~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-km/karmic

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
# translation of kolf.po to Khmer
#
# eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-06 07:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-01 09:08+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"

#: kolf.cpp:102
msgid "Save &Course"
msgstr "រក្សាទីលាន​ប្រកួត​ទុក"

#: kolf.cpp:104
msgid "Save &Course As..."
msgstr "រក្សាទីលាន​ប្រកួត​ទុក​ជា"

#: kolf.cpp:107
msgid "&Save Game"
msgstr "រក្សា​ល្បែង​ទុក"

#: kolf.cpp:110
msgid "&Save Game As..."
msgstr "រក្សាល្បែង​ទុក​ជា"

#: kolf.cpp:117
msgid "&Edit"
msgstr "កែសម្រួល"

#: kolf.cpp:123
msgid "&New"
msgstr "ថ្មី"

#: kolf.cpp:132
msgid "&Reset"
msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ"

#: kolf.cpp:137
msgid "&Undo Shot"
msgstr "មិន​ធ្វើ​កាវាយវិ​ញ"

#: kolf.cpp:141
msgid "Switch to Hole"
msgstr "ផ្លាស់​ទៅ​កាន់រន្ធ"

#: kolf.cpp:146
msgid "&Next Hole"
msgstr "រន្ធ​បន្ទាប់"

#: kolf.cpp:151
msgid "&Previous Hole"
msgstr "រន្ធ​មុន"

#: kolf.cpp:156
msgid "&First Hole"
msgstr "រន្ធ​ទីមួយ"

#: kolf.cpp:160
msgid "&Last Hole"
msgstr "រន្ធ​ចុង​ក្រោយ"

#: kolf.cpp:165
msgid "&Random Hole"
msgstr "រន្ធ​ចៃដន្យ"

#: kolf.cpp:169
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
msgstr "បើក​កណ្ដុរ​សម្រាប់​អ្នកដាក់​កំពុង​រំកិល"

#: kolf.cpp:176
msgid "Enable &Advanced Putting"
msgstr "បើក​ការ​ដាក់​កម្រិត​ខ្ពស់"

#: kolf.cpp:182
msgid "Show &Info"
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន"

#: kolf.cpp:189
msgid "Show Putter &Guideline"
msgstr "បង្ហាញ​អ្នកដាក់​និង​អ្នកនាំផ្លូវ"

#: kolf.cpp:195
msgid "Enable All Dialog Boxes"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ទាំងអស់"

#: kolf.cpp:199
msgid "Play &Sounds"
msgstr "លេង​សម្លេង"

#: kolf.cpp:215
msgid "&About Course"
msgstr "អំពី​ទីលាន​ប្រកួត"

#: kolf.cpp:218
msgid "&Tutorial"
msgstr "បង្រៀន"

#: kolf.cpp:470 kolf.cpp:514 kolf.cpp:541 scoreboard.cpp:29 newgame.cpp:259
msgid "Par"
msgstr "មធ្យមភាគ"

#: kolf.cpp:501
msgid " and "
msgstr "និង"

#: kolf.cpp:502
#, kde-format
msgid "%1 tied"
msgstr "%1 ត្រូវ​បាន​ចង​ភ្ជាប់"

#: kolf.cpp:505
#, kde-format
msgid "%1 won!"
msgstr "%1 ឈ្នះ"

#: kolf.cpp:531 kolf.cpp:547 newgame.cpp:261
#, kde-format
msgid "High Scores for %1"
msgstr "ពិន្ទុ​ខ្ពស់​សម្រាប់ %1"

#: kolf.cpp:568 game.cpp:4455
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
msgstr "រើស​ទីលាន​ប្រកួត Kolf ដើម្បី​រក្សា​ទុក​ទៅ​កាន់"

#: kolf.cpp:581
msgid "Pick Saved Game to Save To"
msgstr "រើស​ល្បែង​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​ដើម្បី​រក្សា​ទុក​ទៅ​កាន់"

#: kolf.cpp:612
msgid "Pick Kolf Saved Game"
msgstr "រើស​ថត​ល្បែង​Kolf​ទុក"

#: kolf.cpp:647
#, kde-format
msgid "%1's turn"
msgstr "វេន​របស់​%1'"

#: kolf.cpp:719
#, kde-format
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
msgstr "ពិន្ទុ​របស់ %1 បានដល់​អតិបរមា​សម្រាប់​រ​ន្ធ​នេះ"

#: kolf.cpp:777
#, kde-format
msgid "Print %1 - Hole %2"
msgstr "បោះពុម្ព %1 - រន្ធ %2"

#: kolf.cpp:866
msgid "Currently Loaded Plugins"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ត្រូវបានផ្ទុក​បច្ចុប្បន្ន"

#: kolf.cpp:873
#, kde-format
msgid "by %1"
msgstr "ដោយ %1"

