
msgstr "Kohtumise lõpuks määrati %1 asemel %2"

#: incidenceformatter.cpp:1302
#, kde-format
msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
msgstr "Uueks kokkuvõtteks määrati: \"%1\""

#: incidenceformatter.cpp:1307
#, kde-format
msgid "The location has been changed to: \"%1\""
msgstr "Uueks asukohaks mäörati: \"%1\""

#: incidenceformatter.cpp:1312
#, kde-format
msgid "The description has been changed to: \"%1\""
msgstr "Uueks kirjelduseks määrati: \"%1\""

#: incidenceformatter.cpp:1322
#, kde-format
msgid "Attendee %1 has been added"
msgstr "Lisati osaleja %1"

#: incidenceformatter.cpp:1325
#, kde-format
msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
msgstr "Osaleja %1 staatuseks määrati %2"

#: incidenceformatter.cpp:1335
#, kde-format
msgid "Attendee %1 has been removed"
msgstr "Osaleja %1 eemaldati"

#: incidenceformatter.cpp:1448
msgid ""
"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>"
msgstr "<p align=\"left\">Korraldaja on ette võtnud järgmised muudatused:</p>"

#: incidenceformatter.cpp:1458 incidenceformatter.cpp:1477
#: incidenceformatter.cpp:1522
msgid "[Enter this into my calendar]"
msgstr "[Sisesta see kalendrisse]"

#: incidenceformatter.cpp:1474 incidenceformatter.cpp:1520
msgid "[Enter this into my to-do list]"
msgstr "[Sisesta see ülesannete nimekirja]"

#: incidenceformatter.cpp:1485
msgctxt "accept to-do request"
msgid "[Accept]"
msgstr "[Nõus]"

#: incidenceformatter.cpp:1488
msgctxt "Accept conditionally"
msgid "[Accept cond.]"
msgstr "[Tingimustega nõus]"

#: incidenceformatter.cpp:1491
msgid "[Counter proposal]"
msgstr "[Vastuettepanek]"

#: incidenceformatter.cpp:1494
msgctxt "decline to-do request"
msgid "[Decline]"
msgstr "[Keeldu]"

#: incidenceformatter.cpp:1498
msgctxt "delegate to-do to another"
msgid "[Delegate]"
msgstr "[Delegeeri]"

#: incidenceformatter.cpp:1502
msgctxt "forward request to another"
msgid "[Forward]"
msgstr "[Edasta]"

#: incidenceformatter.cpp:1506 incidenceformatter.cpp:1531
msgid "[Check my calendar]"
msgstr "[Kontrolli kalendrit]"

#: incidenceformatter.cpp:1514
msgid "[Remove this from my calendar]"
msgstr "[Eemalda see kalendrist]"

#: incidenceformatter.cpp:1527
msgid "[Accept]"
msgstr "[Nõus]"

#: incidenceformatter.cpp:1529
msgid "[Decline]"
msgstr "[Keeldu]"

#: incidenceformatter.cpp:1607
#, kde-format
msgctxt "Event start"
msgid "<i>From:</i> %1"
msgstr "<i>Alates:</i> %1"

#: incidenceformatter.cpp:1610
#, kde-format
msgctxt "Event end"
msgid "<i>To:</i> %1"
msgstr "<i>Kuni:</i> %1"

#: incidenceformatter.cpp:1615 incidenceformatter.cpp:1666
#, kde-format
msgid "<i>Date:</i> %1"
msgstr "<i>Kuupäev:</i> %1"

#: incidenceformatter.cpp:1622
#, kde-format
msgctxt "time for event"
msgid "<i>Time:</i> %1"
msgstr "<i>Kellaaeg:</i> %1"

#: incidenceformatter.cpp:1627
#, kde-format
msgctxt "time range for event"
msgid "<i>Time:</i> %1 - %2"
msgstr "<i>Kellaaeg:</i> %1 - %2"

#: incidenceformatter.cpp:1644
#, kde-format
msgid "<i>Start:</i> %1"
msgstr "<i>Algus:</i> %1"

#: incidenceformatter.cpp:1647
#, kde-format
msgid "<i>Due:</i> %1"
msgstr "<i>Tähtaeg:</i> %1"

#: incidenceformatter.cpp:1651
#, kde-format
msgid "<i>Completed:</i> %1"
msgstr "<i>Valmis:</i> %1"

#: incidenceformatter.cpp:1654
#, kde-format
msgctxt "percent complete"
msgid "%1 % completed"
msgstr "%1 % valmis"

#: incidenceformatter.cpp:1676 incidenceformatter.cpp:1679
#, kde-format
msgid "<i>Period start:</i> %1"
msgstr "<i>Perioodi algus:</i> %1"

