~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-km/karmic

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
# translation of libkdepim.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkdepim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-22 11:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-01 08:01+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: addresseelineedit.cpp:867
msgid "Configure Completion Order..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​លំដាប់​បំពេញ..."

#: addresseeview.cpp:75
msgid "Show Birthday"
msgstr "បង្ហាញ​ថ្ងៃ​កំណើត"

#: addresseeview.cpp:76
msgid "Show Postal Addresses"
msgstr "បង្ហាញ​អាសយដ្ឋាន​ប្រៃសណីយ៍"

#: addresseeview.cpp:77
msgid "Show Email Addresses"
msgstr "បង្ហាញ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​"

#: addresseeview.cpp:78
msgid "Show Telephone Numbers"
msgstr "បង្ហាញ​លេខ​ទូរស័ព្ទ"

#: addresseeview.cpp:79
msgid "Show Web Pages (URLs)"
msgstr "បង្ហាញទំព័រ​បណ្តាញ (URL)"

#: addresseeview.cpp:80
msgid "Show Instant Messaging Addresses"
msgstr "បង្ហាញ​អាសយដ្ឋាន​ផ្ញើ​សារ​បន្ទាន់"

#: addresseeview.cpp:81
msgid "Show Custom Fields"
msgstr "បង្ហាញវាល​ផ្ទាល់​ខ្លួន"

#: addresseeview.cpp:227
msgid "SMS"
msgstr "សេវា​សារ​ខ្លីៗ"

#: addresseeview.cpp:243 ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:152
#: ldapsearchdialog.cpp:292 ldapsearchdialog.cpp:377
msgid "Email"
msgstr "អ៊ីមែល"

#: addresseeview.cpp:267
msgid "Homepage"
msgstr "គេហ​ទំព័រ"

#: addresseeview.cpp:275
msgid "Blog Feed"
msgstr "មតិព័ត៌មាន កំណត់​ហេតុ​លើ​បណ្ដាញ ៖"

#: addresseeview.cpp:325
msgid "Notes"
msgstr "ចំណាំ"

#: addresseeview.cpp:332 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:305
msgid "Department"
msgstr "ផ្នែក"

#: addresseeview.cpp:333
msgid "Profession"
msgstr "វិជ្ជាជីវៈ"

#: addresseeview.cpp:334
msgid "Assistant's Name"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ជំនួយ​ការ"

#: addresseeview.cpp:335
msgid "Manager's Name"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​គ្រប់​គ្រង"

#: addresseeview.cpp:336
msgctxt "Wife/Husband/..."
msgid "Partner's Name"
msgstr "ឈ្មោះ​របស់​​ដៃគូ"

#: addresseeview.cpp:337
msgid "Office"
msgstr "ការិយាល័យ"

#: addresseeview.cpp:338 addresseeview.cpp:378
msgid "IM Address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន IM"

#: addresseeview.cpp:339
msgid "Anniversary"
msgstr "ថ្ងៃ​បុណ្យ​ខួប"

#: addresseeview.cpp:466
#, kde-format
msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
msgstr "<p><b>សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន</b> ៖ %1</p>"

#: addresseeview.cpp:576 addresseeview.cpp:591 addresseeview.cpp:627
msgid ""
"There is no application set which could be executed. Please go to the "
"settings dialog and configure one."
msgstr ""
"មិន​មាន​សំណុំ​កម្មវិធី ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន ។ សូម​ចូល​ទៅ​ប្រអប់​ការ​កំណត់ ហើយ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សំណុំ​កម្មវិធី​មួយ ។"

#: addresseeview.cpp:681
#, kde-format
msgid "Send mail to '%1'"
msgstr "ផ្ញើអ៊ីមែល​ទៅ '%1'"

#: addresseeview.cpp:686
#, kde-format
msgid "Call number %1"
msgstr "ទូរស័ព្ទ​ទៅ​លេខ %1"

#: addresseeview.cpp:691
#, kde-format
msgid "Send fax to %1"
msgstr "ផ្ញើទូរសារទៅ %1"

#: addresseeview.cpp:693
msgid "Show address on map"
msgstr "បង្ហាញ​អាសយដ្ឋាន​លើ​ផែនទី"

#: addresseeview.cpp:696
#, kde-format
msgid "Send SMS to %1"
msgstr "ផ្ញើ​សារ​ខ្លីៗ​ទៅ %1"

#: addresseeview.cpp:699
#, kde-format
msgid "Open URL %1"
msgstr "បើក URL %1"

#: addresseeview.cpp:701
#, kde-format
msgid "Chat with %1"
msgstr "ជជែក​កំសាន្ត​ជាមួយ %1"

#: addressesdialog.cpp:126 addressesdialog.cpp:137
msgid "<group>"
msgstr "<group>"

#. i18n: file: addresspicker.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressPickerUI)
#: addressesdialog.cpp:205 rc.cpp:3
msgid "Address Selection"
msgstr "ការជ្រើស​អាសយដ្ឋាន"

#: addressesdialog.cpp:234 addressesdialog.cpp:663
msgid "To"
msgstr "​ជូនចំពោះ"

#: addressesdialog.cpp:243 addressesdialog.cpp:683
msgid "CC"
msgstr "ចម្លងជូន"

#: addressesdialog.cpp:252 addressesdialog.cpp:703
msgid "BCC"
msgstr "ចម្លងជាសម្ងាត់ជូន"

#: addressesdialog.cpp:309 recentaddresses.cpp:185
msgid "Recent Addresses"
msgstr "​អាសយដ្ឋាន​ថ្មីៗ"

#: addressesdialog.cpp:433
msgid "Other Addresses"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​ផ្សេង​ទៀត"

#: addressesdialog.cpp:817
msgid ""
"There are no addresses in your list. First add some addresses from your "
"address book, then try again."
msgstr ""
"មិន​មាន​​អាសយដ្ឋាន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​របស់​អ្នក​ឡើយ ។ ដំបូង អ្នក​ត្រូវ​បន្ថែមអាសយដ្ឋាន​មួយចំនួន​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​"
"របស់​អ្នក បន្ទាប់​មក​សូម​ព្យាយាម​ម្តងទៀត ។​"

#: addressesdialog.cpp:824
msgid "New Distribution List"
msgstr "បញ្ជី​ចែកចាយ​ថ្មី"

#: addressesdialog.cpp:825
msgid "Please enter name:"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ ៖"

#: addressesdialog.cpp:838
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
"select a different name.</qt>"
msgstr "<qt>មាន​បញ្ជីចែកចាយ​ឈ្មោះ <b>%1</b> រួច​ហើយ ។ សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះ​មួយ​ទៀត ។</qt>"

#: addressesdialog.cpp:1000
msgid "Distribution Lists"
msgstr "បញ្ជី​ចែកចាយ"

