~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-km/karmic

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
# translation of konquest.po to Khmer
#
# vannak eng <evannak@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008, 2009.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konquest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-11 12:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-01 09:08+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: fleetdlg.cc:44
msgid "Fleet Overview"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ​កងនាវា"

#: fleetdlg.cc:50
msgid "Fleet No."
msgstr "លេខ​កង​នាវា"

#: fleetdlg.cc:50
msgid "Destination"
msgstr "ទិស​ដៅ"

#: fleetdlg.cc:50
msgid "Ships"
msgstr "នាវា"

#: fleetdlg.cc:51
msgid "Kill Percentage"
msgstr "ចំនួន​ភាគ​រយះ​ស្លាប់"

#: fleetdlg.cc:51
msgid "Arrival Turn"
msgstr "វេន​មក​ដល់"

#: gamelogic.cc:167
#, kde-format
msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
msgstr "ចក្រ​ភព​ដែល​មាន​អនុភាព​មួយ​នៃ %1 ត្រូវផ្ដួល​រលំ​ក្នុង​សេច​ក្តី​វិនាស ។"

#: gamelogic.cc:174
#, kde-format
msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
msgstr "ចក្រ​ភព​ត្រូវ​ដួល​នៃ %1 ដែលនូវ​បាន​បង្កើត​វិញ​ដើម្បី​ជីវិត ។"

#: gamelogic.cc:195
#, kde-format
msgid "Reinforcements (1 ship) have arrived for planet %2."
msgid_plural "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
msgstr[0] "ទ័ព​ជំនួយ (%1 នាវា) ត្រូវ​បាន​មក​ដល់​សម្រាប់ផ្កាយព្រះគ្រោះ %2 ។"

#: gamelogic.cc:240
#, kde-format
msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
msgstr "ផ្កាយ​ព្រះ​គ្រោះ %2 ត្រូវ​បាន​has held against an attack from %1."

#: gamelogic.cc:248
#, kde-format
msgid "Planet %2 has fallen to %1."
msgstr "ផ្កាយ​ព្រះ​គ្រោះ %2 ត្រូវ​បាន​ជ្រុះ​ទៅ %1 ។"

#: gameview.cc:110
msgid "End Turn"
msgstr "បញ្ចប់​វេន"

#: gameview.cc:280
msgid "Select source planet..."
msgstr "ជ្រើសផ្កាយ​ព្រះគ្រោះ..."

#: gameview.cc:300
msgid "Select destination planet..."
msgstr "ជ្រើស​ផ្កាយ​ព្រះ​គ្រោះ​ទិស​ដៅ..."

#: gameview.cc:323
msgid ": How many ships?"
msgstr "៖ នាវា​មាន​ប៉ុន្មាន?"

#: gameview.cc:347
msgid "Ruler: Select starting planet."
msgstr "បន្ទាប់ ៖ ជ្រើស​ការ​ចាប់​ផ្តើម​ផ្កាយ​ព្រះ​គ្រោះ ។"

#: gameview.cc:361
#, kde-format
msgid ""
"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
msgstr ""
"ចម្ងាយ​ពី​ផ្កាយ​ព្រះ​គ្រោះ %1 ទៅ​កាន់​ផ្កាយ​ព្រះ​គ្រោះ %2 គឺ %3 ឆ្នាំ​ពន្លឺ ។\n"
"នាវា​កំពុង​ចាក​ចេញ វេន​នេះ​នឹង​មក​ដល់ %4"

#: gameview.cc:367
msgid "Distance"
msgstr "ចម្ងាយ"

#: gameview.cc:372
msgid "Ruler: Select ending planet."
msgstr "បន្ទាត់ ៖ ជ្រើស​ការ​បញ្ចប់​ផ្កាយ​ព្រះ​គ្រោះ ។"

#: gameview.cc:410
#, kde-format
msgid "Messages for %1"
msgstr "សារ​សម្រាប់ %1"

#: gameview.cc:425
#, kde-format
msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
msgstr "%1 ដ៍​ពូកែ​ត្រូវ​បានវា​ទី​យក​តារា​វលី!"