#: incidenceformatter.cpp:1726
#, kde-format
msgid "<i>Location:</i>&nbsp;%1"
msgstr "<i>Asukoht:</i>&nbsp;%1"

#: incidenceformatter.cpp:1739
msgid "<i>Description:</i>"
msgstr "<i>Kirjeldus:</i>"

#: incidenceformatter.cpp:1772
#, kde-format
msgid "Summary: %1\n"
msgstr "Kokkuvõte: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:1775
#, kde-format
msgid "Organizer: %1\n"
msgstr "Korraldaja: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:1778
#, kde-format
msgid "Location: %1\n"
msgstr "Asukoht: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:1809
msgid "This is a Free Busy Object"
msgstr "See on vaba/hõivatud objekt"

#: incidenceformatter.cpp:1820
msgctxt "no recurrence"
msgid "None"
msgstr "Puudub"

#: incidenceformatter.cpp:1821
msgctxt "event recurs by minutes"
msgid "Minutely"
msgstr "Igaminutiline"

#: incidenceformatter.cpp:1822
msgctxt "event recurs by hours"
msgid "Hourly"
msgstr "Igatunnine"

#: incidenceformatter.cpp:1823
msgctxt "event recurs by days"
msgid "Daily"
msgstr "Igapäevane"

#: incidenceformatter.cpp:1824
msgctxt "event recurs by weeks"
msgid "Weekly"
msgstr "Iganädalane"

#: incidenceformatter.cpp:1825
msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each month"
msgid "Monthly Same Position"
msgstr "Igakuine samal positsioonil"

#: incidenceformatter.cpp:1826
msgctxt "event recurs same day each month"
msgid "Monthly Same Day"
msgstr "Igakuine samal päeval"

#: incidenceformatter.cpp:1827
msgctxt "event recurs same month each year"
msgid "Yearly Same Month"
msgstr "Iga-aastane samal kuul"

#: incidenceformatter.cpp:1828
msgctxt "event recurs same day each year"
msgid "Yearly Same Day"
msgstr "Iga-aastane samal päeval"

#: incidenceformatter.cpp:1829
msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each year"
msgid "Yearly Same Position"
msgstr "Iga-aastane samal positsioonil"

#: incidenceformatter.cpp:1833 incidenceformatter.cpp:1880
#, kde-format
msgid "Start Date: %1\n"
msgstr "Alguskuupäev: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:1835 incidenceformatter.cpp:1882
#, kde-format
msgid "Start Time: %1\n"
msgstr "Algusaeg: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:1838
#, kde-format
msgid "End Date: %1\n"
msgstr "Lõppkuupäev: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:1841
#, kde-format
msgid "End Time: %1\n"
msgstr "Lõppaeg: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:1846
#, kde-format
msgid "Recurs: %1\n"
msgstr "Kordub: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:1847
#, kde-format
msgid "Frequency: %1\n"
msgstr "Sagedus: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:1850
#, kde-format
msgid "Repeats once"
msgid_plural "Repeats %1 times"
msgstr[0] "Kordub üks kord"
msgstr[1] "Kordub %1 korda"

#: incidenceformatter.cpp:1861
#, kde-format
msgid "Repeat until: %1\n"
msgstr "Kordub kuni: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:1863
msgid "Repeats forever\n"
msgstr "Kordub igavesti\n"

#: incidenceformatter.cpp:1870 incidenceformatter.cpp:1893
#, kde-format
msgid ""
"Details:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Üksikasjad:\n"
"%1\n"

#: incidenceformatter.cpp:1886
#, kde-format
msgid "Due Date: %1\n"
msgstr "Tähtaeg (kuupäev): %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:1888
#, kde-format
msgid "Due Time: %1\n"
msgstr "Tähtaeg (kellaaeg): %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:1901
#, kde-format
msgid "Date: %1\n"
msgstr "Kuupäev: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:1903
#, kde-format
msgid "Time: %1\n"
msgstr "Kellaaeg: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:1906
#, kde-format
msgid ""
"Text of the journal:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Päeviku tekst:\n"
"%1\n"

#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:2020
msgid "No recurrence"
msgstr "Ei kordu"

#: incidenceformatter.cpp:1950
msgid "31st Last"
msgstr "tagant 31."

#: incidenceformatter.cpp:1951
msgid "30th Last"
msgstr "tagant 30."

#: incidenceformatter.cpp:1952
msgid "29th Last"
msgstr "tagant 29."

#: incidenceformatter.cpp:1953
msgid "28th Last"
msgstr "tagant 28."