#: broadcaststatus.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "%1 is a time, %2 is a status message"
msgid "[%1] %2"
msgstr "[%1] %2"

#: broadcaststatus.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"Transmission complete. %1 new message in %2 KB (%3 KB remaining on the "
"server)."
msgid_plural ""
"Transmission complete. %1 new messages in %2 KB (%3 KB remaining on the "
"server)."
msgstr[0] "កា​របញ្ជូន​បាន​​បញ្ចប់ ។ សារ​ថ្មី %1 ទំហំ %2 គីឡូបៃ (នៅ​សល់ %3 គីឡូបៃ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ) ។"

#: broadcaststatus.cpp:97
#, kde-format
msgid "Transmission complete. %1 message in %2 KB."
msgid_plural "Transmission complete. %1 messages in %2 KB."
msgstr[0] "កា​របញ្ជូន​បានបញ្ចប់ ។ សារ %1 ទំហំ %2 គីឡូបៃ ។"

#: broadcaststatus.cpp:103
#, kde-format
msgid "Transmission complete. %1 new message."
msgid_plural "Transmission complete. %1 new messages."
msgstr[0] "កា​របញ្ជូន​បាន​​បញ្ចប់ ។ សារ​ថ្មី %1 ។"

#: broadcaststatus.cpp:108
msgid "Transmission complete. No new messages."
msgstr "បញ្ជូន​រួចរាល់ ។ គ្មាន​សារ​ថ្មី​ឡើយ ។"

#: broadcaststatus.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"Transmission for account %4 complete. %1 new message in %2 KB (%3 KB "
"remaining on the server)."
msgid_plural ""
"Transmission for account %4 complete. %1 new messages in %2 KB (%3 KB "
"remaining on the server)."
msgstr[0] ""
"កា​របញ្ជូន​សម្រាប់​គណនី %4 បាន​បញ្ចប់ ។ សារ​ថ្មី %1 ទំហំ %2 គីឡូបៃ (នៅ​សល់ %3 គីឡូបៃ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ) ។"

#: broadcaststatus.cpp:141
#, kde-format
msgid "Transmission for account %3 complete. %1 message in %2 KB."
msgid_plural "Transmission for account %3 complete. %1 messages in %2 KB."
msgstr[0] "កា​របញ្ជូន​សម្រាប់​គណនី %3 បាន​បញ្ចប់ ។ សារ %1 ទំហំ %2 គីឡូបៃ ។"

#: broadcaststatus.cpp:150
#, kde-format
msgid "Transmission for account %2 complete. %1 new message."
msgid_plural "Transmission for account %2 complete. %1 new messages."
msgstr[0] "កា​របញ្ជូន​​សម្រាប់​គណនី %2 បាន​បញ្ចប់ ។ សារ​ថ្មី %1"

#: broadcaststatus.cpp:158
#, kde-format
msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
msgstr "បញ្ជូន​សម្រាប់​គណនី %1 រួចរាល់ ។ គ្មាន​សារ​ថ្មី​ឡើយ ។"

#: calendardiffalgo.cpp:77
msgid "Yes"
msgstr "បាទ/ចាស"

#: calendardiffalgo.cpp:79
msgid "No"
msgstr "ទេ"

#: calendardiffalgo.cpp:112
msgid "Attendees"
msgstr "អ្នក​ចូល​រួម"

#: calendardiffalgo.cpp:115
msgid "Start time"
msgstr "ពេលវេលា​ចាប់​ផ្តើម"

#: calendardiffalgo.cpp:118
msgid "Organizer"
msgstr "អ្នក​រៀបចំ"

#: calendardiffalgo.cpp:121
msgid "UID"
msgstr "UID"

#: calendardiffalgo.cpp:124
msgid "Is all-day"
msgstr "គ្រប់ថ្ងៃ"

#: calendardiffalgo.cpp:127
msgid "Has duration"
msgstr "មាន​ថិរវេលា"

#: calendardiffalgo.cpp:130
msgid "Duration"
msgstr "ថិរវេលា"

#: calendardiffalgo.cpp:136 ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:306
msgid "Description"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"

#: calendardiffalgo.cpp:139
msgid "Summary"
msgstr "សង្ខេប"

#: calendardiffalgo.cpp:142
msgid "Status"
msgstr "​ស្ថានភាព"

#: calendardiffalgo.cpp:145
msgid "Secrecy"
msgstr "ភាព​សម្ងាត់"

#: calendardiffalgo.cpp:148
msgid "Priority"
msgstr "អាទិភាព"

#: calendardiffalgo.cpp:151
msgid "Location"
msgstr "ទីតាំង"

#: calendardiffalgo.cpp:153
msgid "Categories"
msgstr "ប្រភេទ"

#: calendardiffalgo.cpp:154
msgid "Alarms"
msgstr "រោទ៍"

#: calendardiffalgo.cpp:155
msgid "Resources"
msgstr "ធនធាន"

#: calendardiffalgo.cpp:156
msgid "Relations"
msgstr "ទំនាក់​ទំនង"

#: calendardiffalgo.cpp:157
msgid "Attachments"
msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់​"

#: calendardiffalgo.cpp:158
msgid "Exception Dates"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​លើកលែង"

#: calendardiffalgo.cpp:159
msgid "Exception Times"
msgstr "ពេលវេលា​លើកលែង"

#: calendardiffalgo.cpp:163
msgid "Created"
msgstr "បាន​បង្កើត"

#: calendardiffalgo.cpp:166
msgid "Related Uid"
msgstr "Uid ដែល​ទាក់ទង"

#: calendardiffalgo.cpp:172
msgid "Has End Date"
msgstr "មាន​កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់"

#: calendardiffalgo.cpp:175
msgid "End Date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់"

#: calendardiffalgo.cpp:183
msgid "Has Start Date"
msgstr "មាន​កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់​ផ្តើម"

#: calendardiffalgo.cpp:186
msgid "Has Due Date"
msgstr "មានកាលបរិច្ឆេទ​ដល់​កំណត់"

#: calendardiffalgo.cpp:189
msgid "Due Date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ដល់​កំណត់"

#: calendardiffalgo.cpp:192
msgid "Has Complete Date"
msgstr "មាន​កាលបរិច្ឆេទ​​បញ្ចប់"

#: calendardiffalgo.cpp:195
msgid "Complete"
msgstr "បញ្ចប់"

#: calendardiffalgo.cpp:198
msgid "Completed"
msgstr "បាន​បញ្ចប់"

#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CategoryEditDialog_base)
#: categoryeditdialog.cpp:40 rc.cpp:45
msgid "Edit Categories"
msgstr "កែសម្រួល​ប្រភេទ"

#: categoryeditdialog.cpp:123 categoryeditdialog.cpp:141
msgid "New category"
msgstr "ប្រភេទ​ថ្មី"