#: kolf.cpp:886
msgid "Plugins"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ"

#: floater.h:111
msgid "Floater"
msgstr "អណ្ដែត"

#: floater.cpp:329
msgid "Moving speed"
msgstr "ល្បឿន​ផ្លាស់​ទី"

#: floater.cpp:333 game.cpp:505 game.cpp:817
msgid "Slow"
msgstr "យឺត"

#: floater.cpp:339 game.cpp:511 game.cpp:824
msgid "Fast"
msgstr "លឿន"

#: slope.h:125
msgid "Slope"
msgstr "ជ្រាល​"

#: main.cpp:35
msgid "KDE Minigolf Game"
msgstr "KDE ល្បែង​ហ្គោល​កម្រិត​តូច"

#: main.cpp:42
msgid "Kolf"
msgstr "Kolf"

#: main.cpp:42
msgid "(c) 2002-2005, Jason Katz-Brown"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០២-២០០៥ ដោយ Jason Katz-Brown"

#: main.cpp:44
msgid "Jason Katz-Brown"
msgstr "Jason Katz-Brown"

#: main.cpp:44
msgid "Main author"
msgstr "អ្នកនិពន្ធ​សំខាន់"

#: main.cpp:45
msgid "Niklas Knutsson"
msgstr "Niklas Knutsson"

#: main.cpp:45
msgid "Advanced putting mode"
msgstr "របៀប​ការ​ដាក់​កម្រិត​ខ្ពស់"

#: main.cpp:46
msgid "Rik Hemsley"
msgstr "Rik Hemsley"

#: main.cpp:46
msgid "Border around course"
msgstr "ស៊ុម​ជុំវិញ​ទីលាន​ប្រកួត"

#: main.cpp:47
msgid "Ryan Cumming"
msgstr "Ryan Cumming"

#: main.cpp:47
msgid "Vector class"
msgstr "ថ្នាក់​វ៉ិចទ័រ"

#: main.cpp:48
msgid "Daniel Matza-Brown"
msgstr "Daniel Matza-Brown"

#: main.cpp:48
msgid "Working wall-bouncing algorithm"
msgstr "ការ​ធ្វើ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ជញ្ជាំង​លោត"

#: main.cpp:49
msgid "Timo A. Hummel"
msgstr "Timo A. Hummel"

#: main.cpp:49
msgid "Some good sound effects"
msgstr "បែបផែន​សម្លេង​ល្អ​ខ្លះ"

#: main.cpp:51
msgid "Rob Renaud"
msgstr "Rob Renaud"

#: main.cpp:51
msgid "Wall-bouncing help"
msgstr "ជំនួយ​ជញ្ជាំង​លោត"

#: main.cpp:52
msgid "Aaron Seigo"
msgstr "Aaron Seigo"

#: main.cpp:52
msgid "Suggestions, bug reports"
msgstr "ការ​ផ្ដល់​យោបល់​,​របាយការណ៏​កំហុស"

#: main.cpp:57
msgid "File"
msgstr "ឯកសារ"

#: main.cpp:58
msgid "Print course information and exit"
msgstr "បោះពុម្ព​ព័ត៌មាន​ទីលាន​ប្រកួត ហើយ​ចាក​ចេញ"

#: main.cpp:74 newgame.cpp:251
#, kde-format
msgid "By %1"
msgstr "ដោយ %1"

#: main.cpp:75 game.cpp:3972
#, kde-format
msgid "%1 holes"
msgstr "%1 រន្ធ"

#: main.cpp:76
#, kde-format
msgid "par %1"
msgstr "មធ្យមភាគ %1"

#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Course %1 does not exist."
msgstr "ទីលាន​ប្រកួត %1 ពុំ​មាន​ទេ"

#: printdialogpage.cpp:31
msgid "Kolf Options"
msgstr "ជម្រើស Kolf"

#: printdialogpage.cpp:37
msgid "Draw title text"
msgstr "ហូត​អត្ថបទ​ចំណងជើង"

#: config.cpp:65
msgid "No configuration options"
msgstr "គ្មាន​ជម្រើស​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ទេ"

#: game.h:262
msgid "Puddle"
msgstr "គ្រលុក"

#: game.h:275
msgid "Sand"
msgstr "ខ្សាច់"

#: game.h:318
msgid "Bumper"
msgstr "របាំង"

#: game.h:351
msgid "Cup"
msgstr "ពាន"

#: game.h:487
msgid "Black Hole"
msgstr "រន្ធពណ៌ខ្មៅ"

#: game.h:589
msgid "Wall"
msgstr "ជញ្ជាំង"

#: game.h:726
msgid "Bridge"
msgstr "Bridge"

#: game.h:768
msgid "Sign"
msgstr "ចុះ​ហត្ថលេខា"