#: incidenceformatter.cpp:1954
msgid "27th Last"
msgstr "tagant 27."

#: incidenceformatter.cpp:1955
msgid "26th Last"
msgstr "tagant 26."

#: incidenceformatter.cpp:1956
msgid "25th Last"
msgstr "tagant 25."

#: incidenceformatter.cpp:1957
msgid "24th Last"
msgstr "tagant 24."

#: incidenceformatter.cpp:1958
msgid "23rd Last"
msgstr "tagant 23."

#: incidenceformatter.cpp:1959
msgid "22nd Last"
msgstr "tagant 22."

#: incidenceformatter.cpp:1960
msgid "21st Last"
msgstr "tagant 21."

#: incidenceformatter.cpp:1961
msgid "20th Last"
msgstr "tagant 20."

#: incidenceformatter.cpp:1962
msgid "19th Last"
msgstr "tagant 19."

#: incidenceformatter.cpp:1963
msgid "18th Last"
msgstr "tagant 18."

#: incidenceformatter.cpp:1964
msgid "17th Last"
msgstr "tagant 17."

#: incidenceformatter.cpp:1965
msgid "16th Last"
msgstr "tagant 16."

#: incidenceformatter.cpp:1966
msgid "15th Last"
msgstr "tagant 15."

#: incidenceformatter.cpp:1967
msgid "14th Last"
msgstr "tagant 14."

#: incidenceformatter.cpp:1968
msgid "13th Last"
msgstr "tagant 13."

#: incidenceformatter.cpp:1969
msgid "12th Last"
msgstr "tagant 12."

#: incidenceformatter.cpp:1970
msgid "11th Last"
msgstr "tagant 11."

#: incidenceformatter.cpp:1971
msgid "10th Last"
msgstr "tagant 10."

#: incidenceformatter.cpp:1972
msgid "9th Last"
msgstr "tagant 9."

#: incidenceformatter.cpp:1973
msgid "8th Last"
msgstr "tagant 8."

#: incidenceformatter.cpp:1974
msgid "7th Last"
msgstr "tagant 7."

#: incidenceformatter.cpp:1975
msgid "6th Last"
msgstr "tagant 6."

#: incidenceformatter.cpp:1976
msgid "5th Last"
msgstr "tagant 5."

#: incidenceformatter.cpp:1977
msgid "4th Last"
msgstr "tagant 4."

#: incidenceformatter.cpp:1978
msgid "3rd Last"
msgstr "tagant 3."

#: incidenceformatter.cpp:1979
msgid "2nd Last"
msgstr "tagant 2."

#: incidenceformatter.cpp:1980
msgctxt "last day of the month"
msgid "Last"
msgstr "viimasel"

#: incidenceformatter.cpp:1981
msgctxt "unknown day of the month"
msgid "unknown"
msgstr "tundmatu"

#: incidenceformatter.cpp:1982
msgid "1st"
msgstr "1."

#: incidenceformatter.cpp:1983
msgid "2nd"
msgstr "2."

#: incidenceformatter.cpp:1984
msgid "3rd"
msgstr "3."

#: incidenceformatter.cpp:1985
msgid "4th"
msgstr "4."

#: incidenceformatter.cpp:1986
msgid "5th"
msgstr "5."

#: incidenceformatter.cpp:1987
msgid "6th"
msgstr "6."

#: incidenceformatter.cpp:1988
msgid "7th"
msgstr "7."

#: incidenceformatter.cpp:1989
msgid "8th"
msgstr "8."

#: incidenceformatter.cpp:1990
msgid "9th"
msgstr "9."

#: incidenceformatter.cpp:1991
msgid "10th"
msgstr "10."

#: incidenceformatter.cpp:1992
msgid "11th"
msgstr "11."

#: incidenceformatter.cpp:1993
msgid "12th"
msgstr "12."

#: incidenceformatter.cpp:1994
msgid "13th"
msgstr "13."

#: incidenceformatter.cpp:1995
msgid "14th"
msgstr "14."

#: incidenceformatter.cpp:1996
msgid "15th"
msgstr "15."

#: incidenceformatter.cpp:1997
msgid "16th"
msgstr "16."

#: incidenceformatter.cpp:1998
msgid "17th"
msgstr "17."

#: incidenceformatter.cpp:1999
msgid "18th"
msgstr "18."

#: incidenceformatter.cpp:2000
msgid "19th"
msgstr "19."

#: incidenceformatter.cpp:2001
msgid "20th"
msgstr "20."

#: incidenceformatter.cpp:2002
msgid "21st"
msgstr "21."

#: incidenceformatter.cpp:2003
msgid "22nd"
msgstr "22."