#. i18n: file: categoryselectdialog_base.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CategorySelectDialog_base)
#: categoryselectdialog.cpp:176 rc.cpp:90
msgid "Select Categories"
msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ"

#: completionordereditor.cpp:94
#, kde-format
msgid "LDAP server %1"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ LDAP %1"

#: completionordereditor.cpp:190
msgid "Edit Completion Order"
msgstr "កែសម្រួល​លំដាប់​បំពេញ"

#: embeddedurlpage.cpp:48
#, kde-format
msgid "Showing URL %1"
msgstr "ការបង្ហាញ URL %1"

#: foldertreewidget.cpp:367
msgid "Local"
msgstr "មូលដ្ឋាន"

#: foldertreewidget.cpp:370
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: foldertreewidget.cpp:373
msgid "Cached IMAP"
msgstr "IMAP ឃ្លាំង​សម្ងាត់"

#: foldertreewidget.cpp:376
msgid "News"
msgstr "ព័ត៌មាន"

#: foldertreewidget.cpp:379 ldapsearchdialog.cpp:160 ldapsearchdialog.cpp:439
msgid "Search"
msgstr "ស្វែងរក"

#: foldertreewidget.cpp:382
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"

#: foldertreewidget.cpp:388
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"

#: kaccount.cpp:77
msgctxt "@item IMAP account"
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: kaccount.cpp:79
msgctxt "@item mbox account"
msgid "MBOX"
msgstr "MBOX"

#: kaccount.cpp:81
msgctxt "@item maildir account"
msgid "Maildir mailbox"
msgstr "ប្រអប់​សំបុត្រ Maildir"

#: kaccount.cpp:83
msgctxt "@item usenet account"
msgid "News"
msgstr "ព័ត៌មានណាំ"

#: kaccount.cpp:85
msgctxt "@item DIMAP account"
msgid "Disconnected IMAP"
msgstr "IMAP ដែល​បាន​ផ្ដាច់"

#: kaccount.cpp:87
msgctxt "@item local mailbox account"
msgid "Local mailbox"
msgstr "ប្រអប់​​សំបុត្រ​មូលដ្ឋាន"

#: kaccount.cpp:89
msgctxt "@item pop3 account"
msgid "POP3"
msgstr "POP3"

#: kaccount.cpp:92
msgctxt "@item unknown mail account"
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"

#: kaddrbookexternal.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your address book; you can add "
"more information to this entry by opening the address book.</qt>"
msgstr ""
"<qt>អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល <b>%1</b> ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក ។ អ្នក​អាច​បន្ថែម​"
"ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ទៀត​ទៅ​ធាតុ​នេះ ដោយ​បើក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ។</qt>"

#: kaddrbookexternal.cpp:103
#, kde-format
msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your address book.</qt>"
msgstr "<qt>មាន​អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល <b>%1</b> ក្នុងសៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក​រួច​ហើយ ។</qt>"

#: kaddrbookexternal.cpp:135
msgid ""
"The VCard was added to your address book; you can add more information to "
"this entry by opening the address book."
msgstr ""
"VCard ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក ។ អ្នក​អាច​បន្ថែម​ព័ត៌មាន​ផ្សេងៗ​ទៀត​ទៅ​ធាតុ​នេះ ដោយ​"
"បើក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ។"

#: kaddrbookexternal.cpp:142
msgid ""
"The VCard's primary email address is already in your address book; however, "
"you may save the VCard into a file and import it into the address book "
"manually."
msgstr ""
"មាន​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ចម្បង​របស់ VCard នៅ​ក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក​រួច​ហើយ ។ ទោះ​យ៉ាង​ណា អ្នក​អាច​"
"នឹង​រក្សាទុក​ព័ត៌មាន VCard ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ​មួយ ហើយ​នាំ​វា​ចូល​ទៅ​ក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ដោយ​ដៃ ។"

#: kcmdesignerfields.cpp:83 kcmdesignerfields.cpp:84 kcmdesignerfields.cpp:89
#: kcmdesignerfields.cpp:90
msgid "Text"
msgstr "អត្ថបទ"

#: kcmdesignerfields.cpp:85
msgid "Numeric Value"
msgstr "តម្លៃ​ជា​លេខ"

#: kcmdesignerfields.cpp:86
msgid "Boolean"
msgstr "ប៊ូលីន"

#: kcmdesignerfields.cpp:87
msgid "Selection"
msgstr "ការជ្រើសរើស"

#: kcmdesignerfields.cpp:88 kcmdesignerfields.cpp:91
msgid "Date & Time"
msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ និង​ពេល​វេលា"

#: kcmdesignerfields.cpp:92
msgid "Date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"

#: kcmdesignerfields.cpp:147
msgid "KCMDesignerfields"
msgstr "KCMDesignerfields"

#: kcmdesignerfields.cpp:148
msgid "Qt Designer Fields Dialog"
msgstr "ប្រអប់​វាល​កម្មវិធី​រចនា Qt"

#: kcmdesignerfields.cpp:150
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៤ ដោយ Tobias Koenig"

#: kcmdesignerfields.cpp:152
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"

#: kcmdesignerfields.cpp:153
msgid "Cornelius Schumacher"
msgstr "Cornelius Schumacher"

#: kcmdesignerfields.cpp:192
#, kde-format
msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
msgstr "<qt>តើ​អ្នក​ពិត​ជាចង់​លុប '<b>%1</b>' ឬ ?</qt>"

#: kcmdesignerfields.cpp:201
msgid "*.ui|Designer Files"
msgstr "*.ui|ឯកសារ​កម្មវិធី​រចនា"

#: kcmdesignerfields.cpp:202
msgid "Import Page"
msgstr "នាំចូល​ទំព័រ"

#: kcmdesignerfields.cpp:298
msgid ""
"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>ព្រមាន ៖</b> មិន​អាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​រចនា Qt បាន​ឡើយ ។ វា​ប្រហែល​ជា​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
"ឡើយ ។ អ្នក​នឹង​អាច​ត្រឹម​តែ​នាំចូល​ឯកសារ​កម្មវិធី​រចនា​ដែល​មាន​ស្រាប់​ប៉ុណ្ណោះ ។</qt>"

#: kcmdesignerfields.cpp:309
msgid "Available Pages"
msgstr "ទំព័រ​ដែល​មាន"