#: gameview.cc:426
msgid "Game Over"
msgstr "ល្បែង​ចប់"

#: gameview.cc:473
#, kde-format
msgid "Turn %1:"
msgstr "វេន %1 ៖"

#: gameview.cc:561
msgid "Do you wish to retire this game?"
msgstr "តើ​អ្នក​ត្រូវ​ការបញ្ឈប់​ល្បែង​នេះ?​"

#: gameview.cc:562
msgid "End Game"
msgstr "បញ្ចប់​ល្បែង"

#: gameview.cc:575
msgid "Final Standings"
msgstr "ចុង​បញ្ចប់​រយះ​ពេល"

#: gameview.cc:745
msgid "Not enough ships to send."
msgstr "នាវា​មិន​គ្រាប់​គ្រាន់ ដើម្បី​ផ្ញើ ។"

#: gameview.cc:771
msgid "Current Standings"
msgstr "រយះ​ពេល​ថ្មីៗ"

#: Konquest.cc:32
msgid "Galactic Strategy KDE Game"
msgstr "ល្បែង​ក្នុង KDE នៃ​យុទ្ធ​សាស្ត្រ Galactic"

#: Konquest.cc:38
msgid "Konquest"
msgstr "Konquest"

#: Konquest.cc:40
msgid "Copyright (c) 1999-2006, Developers"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៦ ដោយ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"

#: Konquest.cc:42
msgid "Russ Steffen"
msgstr "Russ Steffen"

#: Konquest.cc:43
msgid "Stephan Zehetner"
msgstr "Stephan Zehetner"

#: Konquest.cc:43
msgid "Computer/AI Player"
msgstr "កុំព្យូទ័រ/អ្នកលេង AI​"

#: Konquest.cc:44
msgid "Dimitry Suzalev"
msgstr "Dimitry Suzalev"

#: Konquest.cc:44
msgid "Port to KDE4"
msgstr "នាំទៅ KDE4"

#: Konquest.cc:45
msgid "Inge Wallin"
msgstr "Inge Wallin"

#: Konquest.cc:45 Konquest.cc:46
msgid "Cleaning and bugfixing"
msgstr "សម្អាត និង​កែកំហុស"

#: Konquest.cc:46
msgid "Pierre Ducroquet"
msgstr "Pierre Ducroquet"

#: mainwin.cc:49 mainwin.cc:56
msgid "Galactic Conquest"
msgstr "វាទ​ទី​គន្លង​ដំ​រី​ស"

#: mainwin.cc:80
msgid "&Measure Distance"
msgstr "ចម្ងាយ​រង្វាស់"

#: mainwin.cc:88
msgid "&Show Standings"
msgstr "បង្ហាញ​រយះ​ពេល"

#: mainwin.cc:96
msgid "&Fleet Overview"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ​កងនាវា"

#: mainwin.cc:135
#, kde-format
msgid "Turn # %1"
msgstr "វេន #  %1"

#: mapitems.cc:208
#, kde-format
msgid "Planet name: %1"
msgstr "ឈ្មោះ​ផ្កាយ​ព្រះ​គ្រោះ ៖ %1"

#: mapitems.cc:210
#, kde-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "ម្ចាស់ ៖ %1"

#: mapitems.cc:212
#, kde-format
msgid "Ships: %1"
msgstr "នាវា ៖ %1"

#: mapitems.cc:214
#, kde-format
msgid "Production: %1"
msgstr "ផលិត​ផល ៖ %1"

#: mapitems.cc:216
#, kde-format
msgid "Kill percent: %1"
msgstr "បញ្ឈប់​ភាគ​រយ ៖ %1"