#: incidenceformatter.cpp:2004
msgid "23rd"
msgstr "23."

#: incidenceformatter.cpp:2005
msgid "24th"
msgstr "24."

#: incidenceformatter.cpp:2006
msgid "25th"
msgstr "25."

#: incidenceformatter.cpp:2007
msgid "26th"
msgstr "26."

#: incidenceformatter.cpp:2008
msgid "27th"
msgstr "27."

#: incidenceformatter.cpp:2009
msgid "28th"
msgstr "28."

#: incidenceformatter.cpp:2010
msgid "29th"
msgstr "29."

#: incidenceformatter.cpp:2011
msgid "30th"
msgstr "30."

#: incidenceformatter.cpp:2012
msgid "31st"
msgstr "31."

#: incidenceformatter.cpp:2023
#, kde-format
msgid "Recurs every minute until %2"
msgid_plural "Recurs every %1 minutes until %2"
msgstr[0] "Kordub iga minuti järel kuni %2"
msgstr[1] "Kordub iga %1 minuti järel kuni %2"

#: incidenceformatter.cpp:2028 incidenceformatter.cpp:2042
#: incidenceformatter.cpp:2055 incidenceformatter.cpp:2084
#: incidenceformatter.cpp:2108 incidenceformatter.cpp:2132
#: incidenceformatter.cpp:2156 incidenceformatter.cpp:2196
#: incidenceformatter.cpp:2222
#, kde-format
msgctxt "number of occurrences"
msgid " (<numid>%1</numid> occurrences)"
msgstr " (<numid>%1</numid> kordumist)"

#: incidenceformatter.cpp:2033
#, kde-format
msgid "Recurs every minute"
msgid_plural "Recurs every %1 minutes"
msgstr[0] "Kordub iga minuti järel"
msgstr[1] "Kordub iga %1 minuti järel"

#: incidenceformatter.cpp:2037
#, kde-format
msgid "Recurs hourly until %2"
msgid_plural "Recurs every %1 hours until %2"
msgstr[0] "Kordub iga tunni järel kuni %2"
msgstr[1] "Kordub iga %1 tunni järel kuni %2"

#: incidenceformatter.cpp:2047
#, kde-format
msgid "Recurs hourly"
msgid_plural "Recurs every %1 hours"
msgstr[0] "Kordub iga tunni järel"
msgstr[1] "Kordub iga %1 tunni järel"

#: incidenceformatter.cpp:2050
#, kde-format
msgid "Recurs daily until %2"
msgid_plural "Recurs every %1 days until %2"
msgstr[0] "Kordub iga päev kuni %2"
msgstr[1] "Kordub iga %1 päeva järel kuni %2"

#: incidenceformatter.cpp:2060
#, kde-format
msgid "Recurs daily"
msgid_plural "Recurs every %1 days"
msgstr[0] "Kordub iga päev"
msgstr[1] "Kordub iga %1 päeva järel"

#: incidenceformatter.cpp:2067
msgctxt "separator for list of days"
msgid ", "
msgstr ", "

#: incidenceformatter.cpp:2075
msgctxt "Recurs weekly on no days"
msgid "no days"
msgstr "päev puudub"

#: incidenceformatter.cpp:2079
#, kde-format
msgctxt "Recurs weekly on [list of days] until end-date"
msgid "Recurs weekly on %2 until %3"
msgid_plural "Recurs every <numid>%1</numid> weeks on %2 until %3"
msgstr[0] "Kordub iga nädal %2 kuni %3"
msgstr[1] "Kordub iga <numid>%1</numid> nädala järel %2 kuni %3"

#: incidenceformatter.cpp:2090
#, kde-format
msgctxt "Recurs weekly on [list of days]"
msgid "Recurs weekly on %2"
msgid_plural "Recurs every <numid>%1</numid> weeks on %2"
msgstr[0] "Kordub iga nädal %2"
msgstr[1] "Kordub iga <numid>%1</numid> nädala järel %2"

#: incidenceformatter.cpp:2100
#, kde-format
msgctxt "Recurs every N months on the [2nd|3rd|...] weekdayname until end-date"
msgid "Recurs every month on the %2 %3 until %4"
msgid_plural "Recurs every <numid>%1</numid> months on the %2 %3 until %4"
msgstr[0] "Kordub iga kuu %2 %3 kuni %4"
msgstr[1] "Kordub iga <numid>%1</numid> kuu järel %2 %3 kuni %4"