#: kcmdesignerfields.cpp:316
msgid "Preview of Selected Page"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ជា​មុន​នៃ​ទំព័រ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: kcmdesignerfields.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>This section allows you to add your own GUI  Elements ('<i>Widgets</"
"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</"
"p><ol><li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'</li><li>In the dialog, "
"select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i></li><li>Add your widgets to the "
"form</li><li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer</"
"li><li>Close Qt Designer</li></ol><p>In case you already have a designer "
"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import "
"Page</i>'</p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place "
"within the form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to "
"correspond to your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> "
"property to '<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit "
"custom fields with an application name of %2.  To change the application "
"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>ផ្នែក​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បន្ថែម​ធាតុ​ GUI  ផ្ទាល់​របស់​អ្នក ('<i>ធាតុក្រាហ្វិក</i>') ដើម្បី​"
"ផ្ទុក​តម្លៃ​ផ្ទាល់​របស់អ្នក​ទៅ​ក្នុង %1 ។ ធ្វើ​បន្ត​ដែល​បានពិពណ៌នា​ខាង​ក្រោម ៖</p><ol><li>ចុច​លើ "
"'<i>កែសម្រួល​ជា​មួយ Qt Designer​</i>'</li><li>នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ជ្រើស '<i>ធាតុក្រាហ្វិក</i>' "
"បន្ទាប់​មក​ចុច <i>​យល់ព្រម​</i></li><li>បន្ថែម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​របស់អ្នកទៅ​សំណុំ​បែបបទ​</li><li>រក្សាទុក​"
"ឯកសារ​ក្នុង​ថត​ដែល​បាន​ស្នើ​ដោយ Qt Designer​</li><li>បិទ Qt Designer​</li></ol><p>ក្នុង​ករណី​"
"ដែលអ្នក​មាន​ឯកសារ​កម្មវិធី​រចនា​រួច​ហើយ (*.ui) ទុក​នៅ​កន្លែង​ណាមួយ​ក្នុង​ថាស​រឹង​របស់​អ្នក តាម​ធម្មតា "
"ជ្រើស '<i>ទំព័រ​នាំចូល</i>'</p><p><b>សំខាន់ ៖</b> ឈ្មោះ​របស់​ធាតុ​ក្រហ្វិក​បញ្ចូល​នីមួយៗ​ដែលអ្នក​ដាក់ក្នុង​"
"សំណុំ​បែបបទ​ត្រូវ​តែចាប់ផ្ដើម​ដោយ '<i>X_</i>' ដូច្នេះ​ ប្រសិន​បើ​អ្នកចង់​ឲ្យធាតុក្រាហ្វិក​ទាក់ទង​នឹង​ធាតុ​"
"ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់អ្នក '<i>X-Foo​</i>' កំណត់​<i>ឈ្មោះ</i> ធាតុ​ក្រាហ្វិក​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទៅ '<i>X_Foo</"
"i>' ។</p><p><b>សំខាន់ ៖</b> ធាតុក្រាហ្វិក​នឹង​កែសម្រួល​វាល​ផ្ទាល់ខ្លួន​ជា​មួយ​ឈ្មោះ​កម្មវិធី​របស់ %2 ។  "
"ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្មោះ​កម្មវិធី​ដែល​ត្រូវ​បាន​កែសម្រួល កំណត់​ឈ្មោះ​ធាតុក្រាហ្វិក​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​រចនា Qt ។</p></"
"qt>"

#: kcmdesignerfields.cpp:353
#, kde-format
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">តើ​វា​ដំណើរការ​ដូចម្ដេច ?</a>"

#: kcmdesignerfields.cpp:365
msgid "Delete Page"
msgstr "លុបទំព័រ"

#: kcmdesignerfields.cpp:368
msgid "Import Page..."
msgstr "នាំចូល​ទំព័រ..."

#: kcmdesignerfields.cpp:370
msgid "Edit with Qt Designer..."
msgstr "កែសម្រួល​ជាមួយ​កម្មវិធី​រចនា Qt..."

#: kcmdesignerfields.cpp:389
msgid "Key:"
msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ ៖"

#: kcmdesignerfields.cpp:391
msgid "Type:"
msgstr "ប្រភេទ ៖"

#: kcmdesignerfields.cpp:393
msgid "Classname:"
msgstr "ឈ្មោះ​ថ្នាក់ ៖"

#: kcmdesignerfields.cpp:395
msgid "Description:"
msgstr "សេចក្តី​ពិពណ៌នា ៖"

#: kconfigpropagator.cpp:41
msgid "Change Config Value"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​តម្លៃកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​"

#: kconfigwizard.cpp:66
msgctxt "@title:window"
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "អ្នកជំនួយ​កា​រកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"

#: kconfigwizard.cpp:101
msgctxt "@title:tab"
msgid "Rules"
msgstr "ច្បាប់"

#: kconfigwizard.cpp:102
msgctxt "@title:window"
msgid "Set Up Rules"
msgstr "រៀបចំ​ច្បាប់"

#: kconfigwizard.cpp:110
msgctxt "@title:column source file,group,entry"
msgid "Source"
msgstr "ប្រភព"

#: kconfigwizard.cpp:111
msgctxt "@title:column target file,group,entry"
msgid "Target"
msgstr "គោលដៅ"

#: kconfigwizard.cpp:112
msgctxt "@title:column file,group,key,value"
msgid "Condition"
msgstr "លក្ខខណ្ឌ"

#: kconfigwizard.cpp:146
msgctxt "@title:tab"
msgid "Changes"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: kconfigwizard.cpp:147
msgctxt "@title:window"
msgid "Set Up Changes"
msgstr "រៀបចំ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: kconfigwizard.cpp:154
msgctxt "@title:column change action"
msgid "Action"
msgstr "អំពើ"

#: kconfigwizard.cpp:155
msgctxt "@title:column option to change"
msgid "Option"
msgstr "ជម្រើស"

#: kconfigwizard.cpp:156
msgctxt "@title:column value for option"
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"

#: kconfigwizard.cpp:191
msgctxt "@info"
msgid ""
"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could "
"be lost."
msgstr ""
"សូម​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រាកដ​ថា កម្មវិធី​ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដោយ​អ្នក​ជំនួយការ មិន​រត់​ស្រប​ពេល​ជាមួយ​អ្នក​ជំនួយការ​"
"ទេ បើ​ពុំ​នោះ​ទេ ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ដោយ​អ្នក​ជំនួយការ​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាត់បង់ ។"

#: kconfigwizard.cpp:194
msgctxt "@title:window warn about running instances"
msgid "Warning"
msgstr "ការ​ព្រមាន"

#: kconfigwizard.cpp:195
msgctxt "@action:button"
msgid "Run Wizard Now"
msgstr "រត់​អ្នក​ជំនួយ​ការ​ឥឡូវ"

#: kdateedit.cpp:366
msgctxt "the day after today"
msgid "tomorrow"
msgstr "ថ្ងៃ​ស្អែក"

#: kdateedit.cpp:367
msgctxt "this day"
msgid "today"
msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"

#: kdateedit.cpp:368
msgctxt "the day before today"
msgid "yesterday"
msgstr "ម្សិលម៉ិញ"

#: kdatepickerpopup.cpp:96
msgctxt "@option today"
msgid "&Today"
msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"

