14
14
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
"POT-Creation-Date: 2009-07-23 01:21+0200\n"
16
"POT-Creation-Date: 2009-08-27 01:18+0200\n"
17
17
"PO-Revision-Date: 2009-07-05 15:03+0900\n"
18
18
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
19
19
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
1644
1644
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:106
1645
1645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExecute)
1646
#: rc.cpp:761 kparts/browserrun.cpp:303
1646
#: rc.cpp:761 kparts/browserrun.cpp:311
1647
1647
msgid "Execute"
3302
3302
msgid "KLibLoader: Unknown error"
3303
3303
msgstr "KLibLoader: 未知のエラー"
3305
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:159
3305
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:161
3308
3308
"The service '%1' provides no library or the Library key is missing in the ."
3311
3311
"サービス <resource>%1</resource> がライブラリを提供していないか、<filename>."
3312
3312
"desktop</filename> ファイルに <icode>Library</icode> キーがありません。"
3314
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:202
3314
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:204
3316
3316
msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
3317
3317
msgstr "ライブラリ %1 には KDE 4 互換のファクトリ機能はありません。"
3319
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:230
3319
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:232
3321
3321
msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
6519
6519
msgstr "試す(&T)"
6521
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:425
6521
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:424
6522
6522
msgid "modified"
6523
6523
msgstr "変更されました"
6525
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:435
6525
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:434
6526
6526
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
6530
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:804
6530
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:803
6531
6531
msgid "&Details"
6532
6532
msgstr "詳細(&D)"
6534
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:950
6534
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:949
6535
6535
msgid "Get help..."
6536
6536
msgstr "ヘルプ..."
8369
8369
msgstr "ホーム(&H)"
8371
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:512 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:98
8371
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:515 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:98
8372
8372
msgid "Show &Menubar"
8373
8373
msgstr "メニューバーを表示(&M)"
8375
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:518
8375
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:521
8376
8376
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
8377
8377
msgstr "メニューバーを表示<p>隠したメニューバーを再び表示します</p>"
8379
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:535 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:100
8379
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:538 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:100
8380
8380
msgid "Show St&atusbar"
8381
8381
msgstr "ステータスバーを表示(&A)"
8383
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:538
8383
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:541
8385
8385
"Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
8386
8386
"bottom of the window used for status information."
10316
10316
msgid "Overwrite"
10319
#: khtml/khtml_ext.cpp:991 kparts/browserrun.cpp:417
10319
#: khtml/khtml_ext.cpp:991 kparts/browserrun.cpp:425
10320
10320
#, kde-format
10321
10321
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
10323
10323
"ダウンロードマネージャ (%1) が <envar>PATH</envar> に見つかりませんでした。"
10325
#: khtml/khtml_ext.cpp:992 kparts/browserrun.cpp:418
10325
#: khtml/khtml_ext.cpp:992 kparts/browserrun.cpp:426
10327
10327
"Try to reinstall it \n"
10710
10710
"第三者が傍受し、この情報を見る可能性があります。\n"
10713
#: khtml/khtml_part.cpp:4629 khtml/khtml_part.cpp:4638
10714
#: khtml/khtml_part.cpp:4662
10713
#: khtml/khtml_part.cpp:4635 khtml/khtml_part.cpp:4644
10714
#: khtml/khtml_part.cpp:4668
10715
10715
msgid "Network Transmission"
10716
10716
msgstr "ネットワーク転送"
10718
#: khtml/khtml_part.cpp:4629 khtml/khtml_part.cpp:4639
10718
#: khtml/khtml_part.cpp:4635 khtml/khtml_part.cpp:4645
10719
10719
msgid "&Send Unencrypted"
10720
10720
msgstr "暗号化せずに送信(&S)"
10722
#: khtml/khtml_part.cpp:4636
10722
#: khtml/khtml_part.cpp:4642
10724
10724
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
10725
10725
"unencrypted.\n"
10736
10736
"このサイトはフォームデータをメールで送信しようとしています。\n"
10739
#: khtml/khtml_part.cpp:4663
10739
#: khtml/khtml_part.cpp:4669
10740
10740
msgid "&Send Email"
10741
10741
msgstr "メールを送信(&S)"
10743
#: khtml/khtml_part.cpp:4684
10743
#: khtml/khtml_part.cpp:4690
10744
10744
#, kde-format
10746
10746
"<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
10749
10749
"<qt>フォームはあなたのローカルファイルシステムの<br/><filename>%1</filename> "
10750
10750
"へ送信されます。<br/>フォームを送信しますか?</qt>"
10752
#: khtml/khtml_part.cpp:4685 khtml/khtmlview.cpp:2910 khtml/khtmlview.cpp:2952
10752
#: khtml/khtml_part.cpp:4691 khtml/khtmlview.cpp:2910 khtml/khtmlview.cpp:2952
10753
10753
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1605 khtml/html/html_formimpl.cpp:1817
10754
10754
msgid "Submit"
10757
#: khtml/khtml_part.cpp:4738
10757
#: khtml/khtml_part.cpp:4744
10759
10759
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
10760
10760
"submission. The attachment was removed for your protection."