#: incidenceformatter.cpp:2114
#, kde-format
msgctxt "Recurs every N months on the [2nd|3rd|...] weekdayname"
msgid "Recurs every month on the %2 %3"
msgid_plural "Recurs every %1 months on the %2 %3"
msgstr[0] "Kordub iga kuu %2 %3"
msgstr[1] "Kordub iga %1 kuu järel %2 %3"

#: incidenceformatter.cpp:2125
#, kde-format
msgctxt "Recurs monthly on the [1st|2nd|...] day until end-date"
msgid "Recurs monthly on the %2 day until %3"
msgid_plural "Recurs every %1 months on the %2 day until %3"
msgstr[0] "Kordub iga kuu %2 päeval kuni %3"
msgstr[1] "Kordub iga %1 kuu järel %2 päeval kuni %3"

#: incidenceformatter.cpp:2138
#, kde-format
msgctxt "Recurs monthly on the [1st|2nd|...] day"
msgid "Recurs monthly on the %2 day"
msgid_plural "Recurs every <numid>%1</numid> month on the %2 day"
msgstr[0] "Kordub iga kuu %2 päeval"
msgstr[1] "Kordub iga <numid>%1</numid> kuu järel %2 päeval"

#: incidenceformatter.cpp:2148
#, kde-format
msgctxt "Recurs Every N years on month-name [1st|2nd|...] until end-date"
msgid "Recurs yearly on %2 %3 until %4"
msgid_plural "Recurs every %1 years on %2 %3 until %4"
msgstr[0] "Kordub iga aasta %3 %2 kuni %4"
msgstr[1] "Kordub iga %1 aasta järel %3. %2 kuni %4"

#: incidenceformatter.cpp:2163
#, kde-format
msgctxt "Recurs Every N years on month-name [1st|2nd|...]"
msgid "Recurs yearly on %2 %3"
msgid_plural "Recurs every %1 years on %2 %3"
msgstr[0] "Kordub iga aasta %3 %2"
msgstr[1] "Kordub iga %1 aasta järel %3. %2"

#: incidenceformatter.cpp:2172 incidenceformatter.cpp:2178
#, kde-format
msgctxt "Recurs Every year on month-name [1st|2nd|...]"
msgid "Recurs yearly on %1 %2"
msgstr "Kordub iga aasta %2. %1"

#: incidenceformatter.cpp:2188
#, kde-format
msgctxt "Recurs every N years on day N until end-date"
msgid "Recurs every year on day <numid>%2</numid> until %3"
msgid_plural ""
"Recurs every <numid>%1</numid> years on day <numid>%2</numid> until %3"
msgstr[0] "Kordub iga aasta <numid>%2</numid> päeval kuni %3"
msgstr[1] ""
"Kordub iga <numid>%1</numid> aasta järel <numid>%2</numid> päeval kuni %3"

#: incidenceformatter.cpp:2202
#, kde-format
msgctxt "Recurs every N YEAR[S] on day N"
msgid "Recurs every year on day <numid>%2</numid>"
msgid_plural "Recurs every <numid>%1</numid> years on day <numid>%2</numid>"
msgstr[0] "Kordub iga aasta <numid>%2</numid> päeval"
msgstr[1] "Kordub iga <numid>%1</numid> aasta järel <numid>%2</numid> päeval"

#: incidenceformatter.cpp:2212
#, kde-format
msgctxt ""
"Every N years on the [2nd|3rd|...] weekdayname of monthname until end-date"
msgid "Every year on the %2 %3 of %4 until %5"
msgid_plural "Every <numid>%1</numid> years on the %2 %3 of %4 until %5"
msgstr[0] "Iga aasta %4 %2 %3 kuni %5"
msgstr[1] "Iga <numid>%1</numid> aasta järel %4 %2 %3 kuni %5"

#: incidenceformatter.cpp:2229
#, kde-format
msgctxt "Every N years on the [2nd|3rd|...] weekdayname of monthname"
msgid "Every year on the %2 %3 of %4"
msgid_plural "Every <numid>%1</numid> years on the %2 %3 of %4"
msgstr[0] "Iga aasta %4 %2 %3"
msgstr[1] "Iga <numid>%1</numid> aasta järel %4 %2 %3"

#: incidenceformatter.cpp:2237
msgid "Incidence recurs"
msgstr "Sündmus kordub"

#: kresult.cpp:144
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: kresult.cpp:146
msgid "In progress"
msgstr "Töös"

#: kresult.cpp:150
msgid "Not an error"
msgstr "Väär viga"

#: kresult.cpp:152
msgid "Error"
msgstr "Viga"

#: kresult.cpp:154
msgid "Invalid URL"
msgstr "Vigane URL"

#: kresult.cpp:156
msgid "Connection failed"
msgstr "Ühendus nurjus"