#: kdatepickerpopup.cpp:97
msgctxt "@option tomorrow"
msgid "To&morrow"
msgstr "ថ្ងៃ​ស្អែក"

#: kdatepickerpopup.cpp:98
msgctxt "@option next week"
msgid "Next &Week"
msgstr "សប្តាហ៍​ក្រោយ"

#: kdatepickerpopup.cpp:99
msgctxt "@option next month"
msgid "Next M&onth"
msgstr "ខែ​ក្រោយ"

#: kdatepickerpopup.cpp:107
msgctxt "@option do not specify a date"
msgid "No Date"
msgstr "គ្មាន​កាលបរិច្ឆេទ"

#: kincidencechooser.cpp:58
msgid "Conflict Detected"
msgstr "បាន​រក​ឃើញ​ការ​ប៉ះ​ទង្គិច"

#: kincidencechooser.cpp:61
msgid ""
"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same "
"entry on the server while you changed it locally.<br/>NOTE: You have to "
"check mail again to apply your changes to the server.</qt>"
msgstr ""
"<qt>បាន​រកឃើញ​ការ​ប៉ះទង្គិច ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​មាន​នរណា​ម្នាក់​បាន​កែប្រែ​ធាតុ​ដូចគ្នា​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ហើយ​"
"មើល​ទៅ ខណៈ​ដែល​អ្នក​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ដោយ​ដៃ ។<br/>ចំណាំ ៖ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ពិនិត្យ​មើល​អ៊ីមែល​ម្ដង​ទៀត ដើម្បី​"
"អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។</qt>"

#: kincidencechooser.cpp:71
msgid "Take Local"
msgstr "យក​ធាតុ​មូលដ្ឋាន"

#: kincidencechooser.cpp:73
msgid "Take New"
msgstr "យក​ធាតុ​ថ្មី"

#: kincidencechooser.cpp:75
msgid "Take Both"
msgstr "យក​ធាតុ​ទាំងពីរ"

#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93
msgid "Local incidence"
msgstr "ការ​កើតឡើង​មូលដ្ឋាន"

#: kincidencechooser.cpp:82 kincidencechooser.cpp:95
msgid "Local incidence summary"
msgstr "សេចក្ដី​សង្ខេប​ការ​កើតឡើង​មូលដ្ឋាន"

#: kincidencechooser.cpp:85 kincidencechooser.cpp:98
msgid "Last modified:"
msgstr "បាន​កែប្រែ​ចុង​ក្រោយ ៖"

#: kincidencechooser.cpp:86 kincidencechooser.cpp:99
msgid "Set Last modified"
msgstr "កំណត់​អ្វីដែលបានកែប្រែ​ចុងក្រោយ"

#: kincidencechooser.cpp:88 kincidencechooser.cpp:101
#: kincidencechooser.cpp:248 kincidencechooser.cpp:311
msgid "Show Details"
msgstr "បង្ហាញសេចក្តី​​​លម្អិត"

#: kincidencechooser.cpp:108
msgid "Show Differences"
msgstr "បង្ហាញ​ភាព​ខុស​គ្នា"

#: kincidencechooser.cpp:115
msgid "Sync Preferences"
msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត​សមកាលកម្ម"

#: kincidencechooser.cpp:119
msgid "Take local entry on conflict"
msgstr "យកធាតុ​មូល​ដ្ឋាន នៅពេល​ប៉ះ​ទង្គិច"

#: kincidencechooser.cpp:122
msgid "Take new (remote) entry on conflict"
msgstr "យក​ធាតុ​ថ្មី (ពី​ចម្ងាយ) នៅ​ពេល​ប៉ះ​ទង្គិច​"

#: kincidencechooser.cpp:125
msgid "Take newest entry on conflict"
msgstr "យក​ធាតុ​ថ្មី​បំផុត នៅ​ពេល​ប៉ះ​ទង្គិច​"

#: kincidencechooser.cpp:128
msgid "Ask for every entry on conflict"
msgstr "សួរ​រាល់​ធាតុ​ទាំងអស់ នៅ​ពេល​ប៉ះ​ទង្គិច"

#: kincidencechooser.cpp:131
msgid "Take both on conflict"
msgstr "យក​ធាតុ​ទាំងពីរ នៅ​ពេល​ប៉ះ​ទង្គិច​"

#: kincidencechooser.cpp:138
msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
msgstr "អនុវត្ត​វា​ទៅ​ការ​ប៉ះទង្គិច​ទាំងអស់ នៃ​សមកាលកម្ម​នេះ"

#: kincidencechooser.cpp:208
msgid "Local Event"
msgstr "ព្រឹត្តការ​ណ៍​មូល​ដ្ឋាន"

#: kincidencechooser.cpp:214
msgid "Local Todo"
msgstr "ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​មូលដ្ឋាន"

#: kincidencechooser.cpp:220
msgid "Local Journal"
msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ​មូលដ្ឋាន"

#: kincidencechooser.cpp:231
msgid "New Event"
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ថ្មី"

#: kincidencechooser.cpp:234
msgid "New Todo"
msgstr "ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ថ្មី"

#: kincidencechooser.cpp:237
msgid "New Journal"
msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ​ថ្មី​"

#: kincidencechooser.cpp:251 kincidencechooser.cpp:266
#: kincidencechooser.cpp:314 kincidencechooser.cpp:329
msgid "Hide Details"
msgstr "លាក់​សេចក្តី​លម្អិត"

#: kincidencechooser.cpp:275 kincidencechooser.cpp:277
msgid "Show details..."
msgstr "បង្ហាញ​សេចក្ដី​លម្អិត..."

#: kincidencechooser.cpp:291
#, kde-format
msgid "Differences of %1 and %2"
msgstr "ភាពខុស​គ្នា​រវាង %1 និង %2"

#: kincidencechooser.cpp:295
#, kde-format
msgid "Differences of %1"
msgstr "ភាព​ខុស​គ្នា​នៃ %1"

#: kincidencechooser.cpp:299
msgid "Local entry"
msgstr "ធាតុ​មូលដ្ឋាន"

#: kincidencechooser.cpp:300
msgid "New (remote) entry"
msgstr "ធាតុថ្មី (ពី​ចម្ងាយ)"

#: kmeditor.cpp:270
msgid "&Insert"
msgstr "បញ្ចូល"

#: kmeditor.cpp:271
msgid "Insert File"
msgstr "រក្សាទុក​​​ឯកសារ"

#: kmeditor.cpp:367
msgid ""
"The external editor is still running.\n"
"Abort the external editor or leave it open?"
msgstr ""
"កម្មវិធី​កែសម្រួល​ខាងក្រៅ​​គឺ​នៅតែ​កំពុង​រត់ ។\n"
"បោះបង់​កម្មវិធី​កែសម្រួលខាងក្រៅ ឬ ទុក​វា​ឲ្យ​នៅបើក ?"