10762
10762
"このサイトはあなたのコンピュータのファイルをフォームの送信に添付しようとしま"
10763
10763
"した。あなたを保護するために添付ファイルを削除しました。"
10765
#: khtml/khtml_part.cpp:5744
10765
#: khtml/khtml_part.cpp:5750
10766
10766
#, kde-format
10767
10767
msgid "(%1/s)"
10768
10768
msgstr "(%1/秒)"
10770
#: khtml/khtml_part.cpp:6661
10770
#: khtml/khtml_part.cpp:6670
10771
10771
msgid "Security Warning"
10772
10772
msgstr "セキュリティの警告"
10774
#: khtml/khtml_part.cpp:6670
10774
#: khtml/khtml_part.cpp:6679
10775
10775
#, kde-format
10776
10776
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
10778
10778
"<qt>信用できないページによる<br /><b>%1</b><br />へのアクセスを拒否しました。"
10781
#: khtml/khtml_part.cpp:6671 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
10781
#: khtml/khtml_part.cpp:6680 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
10782
10782
msgid "Security Alert"
10783
10783
msgstr "セキュリティの注意"
10785
#: khtml/khtml_part.cpp:7019
10785
#: khtml/khtml_part.cpp:7028
10786
10786
#, kde-format
10787
10787
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
10789
10789
"ウォレット <resource>%1</resource> は開かれていて、フォームのデータとパスワー"
10790
10790
"ドのために使用中です。"
10792
#: khtml/khtml_part.cpp:7079
10792
#: khtml/khtml_part.cpp:7088
10793
10793
msgid "&Close Wallet"
10794
10794
msgstr "ウォレットを閉じる(&C)"
10796
#: khtml/khtml_part.cpp:7082
10796
#: khtml/khtml_part.cpp:7091
10797
10797
msgid "&Allow storing passwords for this site"
10798
10798
msgstr "このサイトのためのパスワードの保存を許可する(&A)"
10800
#: khtml/khtml_part.cpp:7087
10800
#: khtml/khtml_part.cpp:7096
10801
10801
#, kde-format
10802
10802
msgid "Remove password for form %1"
10803
10803
msgstr "フォーム %1 のためのパスワードを削除"
10805
#: khtml/khtml_part.cpp:7192
10805
#: khtml/khtml_part.cpp:7201
10806
10806
msgid "JavaScript &Debugger"
10807
10807
msgstr "JavaScript デバッガ(&D)"
10809
#: khtml/khtml_part.cpp:7224
10809
#: khtml/khtml_part.cpp:7233
10810
10810
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
10811
10811
msgstr "このページが JavaScript を使用して新規ウィンドウ開くのを阻止しました。"
10813
#: khtml/khtml_part.cpp:7230
10813
#: khtml/khtml_part.cpp:7239
10814
10814
msgid "Popup Window Blocked"
10815
10815
msgstr "ポップアップウィンドウをブロックしました"
10817
#: khtml/khtml_part.cpp:7230
10817
#: khtml/khtml_part.cpp:7239
10819
10819
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
10820
10820
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
10824
10824
"ステータスバーのアイコンをクリックすると、この挙動を制御したり、\n"
10825
10825
"ブロックされたポップアップを開くことができます。"
10827
#: khtml/khtml_part.cpp:7243
10827
#: khtml/khtml_part.cpp:7252
10828
10828
#, kde-format
10829
10829
msgid "&Show Blocked Popup Window"
10830
10830
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
10831
10831
msgstr[0] "ブロックされたポップアップウィンドウを表示(&S)"
10832
10832
msgstr[1] "%1 個のブロックされたポップアップウィンドウを表示(&S)"
10834
#: khtml/khtml_part.cpp:7244
10834
#: khtml/khtml_part.cpp:7253
10835
10835
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
10836
10836
msgstr "ブロックされたウィンドウの受動的ポップアップ通知を表示(&N)"
10838
#: khtml/khtml_part.cpp:7246
10838
#: khtml/khtml_part.cpp:7255
10839
10839
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
10840
10840
msgstr "JavaScript の新規ウィンドウポリシーを設定(&C)..."
11761
11761
msgid "Close Document"
11762
11762
msgstr "文書を閉じる"
11764
#: kparts/browserrun.cpp:302
11764
#: kparts/browserrun.cpp:310
11765
11765
#, kde-format
11766
11766
msgid "Do you really want to execute '%1'?"
11767
11767
msgstr "本当に <filename>%1</filename> を実行しますか?"
11769
#: kparts/browserrun.cpp:303
11769
#: kparts/browserrun.cpp:311
11770
11770
msgid "Execute File?"
11771
11771
msgstr "ファイルを実行しますか?"
11773
#: kparts/browserrun.cpp:321
11773
#: kparts/browserrun.cpp:329
11774
11774
#, kde-format
11776
11776
"Open '%2'?\n"
11793
#: kparts/browserrun.cpp:339
11793
#: kparts/browserrun.cpp:347
11794
11794
#, kde-format
11795
11795
msgid "&Open with '%1'"
11796
11796
msgstr "<application>%1</application> で開く(&O)"
11798
#: kparts/browserrun.cpp:341
11798
#: kparts/browserrun.cpp:349
11799
11799
msgid "&Open with..."
11800
11800
msgstr "アプリケーションで開く(&O)..."
11802
#: kparts/browserrun.cpp:386
11802
#: kparts/browserrun.cpp:394
11803
11803
msgid "&Open"
11804
11804
msgstr "開く(&O)"