#: kresult.cpp:158
msgid "Write error"
msgstr "Kirjutamise viga"

#: kresult.cpp:160
msgid "Read error"
msgstr "Lugemise viga"

#: kresult.cpp:162
msgid "Wrong Parameter"
msgstr "Väär parameeter"

#: kresult.cpp:164
msgid "Parse Error"
msgstr "Parsimise viga"

#: kresult.cpp:166
msgid "Wrong revision of schema"
msgstr "Skeemi väär versioon"

#: qtopiaformat.cpp:327
#, kde-format
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "Faili '%1' avamine nurjus"

#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
#: rc.cpp:3
msgid "Full name of the calendar owner"
msgstr "Kalendri omaniku täielik nimi"

#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:14
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
#: rc.cpp:6
msgid "WhatsThis text for FullName setting"
msgstr "Täieliku nime 'mis see on?' tekst"

#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
#: rc.cpp:9
msgid "Email of the calendar owner"
msgstr "Kalendri omaniku e-posti aadress"

#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:18
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
#: rc.cpp:12
msgid "WhatsThis text for Email setting"
msgstr "E-posti aadressi 'mis see on?' tekst"

#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
#: rc.cpp:15
msgid "Creator application"
msgstr "Loomise rakendus"

#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:22
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
#: rc.cpp:18
msgid "Creator application of the calendar"
msgstr "Kalendri loonud rakendus"

#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
#: rc.cpp:21
msgid "Creator URL"
msgstr "Looja URL"

#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:26
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
#: rc.cpp:24
msgid "URL of the creator application of the calendar."
msgstr "Kalendri loonud rakenduse URL."

#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:30
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
#: rc.cpp:27
msgid "Page Title"
msgstr "Lehekülje tiitel"

#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:35
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
#: rc.cpp:30
msgid "Date start"
msgstr "Alguskuupäev"

#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:36
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
#: rc.cpp:33
msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
msgstr "HTML-i eksporditava ajavahemiku alguskuupäev."

#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
#: rc.cpp:36
msgid "Date end"
msgstr "Lõppkuupäev"

#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:40
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
#: rc.cpp:39
msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
msgstr "HTML-i eksporditava ajavahemiku lõppkuupäev."

#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
#: rc.cpp:42
msgid "Output filename"
msgstr "Väljundfaili nimi"

#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:45
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
#: rc.cpp:45
msgid "The output file name for the HTML export."
msgstr "HTML ekspordi väljundfaili nimi."

#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
#: rc.cpp:48
msgid "Style sheet"
msgstr "Laaditabel"

#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:50
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
#: rc.cpp:51
msgid ""
"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
msgstr ""
"Lõplikul HTML-leheküljel kasutatav CSS laaditabel. See string sisaldab CSS "
"tegelikku sisu, mitte laaditabeli asukohta."

#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:54
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
#: rc.cpp:54
msgid "Exclude private incidences from the export"
msgstr "Privaatsed elemendid jäetakse ekspordil välja"

#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:58
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
#: rc.cpp:57
msgid "Exclude confidential incidences from the export"
msgstr "Konfidentsiaalsed elemendid jäetakse ekspordil välja"

#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:66
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
#: rc.cpp:60
msgid "Export events as list"
msgstr "Sündmuste eksport nimekirjana"

#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:70
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
#: rc.cpp:63
msgid "Export in month view"
msgstr "Eksport kuuvaatena"

#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:74
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
#: rc.cpp:66
msgid "Export in week view"
msgstr "Eksport nädalavaatena"

#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:78
#. i18n: ectx: label, entry (EventTitle), group ($(application)-Events)
#: rc.cpp:69
msgid "Title of the calendar"
msgstr "Kalendri tiitel"

#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (EventLocation), group ($(application)-Events)
#: rc.cpp:72
msgid "Export location of the events"
msgstr "Sündmuste asukoha eksport"

#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:87
#. i18n: ectx: label, entry (EventCategories), group ($(application)-Events)
#: rc.cpp:75
msgid "Export categories of the events"
msgstr "Sündmuste kategooriate eksport"

#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:91
#. i18n: ectx: label, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events)
#: rc.cpp:78
msgid "Export attendees of the events"
msgstr "Sündmuste osaliste eksport"

#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:99
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
#: rc.cpp:81
msgid "Export to-do list"
msgstr "Ülesannete nimekirja eksport"

#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:103
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
#: rc.cpp:84
msgid "Title of the to-do list"
msgstr "Ülesannete nimekirja tiitel"

#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:108
#. i18n: ectx: label, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos)
#: rc.cpp:87
msgid "Export due dates of the to-dos"
msgstr "Ülesannete tähtaegade eksport"