#: kmeditor.cpp:369
msgid "External Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ខាង​ក្រៅ"

#: kmeditor.cpp:370
msgid "Abort Editor"
msgstr "បោះបង់​កម្មវិធី​និពន្ធ"

#: kmeditor.cpp:371
msgid "Leave Editor Open"
msgstr "ទុក​កម្មវិធី​និពន្ធ​នៅ​បើក"

#: kprefsdialog.cpp:244
msgid "Choose..."
msgstr "ជ្រើស..."

#: kprefsdialog.cpp:771
msgid "Preferences"
msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត"

#: kprefsdialog.cpp:879
msgid ""
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
"modifications will be lost."
msgstr ""
"អ្នក​រៀបនឹង​កំណត់​ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត​ទាំង​អស់​ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម ។ ការ​កែប្រែ​ផ្ទាល់ខ្លួន​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់ ។"

#: kprefsdialog.cpp:881
msgid "Setting Default Preferences"
msgstr "ការ​កំណត់​ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត​លំនាំដើម"

#: kprefsdialog.cpp:882
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ​ទៅ​ជា​លំនាំដើម"

#: kscoring.cpp:87
msgid "Notify Message"
msgstr "ជូន​ដំណឹង​សារ"

#: kscoring.cpp:98
msgid "Do not show this message again"
msgstr "កុំបង្ហាញ​សារ​នេះ​ម្ដង​ទៀត"

#: kscoring.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"Article\n"
"<b>%1</b><br /><b>%2</b><br />caused the following note to appear:<br />%3"
msgstr ""
"អត្ថបទ\n"
"<b>%1</b><br /><b>%2</b><br />បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​ចំណាំ​ដូច​ខាង​ក្រោម​បង្ហាញ ៖<br />%3"

#: kscoring.cpp:193
msgid "Adjust Score"
msgstr "លៃតម្រូវ​ពិន្ទុ"

#: kscoring.cpp:195
msgid "Display Message"
msgstr "បង្ហាញ​សារ"

#: kscoring.cpp:197
msgid "Colorize Header"
msgstr "ក្បាល​ពណ៌"

#: kscoring.cpp:199
msgid "Mark as Read"
msgstr "សម្គាល់​ថា​អាន​រួច"

#: kscoring.cpp:394
msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
msgstr "<h1>បញ្ជី​នៃ​ចំណាំ​ដែល​បាន​ប្រមូល</h1>"

#: kscoring.cpp:418
msgid "Collected Notes"
msgstr "ចំណាំ​ដែល​បាន​ប្រមូល"

#: kscoring.cpp:491
msgid "Contains Substring"
msgstr "មាន​ខ្សែ​អក្សរ​រង"

#: kscoring.cpp:493
msgid "Matches Regular Expression"
msgstr "ផ្គូផ្គងកន្សោម​ធម្មតា​"

#: kscoring.cpp:495
msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
msgstr "ផ្គូផ្គង​កន្សោម​ធម្មតា (ប្រកាន់​អក្សរតូច​ធំ)"

#: kscoring.cpp:497
msgid "Is Exactly the Same As"
msgstr "ដូច​បេះបិទ"

#: kscoring.cpp:499
msgid "Less Than"
msgstr "តូច​ជាង"

#: kscoring.cpp:501
msgid "Greater Than"
msgstr "ធំ​ជាង"

#: kscoring.cpp:1040
msgid "Choose Another Rule Name"
msgstr "ជ្រើសឈ្មោះ​ច្បាប់​មួយ​ទៀត​"

#: kscoring.cpp:1041
msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ច្បាប់ត្រូវ​បានផ្តល់​តម្លៃ​រួចហើយ សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះផ្សេង ៖"

#: kscoring.cpp:1196
#, kde-format
msgid "rule %1"
msgstr "ច្បាប់ %1"

#: kscoringeditor.cpp:76
msgid "Not"
msgstr "មិន"

#: kscoringeditor.cpp:77
msgid "Negate this condition"
msgstr "បដិសេធ​លក្ខខណ្ឌ​នេះ"

#: kscoringeditor.cpp:82
msgid "Select the header to match this condition against"
msgstr "ជ្រើស​ក្បាល​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​លក្ខខណ្ឌ​នេះ​ជាមួយ"

#: kscoringeditor.cpp:86
msgid "Select the type of match"
msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ការផ្គូផ្គង"

#: kscoringeditor.cpp:94
msgid "The condition for the match"
msgstr "លក្ខខណ្ឌ​ផ្គូផ្គង"

#: kscoringeditor.cpp:98
msgid "Edit..."
msgstr "កែសម្រួល..."

#: kscoringeditor.cpp:245
msgid "Select an action."
msgstr "ជ្រើស​អំពើ​មួយ ។"

#: kscoringeditor.cpp:444
msgid "Properties"
msgstr "​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"

#: kscoringeditor.cpp:455
msgctxt "@label rule name"
msgid "&Name:"
msgstr "ឈ្មោះ ៖"

#: kscoringeditor.cpp:463
msgid "&Groups:"
msgstr "ក្រុម ៖"

#: kscoringeditor.cpp:468
msgid "A&dd Group"
msgstr "បន្ថែម​ក្រុម"

#: kscoringeditor.cpp:479
msgid "&Expire rule automatically"
msgstr "បំផុត​កំណត់​ច្បាប់ ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: kscoringeditor.cpp:487
msgid "&Rule is valid for:"
msgstr "ច្បាប់​មាន​សុពលភាព​សម្រាប់ ៖"

#: kscoringeditor.cpp:498
msgid "Conditions"
msgstr "លក្ខខណ្ឌ"

#: kscoringeditor.cpp:508
msgid "Match a&ll conditions"
msgstr "ផ្គូផ្គង​គ្រប់​លក្ខខណ្ឌ"

#: kscoringeditor.cpp:511
msgid "Matc&h any condition"
msgstr "ផ្គូផ្គង​លក្ខខណ្ឌ​ណា​មួយ"

#: kscoringeditor.cpp:521
msgid "Actions"
msgstr "អំពើ"

#: kscoringeditor.cpp:646
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " ថ្ងៃ"

#: kscoringeditor.cpp:681
msgid "Move rule up"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ច្បាប់​ឡើង​លើ"

#: kscoringeditor.cpp:686
msgid "Move rule down"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ច្បាប់​ចុះ​ក្រោម"

#: kscoringeditor.cpp:698
msgid "New rule"
msgstr "ច្បាប់​ថ្មី"

#: kscoringeditor.cpp:705
msgid "Edit rule"
msgstr "កែសម្រួល​ច្បាប់"

#: kscoringeditor.cpp:711
msgid "Remove rule"
msgstr "យក​ច្បាប់​ចេញ"