#: game.h:836
msgid "Windmill"
msgstr "មាស៊ីនកិន​រុញ​ដោយដៃ"

#. i18n: file: kolfui.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (hole)
#: rc.cpp:3
msgid "Ho&le"
msgstr "រន្ធ"

#. i18n: file: kolfui.rc:31
#. i18n: ectx: Menu (go_course)
#: rc.cpp:6
msgid "&Go"
msgstr "ទៅ"

#: rc.cpp:7
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, ​អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​"

#: rc.cpp:8
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,​​evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"

#: scoreboard.cpp:30
msgid "Total"
msgstr "សរុប"

#: game.cpp:220
msgid "Walls on:"
msgstr "ជញ្ជាំង​បើក ៖"

#: game.cpp:221
msgid "&Top"
msgstr "កំពូល"

#: game.cpp:225
msgid "&Bottom"
msgstr "បាត"

#: game.cpp:229
msgid "&Left"
msgstr "ឆ្វេង"

#: game.cpp:233
msgid "&Right"
msgstr "ស្ដាំ"

#: game.cpp:497
msgid "Windmill on bottom"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​កិន​រុញ​ដោយ​ដៃ​នៅ​ខាងក្រោម"

#: game.cpp:722
msgid "New Text"
msgstr "អត្ថបទ​ថ្មី"

#: game.cpp:787
msgid "Sign HTML:"
msgstr "សញ្ញា HTML ៖"

#: game.cpp:809
msgid "Enable show/hide"
msgstr "បើក បង្ហាញ​/​លាក់"

#: game.cpp:1826
msgid "Exiting ball angle:"
msgstr "ការ​ចេញ​មុំ​បាល់ ៖"

#: game.cpp:1830
msgid " degrees"
msgstr " ដឺក្រេ"

#: game.cpp:1841
msgid "Minimum exit speed:"
msgstr "ល្បឿនចេញអប្បរមា ៖"

#: game.cpp:1851 game.cpp:2379
msgid "Maximum:"
msgstr "អតិបរមា ​៖"

#: game.cpp:2352
msgid "Course name: "
msgstr "ឈ្មោះ​ទីលាន​ប្រកួត៖"

#: game.cpp:2360
msgid "Course author: "
msgstr "អ្នក​បង្កើត​ទីលាន​ប្រកួត"

#: game.cpp:2370
msgid "Par:"
msgstr "មធ្យមភាគ ៖"

#: game.cpp:2383
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
msgstr "ចំនួន​ពិន្ទុ​អតិបរមា​អ្នកលេង​អាច​បើក​រន្ធ​នេះ​បាន ។"

#: game.cpp:2384
msgid "Maximum number of strokes"
msgstr "ចំនួន​ពិន្ទុ​អតិបរមា"

#: game.cpp:2385
msgid "Unlimited"
msgstr "មិនកំណត់"

#: game.cpp:2390
msgid "Show border walls"
msgstr "បង្ហាញ​ព្រំដែន​ជញ្ជាំង"

#: game.cpp:2591 game.cpp:4777
msgid "Course Author"
msgstr "អ្នកនិពន្ធ​ទីលាន​ប្រកួត"

#: game.cpp:2592 game.cpp:2593 game.cpp:4777
msgid "Course Name"
msgstr "ឈ្មោះ​ទីលាន​ប្រកួត"

#: game.cpp:3615
msgid "Drop Outside of Hazard"
msgstr "ធ្លាក់​ទៅ​ក្នុង​កន្លែង​គ្រោះថ្នាក់"

#: game.cpp:3616
msgid "Rehit From Last Location"
msgstr "វាយ​សារ​ជា​ថ្មី​ពី​ទីតាំង​ចាស់"

#: game.cpp:3618
msgid "What would you like to do for your next shot?"
msgstr "តើ​អ្នក​នឹង​ធ្វើ​អ្វី​សម្រាប់​ការ​វាយ​បន្ទាប់"

#: game.cpp:3618
#, kde-format
msgid "%1 is in a Hazard"
msgstr "%1 នៅ​ក្នុង​កន្លែង​គ្រោះថ្នាក់"

#: game.cpp:3808
#, kde-format
msgid "%1 will start off."
msgstr "%1 នឹង​ចាប់ផ្ដើម"

#: game.cpp:3808
msgid "New Hole"
msgstr "រន្ធ​ថ្មី"

#: game.cpp:3970
#, kde-format
msgid "Course name: %1"
msgstr "ឈ្មោះ​ទីលាន​ប្រកួត៖ %1"

#: game.cpp:3971
#, kde-format
msgid "Created by %1"
msgstr "បង្កើត​ដោយ %1"

#: game.cpp:3973
msgid "Course Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​ទីលាន​ប្រកួត"

#: game.cpp:4116
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
msgstr "រន្ធ​នេះ​ប្រើ​កម្មវិធី​បន្ថែម​ដូច​ខាងក្រោម តើ​កម្មវិធី​មួយ​ណា​ដែល​អ្នក​មិ​ន​បា​ន​ដំឡើង"

#: game.cpp:4289
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
msgstr "មាន​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​រក្សា​ទុក​ចំពោះ​រន្ធ​បច្ចប្បន្ន រក្សា​ទុក​ពួក​វា ?"