#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:112
#. i18n: ectx: label, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos)
#: rc.cpp:90
msgid "Export location of the to-dos"
msgstr "Ülesannete asukoha eksport"

#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:116
#. i18n: ectx: label, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos)
#: rc.cpp:93
msgid "Export categories of the to-dos"
msgstr "Ülesannete kategooriate eksport"

#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:120
#. i18n: ectx: label, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos)
#: rc.cpp:96
msgid "Export attendees of the to-dos"
msgstr "Ülesannete osaliste eksport"

#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:128
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:139
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-FreeBusy)
#: rc.cpp:99 rc.cpp:105
msgid "Export journals"
msgstr "Päeviku eksport"

#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:132
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
#: rc.cpp:102
msgid "Title of the journal list"
msgstr "Päeviku tiitel"

#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:143
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy)
#: rc.cpp:108
msgid "Title of the free/busy list"
msgstr "Vaba/hõivatud nimekirja tiitel"

#: rc.cpp:109
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Toomas Nurmoja, Marek Laane"

#: rc.cpp:110
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "toomas.nurmoja@mail.ee, bald@smail.ee"

#: resourcecached.cpp:860
#, kde-format
msgid "Last loaded: %1"
msgstr "Viimati laaditud: %1"

#: resourcecached.cpp:865
#, kde-format
msgid "Last saved: %1"
msgstr "Viimati salvestatud: %1"

#: resourcecachedconfig.cpp:69
msgctxt "@title:group"
msgid "Automatic Reload"
msgstr "Automaatne taaslaadimine"

#: resourcecachedconfig.cpp:73
msgctxt "@option:radio never reload the cache"
msgid "Never"
msgstr "Mitte kunagi"

#: resourcecachedconfig.cpp:76
msgctxt "@option:radio reload the cache on startup"
msgid "On startup"
msgstr "Käivitamisel"

#: resourcecachedconfig.cpp:80
msgctxt "@option:radio reload the cache at regular intervals"
msgid "Regular interval"
msgstr "Regulaarse intervalliga"

#: resourcecachedconfig.cpp:90 resourcecachedconfig.cpp:158
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Interval in minutes"
msgstr "Intervall minutites"

#: resourcecachedconfig.cpp:135
msgctxt "@title:group"
msgid "Automatic Save"
msgstr "Automaatne salvestamine"

#: resourcecachedconfig.cpp:140
msgctxt "@option:radio never save the cache automatically"
msgid "Never"
msgstr "Mitte kunagi"

#: resourcecachedconfig.cpp:143
msgctxt "@option:radio save the cache on exit"
msgid "On exit"
msgstr "Väljumisel"

#: resourcecachedconfig.cpp:147
msgctxt "@option:radio save the cache at regular intervals"
msgid "Regular interval"
msgstr "Regulaarse intervalliga"

#: resourcecachedconfig.cpp:166
msgctxt "@option:radio save the cache after some delay"
msgid "Delayed after changes"
msgstr "Viivitusega muudatuste järel"

#: resourcecachedconfig.cpp:170
msgctxt "@option:radio save the cache after every modification"
msgid "On every change"
msgstr "Igal muudatusel"

#: resourcecalendar.cpp:89
#, kde-format
msgid "Type: %1"
msgstr "Tüüp: %1"

#: resourcecalendar.cpp:196
#, kde-format
msgid "Error while loading %1.\n"
msgstr "Viga %1 laadimisel.\n"

#: resourcecalendar.cpp:264
#, kde-format
msgid "Error while saving %1.\n"
msgstr "Viga %1 salvestamisel.\n"

#: resourcelocalconfig.cpp:67 resourcelocaldirconfig.cpp:61
msgid "Location:"
msgstr "Asukoht:"

#: resourcelocalconfig.cpp:72
msgid "Calendar Format"
msgstr "Kalendri vorming"

#: resourcelocalconfig.cpp:74
msgid "iCalendar"
msgstr "iCalendar"

#: resourcelocalconfig.cpp:75
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"

#: resourcelocalconfig.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be "
"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the "
"resource properties."
msgstr ""
"Sa ei ole määranud selle ressursi URL-i. Seepärast salvestatakse ressurss "
"asukohta %1. Ressursi omadusi redigeerides saad siiski asukohta veel muuta."