#: kscoringeditor.cpp:716
msgid "Copy rule"
msgstr "ចម្លង​ច្បាប់"

#: kscoringeditor.cpp:727 kscoringeditor.cpp:732 kscoringeditor.cpp:773
msgid "<placeholder>all groups</placeholder>"
msgstr "<placeholder>គ្រប់ក្រុម</placeholder>"

#: kscoringeditor.cpp:733
msgid "Sho&w only rules for group:"
msgstr "បង្ហាញ​តែ​ច្បាប់​សម្រាប់​ក្រុម ៖"

#: kscoringeditor.cpp:951
msgid "Rule Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ច្បាប់"

#: kscoringeditor.cpp:1063
msgid "Edit Rule"
msgstr "កែសម្រួល​ច្បាប់"

#: ksubscription.cpp:216
msgid "Reload &List"
msgstr "ផ្ទុក​បញ្ជី​ឡើង​វិញ"

#: ksubscription.cpp:230
msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
msgstr "គ្រប់គ្រង​ថត​សំបុត្រ ដែល​អ្នក​ចង់​មើល​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ថត​របស់​អ្នក"

#: ksubscription.cpp:234
msgid "S&earch:"
msgstr "ស្វែងរក ៖"

#: ksubscription.cpp:239
msgid "Disable &tree view"
msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​មែកធាង"

#: ksubscription.cpp:241
msgid "&Subscribed only"
msgstr "តែ​បាន​ជាវប្រចាំ"

#: ksubscription.cpp:243
msgid "&New only"
msgstr "តែ​ថ្មី"

#: ksubscription.cpp:251
msgid "Loading..."
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក..."

#: ksubscription.cpp:252
msgid "Current changes:"
msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​បច្ចុប្បន្ន ៖"

#: ksubscription.cpp:272
msgctxt "subscription name"
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"

#: ksubscription.cpp:276
msgctxt "subscription description"
msgid "Description"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"

#: ksubscription.cpp:317
msgid "Subscribe To"
msgstr "ជាវ​ប្រចាំ​ទៅ"

#: ksubscription.cpp:319
msgid "Unsubscribe From"
msgstr "ឈប់​ជាវ​ពី"

#: ksubscription.cpp:773
#, kde-format
msgid "Loading... (1 matching)"
msgid_plural "Loading... (%1 matching)"
msgstr[0] "កំពុង​ផ្ទុក... (ផ្គូផ្គង %1)"

#: ksubscription.cpp:775
#, kde-format
msgid "%2: (1 matching)"
msgid_plural "%2: (%1 matching)"
msgstr[0] "%2 ៖ (ផ្គូផ្គង %1)"

#: ktimezonecombobox.cpp:67 ktimezonecombobox.cpp:112
msgid "Floating"
msgstr "អណ្តែត"

#: kwidgetlister.cpp:67
msgctxt "more widgets"
msgid "More"
msgstr "ច្រើន"

#: kwidgetlister.cpp:71
msgctxt "fewer widgets"
msgid "Fewer"
msgstr "តិច"

#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:308
msgid "Title"
msgstr "ងារ"

#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:291
msgid "Full Name"
msgstr "ឈ្មោះ​ពេញ"

#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:153 ldapsearchdialog.cpp:293
#: ldapsearchdialog.cpp:379
msgid "Home Number"
msgstr "​លេខ​ទូរស័ព្ទ​ផ្ទះ"

#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:154 ldapsearchdialog.cpp:294
#: ldapsearchdialog.cpp:381
msgid "Work Number"
msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​កន្លែង​ធ្វើការ"

#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:295
msgid "Mobile Number"
msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត"

#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:296
msgid "Fax Number"
msgstr "លេខ​ទូរសារ"

#: ldapsearchdialog.cpp:88
msgid "Pager"
msgstr "ភេយ័រ"

#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:299
msgid "Street"
msgstr "ផ្លូវ"

#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:300
msgid "State"
msgstr "​រដ្ឋ"

#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:301
msgid "Country"
msgstr "ប្រទេស"

#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:304
msgid "City"
msgstr "ទីក្រុង"

#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:298
msgid "Organization"
msgstr "អង្គការ"

#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:297
msgid "Company"
msgstr "ក្រុមហ៊ុន"

#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:302
msgid "Zip Code"
msgstr "កូដ​តំបន់"

#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:303
msgid "Postal Address"
msgstr "​អាសយដ្ឋាន​ប្រៃសណីយ៍"

#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:307
msgid "User ID"
msgstr "លេខសម្គាល់​អ្នក​ប្រើ"

#: ldapsearchdialog.cpp:120 ldapsearchdialog.cpp:134
msgid "Search for Addresses in Directory"
msgstr "ស្វែងរក​អាសយដ្ឋាន​នៅ​ក្នុងថត"

#: ldapsearchdialog.cpp:140
msgid "Search for:"
msgstr "ស្វែងរក ៖"

#: ldapsearchdialog.cpp:147
msgid "in"
msgstr "នៅ​ក្នុង"

#. i18n: file: addresspicker.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAvailableView)
#. i18n: file: addresspicker.ui:286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mSelectedView)
#: ldapsearchdialog.cpp:151 ldapsearchdialog.cpp:372 rc.cpp:6 rc.cpp:33
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"

#: ldapsearchdialog.cpp:158 ldapsearchdialog.cpp:398
msgid "Stop"
msgstr "បញ្ឈប់"

#: ldapsearchdialog.cpp:169
msgid "Recursive search"
msgstr "ស្វែងរក​ដដែល"

#: ldapsearchdialog.cpp:174
msgid "Contains"
msgstr "មាន"

#: ldapsearchdialog.cpp:175
msgid "Starts With"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដោយ"

#: ldapsearchdialog.cpp:189
msgid "Unselect All"
msgstr "មិនជ្រើស​ទាំងអស់"

#: ldapsearchdialog.cpp:190
msgid "Select All"
msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"

#: ldapsearchdialog.cpp:191
msgid "Add Selected"
msgstr "បន្ថែម​អ្វី​ដែលបាន​ជ្រើស"

#: ldapsearchdialog.cpp:232
msgid ""
"You must select a LDAP server before searching.\n"
"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
msgstr ""
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP មុន​នឹង​ស្វែងរក ។\n"
"អ្នក​អាច​ធ្វើ​វា​ពិ​ម៉ឺនុយ​ការ​កំណត់/កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ KAddressBook ។"

#: maillistdrag.cpp:249
msgid "Retrieving and storing messages..."
msgstr "កំពុងទៅ​យក និង ទុក​សារ..."