#: game.cpp:4289
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក"

#: game.cpp:4289
msgid "Save &Later"
msgstr "រក្សា​ទុកនៅ​ពេល​ក្រោយ"

#: game.cpp:4642
#, kde-format
msgid "%1 - Hole %2; by %3"
msgstr "%1 - រន្ធ %2; ដោយ %3"

#: editor.cpp:44
msgid "Add object:"
msgstr "បន្ថែម​វត្ថុ ៖"

#: slope.cpp:51
msgid "Vertical"
msgstr "បញ្ឈរ"

#: slope.cpp:52
msgid "Horizontal"
msgstr "ផ្ដេក"

#: slope.cpp:53
msgid "Diagonal"
msgstr "អង្កត់ទ្រូង​"

#: slope.cpp:54
msgid "Opposite Diagonal"
msgstr "អង្កត់ទ្រូង​ឈម"

#: slope.cpp:55
msgid "Circular"
msgstr "រង្វង់"

#: slope.cpp:565
msgid "Reverse direction"
msgstr "ត្រឡប់​ទិសដៅ"

#: slope.cpp:573
msgid "Grade:"
msgstr "កម្រិត"

#: slope.cpp:580
msgid "Unmovable"
msgstr "មិន​អាច​រំកិល​បាន"

#: slope.cpp:581
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
msgstr "ចំណោទ​នេះ​ត្រូវបាន​ផ្លាស់​ទី​ឬ​អត់​ដោយ​សារ​វត្ថុ​ដ៏ទៃ​ទៀត​ដូច​ជា​របស់​អណ្តែត"

#: kcomboboxdialog.cpp:59
msgid "&Do not ask again"
msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត"

#: newgame.cpp:48
msgid "New Game"
msgstr "ល្បែង​ថ្មី"

#: newgame.cpp:65
msgid "Players"
msgstr "អ្នកលេង"

#: newgame.cpp:71
msgid "&New Player"
msgstr "អ្នកលេង​ថ្មី"

#: newgame.cpp:106
msgid "Choose Course to Play"
msgstr "ជ្រើស​ទីលាន​ប្រកួត​សម្រាប់​លេង"

#: newgame.cpp:107
msgid "Course"
msgstr "ទីលាន​ប្រកួត"

#: newgame.cpp:140
msgid "Create New"
msgstr "បង្កើត​ថ្មី"

#: newgame.cpp:141
msgid "You"
msgstr "អ្នក"

#: newgame.cpp:169
msgid "Highscores"
msgstr "ពិន្ទុ​ខ្ពស់"

#: newgame.cpp:180
msgid "Add..."
msgstr "បន្ថែម..."

#: newgame.cpp:184 newgame.cpp:369
msgid "Remove"
msgstr "យក​ចេញ"

#: newgame.cpp:194
msgid "Game Options"
msgstr "ការ​ជ្រើសរើស​ល្បែង"

#: newgame.cpp:195
msgid "Options"
msgstr "ជម្រើស​"

#: newgame.cpp:202
msgid "&Strict mode"
msgstr "របៀប​តឹងរឹង"

#: newgame.cpp:206
msgid ""
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
msgstr ""
"ក្នុង​របៀប​តឹងរឹង ,​មិនធ្វើវិញ ,​ការ​កែសម្រួល និង ការ​ប្តូរ​​រន្ធ​មិន​អនុញ្ញាតិ ។ នេះ​គឺ​សម្រាប់​ការប្រកួត​ទូទៅ ។ "
"ពិន្ទុ​ខ្ពស់​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​តែ​ក្នុង​របៀប​តឹងរឹង​បុណ្ណោះ ។"

#: newgame.cpp:252
#, kde-format
msgid "Par %1"
msgstr "មធ្យមភាគ %1"

#: newgame.cpp:253
#, kde-format
msgid "%1 Holes"
msgstr "%1 រន្ធ"

#: newgame.cpp:291
msgid "Pick Kolf Course"
msgstr "រើស​ទីលាន​ប្រកួត Kolf"

#: newgame.cpp:313
msgid "Chosen course is already on course list."
msgstr "ទីលាន​ប្រកួត​ដែល​ជ្រើសរើស​មាន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​រួច​ហើយ"

#: newgame.cpp:326
#, kde-format
msgid "Player %1"
msgstr "អ្នក​លេង %1"