#: newgamedlg.cc:96 newgamedlg.cc:134 newgamedlg.cc:221 newgamedlg.cc:399
msgctxt "A human player"
msgid "Human"
msgstr "មនុស្ស"

#: newgamedlg.cc:97 newgamedlg.cc:135 newgamedlg.cc:222
msgid "Computer Weak"
msgstr "កុំព្យូទ័រ​ខ្សោយ"

#: newgamedlg.cc:98 newgamedlg.cc:136 newgamedlg.cc:223
msgid "Computer Normal"
msgstr "កុំព្យូទ័រ​ធម្មតា"

#: newgamedlg.cc:99 newgamedlg.cc:137 newgamedlg.cc:224
msgid "Computer Hard"
msgstr "កុំព្យូទ័រ​ពិបាក"

#: newgamedlg.cc:111
msgctxt "The player name"
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"

#: newgamedlg.cc:112
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"

#: newgamedlg.cc:156
#, kde-format
msgctxt "Default player name is \"player \" + player number"
msgid "Player %1"
msgstr "អ្នក​លេង %1"

#: newgamedlg.cc:255
msgid "Start New Game"
msgstr "ចាប់​ផ្តើម​ល្បែង​ថ្មី"

#: newgamedlg.cc:346
msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
msgstr "ល្បែង​សប្បាយ​ជាង​នេះ នៅ​ពេល​អ្នក​បញ្ចូល​អ្នក​លេង​ជា​មនុស្ស!"

#: scoredlg.cc:43
msgctxt "The player name"
msgid "Player"
msgstr "អ្នក​លេង"

#: scoredlg.cc:43
msgid ""
"Ships\n"
"Built"
msgstr ""
"នាវា\n"
"ស្ថាបនា"

#: scoredlg.cc:44
msgid ""
"Planets\n"
"Conquered"
msgstr ""
"ពិភព\n"
"បាន​ដាក់ជាជួរ"

#: scoredlg.cc:44
msgid ""
"Fleets\n"
"Launched"
msgstr ""
"កង​នាវា\n"
"បាន​បាញ់"

#: scoredlg.cc:45
msgid ""
"Fleets\n"
"Destroyed"
msgstr ""
"កង​នាវា\n"
"បាន​បំផ្លាញ"

#: scoredlg.cc:45
msgid ""
"Ships\n"
"Destroyed"
msgstr ""
"នាវា\n"
"បាន​បំផ្លាញ"

#. i18n: file: konquestui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (game)
#: rc.cpp:3
msgid "&Game"
msgstr "ល្បែង"

#. i18n: file: konquestui.rc:17
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"

#. i18n: file: newGameDialog.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newGameDialog)
#: rc.cpp:9
msgid "Dialog"
msgstr "ប្រអប់"

#. i18n: file: newGameDialog.ui:41
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:12
msgid "Players"
msgstr "អ្នក​លេង"

#. i18n: file: newGameDialog.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPlayerButton)
#: rc.cpp:15
msgid "&Add"
msgstr "បន្ថែម"

#. i18n: file: newGameDialog.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePlayerButton)
#: rc.cpp:18
msgid "&Remove"
msgstr "យក​ចេញ​"

#. i18n: file: newGameDialog.ui:101
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:21
msgid "Map"
msgstr "ផែនទី​"

#. i18n: file: newGameDialog.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectMap)
#: rc.cpp:24
msgid "&Reject"
msgstr "ច្រានចេញ​"

#. i18n: file: newGameDialog.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "&Neutral planets:"
msgstr "ពិភព​ធម្មជាតិ ៖"

#. i18n: file: newGameDialog.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:30
msgid "&Width:"
msgstr "ទទឹង ៖"

#. i18n: file: newGameDialog.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:33
msgid "&Height:"
msgstr "កម្ពស់ ៖"

#: rc.cpp:34
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម,​ អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"

#: rc.cpp:35
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,​evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"