#: scheduler.cpp:85
msgctxt "@item new message posting"
msgid "New Message Publish"
msgstr "Uue sõnumi avaldamine"

#: scheduler.cpp:87
msgctxt "@item updated message"
msgid "Updated Message Published"
msgstr "Uuendatud sõnumi avaldamine"

#: scheduler.cpp:89
msgctxt "@item obsolete status"
msgid "Obsolete"
msgstr "Vananenud"

#: scheduler.cpp:91
msgctxt "@item request new message posting"
msgid "Request New Message"
msgstr "Uue sõnumi päring"

#: scheduler.cpp:93
msgctxt "@item request updated posting"
msgid "Request Updated Message"
msgstr "Uuendatud sõnumi päring"

#: scheduler.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@item unknown status"
msgid "Unknown Status: %1"
msgstr "Tundmatu olek: %1"

#: scheduler.cpp:195
msgctxt "@item event, to-do, journal or freebusy posting"
msgid "Publish"
msgstr "Avalda"

#: scheduler.cpp:197
msgctxt "@item event, to-do or freebusy scheduling requests"
msgid "Request"
msgstr "Päring"

#: scheduler.cpp:199
msgctxt "@item event, to-do or freebusy reply to request"
msgid "Reply"
msgstr "Vasta"

#: scheduler.cpp:202
msgctxt "@item event, to-do or journal additional property request"
msgid "Add"
msgstr "Lisa"

#: scheduler.cpp:204
msgctxt "@item event, to-do or journal cancellation notice"
msgid "Cancel"
msgstr "Loobu"

#: scheduler.cpp:206
msgctxt "@item event or to-do description update request"
msgid "Refresh"
msgstr "Värskenda"

#: scheduler.cpp:208
msgctxt "@item event or to-do submit counter proposal"
msgid "Counter"
msgstr "Lugeja"

#: scheduler.cpp:210
msgctxt "@item event or to-do decline a counter proposal"
msgid "Decline Counter"
msgstr "Kahanev lugeja"

#: scheduler.cpp:212
msgctxt "@item no method"
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"

#: scheduler.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
msgstr "%1 soovib, et %2 toimuks tema osavõtul, aga teda ei ole kutsutud."

#: scheduler.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
msgstr "%1 soovib %3 nimel, et %2 toimuks tema osavõtul."

#: scheduler.cpp:403
msgctxt "@title"
msgid "Uninvited attendee"
msgstr "Kutsumata osalema"

#: scheduler.cpp:404
msgctxt "@option"
msgid "Accept Attendance"
msgstr "Nõus osalemisega"

#: scheduler.cpp:405
msgctxt "@option"
msgid "Reject Attendance"
msgstr "Pole osalemisega nõus"

#: scheduler.cpp:410
msgctxt "@info"
msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
msgstr "Korraldaja lükkas sinu osalemise soovi sellel kohtumisel tagasi."

#~ msgctxt "%1: Start Date"
#~ msgid "%1 (time unspecified)"
#~ msgstr "%1 (kellaaeg määramata)"

#~ msgctxt "%1: End Date"
#~ msgid "%1 (time unspecified)"
#~ msgstr "%1 (kellaaeg määramata)"

#, fuzzy
#~| msgid "<i>Location:</i>&nbsp;%1"
#~ msgctxt "Event end"
#~ msgid "<i>To:</i>&nbsp;%1"
#~ msgstr "<i>Asukoht:</i>&nbsp;%1"

#, fuzzy
#~| msgid "<i>Location:</i>&nbsp;%1"
#~ msgid "<i>Date:</i>&nbsp;%1"
#~ msgstr "<i>Asukoht:</i>&nbsp;%1"

#~ msgctxt "time range for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks"
#~ msgid "<i>Time:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
#~ msgstr "<i>Kellaaeg:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"

#~ msgid "Recurs weekly"
#~ msgid_plural "Recurs every %1 weeks"
#~ msgstr[0] "Kordub iga nädal"
#~ msgstr[1] "Kordub iga %1 nädala järel"

#, fuzzy
#~| msgid "Recurs hourly until %2"
#~| msgid_plural "Recurs every %1 hours until %2"
#~ msgid "Recurs monthly until %1"
#~ msgstr "Kordub iga tunni järel kuni %2"

#, fuzzy
#~| msgid "Recurs monthly"
#~| msgid_plural "Recurs every %1 month"
#~ msgid "Recurs monthly"
#~ msgstr "Kordub iga kuu"

#, fuzzy
#~| msgid "Recurs daily until %2"
#~| msgid_plural "Recurs every %1 days until %2"
#~ msgid "Recurs yearly until %1"
#~ msgstr "Kordub iga päev kuni %2"

#, fuzzy
#~| msgid "Recurs yearly"
#~| msgid_plural "Recurs every %1 years"
#~ msgid "Recurs yearly"
#~ msgstr "Kordub iga aasta"