#: pluginloaderbase.cpp:81
msgid "Unnamed plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​គ្មាន​ឈ្មោះ"

#: pluginloaderbase.cpp:87
msgid "No description available"
msgstr "មិន​មាន​សេចក្ដី​ពណ៌នា"

#: progressdialog.cpp:175
msgid "Cancel this operation."
msgstr "បោះបង់​ប្រតិបត្តិការ​នេះ ។"

#: progressmanager.cpp:99
msgid "Aborting..."
msgstr "កំពុង​បញ្ឈប់..."

#. i18n: file: addresspicker.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAvailableView)
#. i18n: file: addresspicker.ui:291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mSelectedView)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
msgid "Email Address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល"

#. i18n: file: addresspicker.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mToButton)
#: rc.cpp:12
msgid "&To >>"
msgstr "ទៅ >>"

#. i18n: file: addresspicker.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mCCButton)
#: rc.cpp:15
msgid "&CC >>"
msgstr "ចម្លង >>"

#. i18n: file: addresspicker.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mBCCButton)
#: rc.cpp:18
msgid "&BCC >>"
msgstr "លាក់ >>"

#. i18n: file: addresspicker.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveButton)
#: rc.cpp:21
msgid "<< &Remove"
msgstr "<< យកចេញ"

#. i18n: file: addresspicker.ui:180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:24
msgid "&Selected Addresses"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#. i18n: file: addresspicker.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:27
msgid "&Address Book"
msgstr "​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​"

#. i18n: file: addresspicker.ui:233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: rc.cpp:30
msgid "&Filter on:"
msgstr "ត្រង​លើ ៖"

#. i18n: file: addresspicker.ui:302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSaveAs)
#: rc.cpp:39
msgid "Save as &Distribution List..."
msgstr "រក្សាទុក​ជា​បញ្ជី​ចែកចាយ..."

#. i18n: file: addresspicker.ui:309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mLdapSearch)
#: rc.cpp:42
msgid "&Search Directory Service"
msgstr "ស្វែង​រក​សេវាថត"

#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:25
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mEdit)
#: rc.cpp:48
msgid "New category entry"
msgstr "ធាតុ​ប្រភេទ​ថ្មី"

#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:28
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEdit)
#: rc.cpp:51
msgid "Type in any text you want to use as a new category or sub-category."
msgstr "វាយ​នៅ​ក្នុង​អត្ថបទ​ណាមួយ ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​ជា​ប្រភេទ ឬ​ប្រភេទ​រង​ថ្មី ។"

#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:43
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonAdd)
#: rc.cpp:54
msgid "Add the entry to the category list"
msgstr "បន្ថែម​ធាតុ​ទៅ​បញ្ជី​ប្រភេទ"

#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mButtonAdd)
#: rc.cpp:57
msgid "Click this button to insert the entry into the category list."
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​បញ្ចូល​ធាតុ​ទៅ​ក្នុង​​បញ្ជី​ប្រភេទ ។"

#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonAdd)
#: rc.cpp:60
msgid "A&dd"
msgstr "បន្ថែម"

#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:56
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonAddSubcategory)
#: rc.cpp:63
msgid "Add the entry as a subcategory of the selected category"
msgstr "បន្ថែម​ធាតុ​ជា​ប្រភេទ​រង​របស់​ប្រភេទ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mButtonAddSubcategory)
#: rc.cpp:66
msgid ""
"Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently "
"selected category."
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​​នេះ ដើម្បី​បញ្ចូល​ធាតុ​ជា​ប្រភេទ​រង​របស់​ប្រភេទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ។"

#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonAddSubcategory)
#: rc.cpp:69
msgid "Add &Subcategory"
msgstr "បន្ថែម​ប្រភេទ​រង"

#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:72
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonRemove)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove the selected category"
msgstr "យក​ប្រភេទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​ច្រើន"

#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:78
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mButtonRemove)
#: rc.cpp:75
msgid ""
"Click this button to remove the selected category from the category list."
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង ដើម្បី​យក​ប្រភេទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ​ពី​បញ្ជី​ប្រភេទ ។"

#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonRemove)
#: rc.cpp:78
msgid "&Remove"
msgstr "យក​ចេញ"

#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:106
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
#: rc.cpp:81
msgid "Category list"
msgstr "បញ្ជី​ប្រភេទ"

#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:109
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
#: rc.cpp:84
msgid ""
"This is a list of all the categories available. You can create as many sub-"
"categories as you want here."
msgstr ""
"នេះ​​ជា​បញ្ជី​នៃ​ប្រភេទ​ទាំងអស់​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន ។ អ្នកអាច​បង្កើត​ជា​ប្រភេទ​រង​ជា​ច្រើន​ តាម​ដែល​អ្នកចង់​នៅ​ទី​"
"នេះ ។"

#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPIM::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
#: rc.cpp:87
msgid "Default Category"
msgstr "ប្រភេទ​លំនាំដើម"

#. i18n: file: categoryselectdialog_base.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPIM::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
#: rc.cpp:93
msgid "Category"
msgstr "ប្រភេទ"

#. i18n: file: categoryselectdialog_base.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonClear)
#: rc.cpp:96
msgid "&Clear Selection"
msgstr "ជម្រះ​ជម្រើស"

#. i18n: file: categoryselectdialog_base.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonEdit)
#: rc.cpp:99
msgid "&Edit Categories..."
msgstr "កែសម្រួលប្រភេទ..."

#: rc.cpp:100
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, ​អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​"

#: rc.cpp:101
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,​​evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"

#: recentaddresses.cpp:175
msgid "Edit Recent Addresses"
msgstr "កែសម្រួល​អាសយដ្ឋាន​ថ្មីៗនេះ"

#: sendsmsdialog.cpp:35
msgid "Send SMS"
msgstr "ផ្ញើ​សារ​ខ្លីៗ"

#: sendsmsdialog.cpp:47
msgid "Message"
msgstr "សារ"

#: sendsmsdialog.cpp:56
msgid "Recipient:"
msgstr "អ្នកទទួល ៖"

#: sendsmsdialog.cpp:59
msgid "Send"
msgstr "ផ្ញើ"

#: ssllabel.cpp:66
msgid "Connection is encrypted"
msgstr "ការត​ភ្ជាប់​ត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប"

#: ssllabel.cpp:71
msgid "Connection is unencrypted"
msgstr "ការតភ្ជាប់មិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប"

#: statusbarprogresswidget.cpp:83
msgid "Open detailed progress dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​វឌ្ឍនភាព​លម្អិត"

#: statusbarprogresswidget.cpp:279
msgid "Hide detailed progress window"
msgstr "លាក់​បង្អួច​វឌ្ឍនភាព​លម្អិត"

#: statusbarprogresswidget.cpp:283
msgid "Show detailed progress window"
msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​វឌ្ឍនភាព​លម្អិត"

#: treewidget.cpp:217
msgid "View Columns"
msgstr "មើល​ជួរ​ឈរ"