~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-km/karmic

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
# translation of libmailtransport.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libmailtransport\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-03 12:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-04 08:33+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: precommandjob.cpp:68
msgid "Executing precommand"
msgstr "ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​​មុន"

#: precommandjob.cpp:69
#, kde-format
msgid "Executing precommand '%1'."
msgstr "ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​មុន '%1' ។"

#: precommandjob.cpp:75
#, kde-format
msgid "Could not execute precommand '%1'."
msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​មុន '%1' ។"

#: precommandjob.cpp:91
msgid "The precommand crashed."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​មុន​បានគាំង ។"

#: precommandjob.cpp:94
#, kde-format
msgid "The precommand exited with code %1."
msgstr "បាន​ចេញ​ពី​ពាក្យ​បញ្ជា​មុន​ជាមួយ​កូដ %1 ។"

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (id), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:3
msgid "Unique identifier"
msgstr "ឧបករណ៍​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​តែ​មួយ​គត់"

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (name), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:6
msgid "User-visible transport name"
msgstr "ឈ្មោះ​កា​របញ្ជូន​ដែល​អ្នក​ប្រើ​អាច​មើលឃើញ"

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:17
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (name), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:9
msgid "The name that will be used when referring to this server."
msgstr "ឈ្មោះ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បានប្រើនៅពេល​សំអាង​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។"

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:23
#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:12
msgid "SMTP Server"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SMTP"

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:15
msgid "Local sendmail"
msgstr "ផ្ញើ​សំបុត្រ​មូលដ្ឋាន"

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:29
#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:18
msgid "Transport type"
msgstr "ប្រភេទ​ដឹកជញ្ជូន"

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (host), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:21
msgid "Host name of the server"
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:34
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (host), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:24
msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
msgstr "ឈ្មោះ​ដែន ឬ​អាសយដ្ឋាន​ជា​លេខ​របស់​​​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SMTP ។"

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:27
msgid "Port number of the server"
msgstr "លេខ​ច្រក​​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (port), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:30
msgid ""
"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
msgstr "លេខ​ច្រក​ដែល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SMTP កំពុង​តែ​ស្ដាប់ ។ ច្រក​លំនាំដើម​គឺ ២៥ ។"

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:42
#. i18n: ectx: label, entry (userName), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:33
msgid "User name needed for login"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ត្រូវការ​ដើម្បី​ចូល"

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:43
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userName), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:36
msgid "The user name to send to the server for authorization."
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវ​ផ្ញើ​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​​ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។"

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:46
#. i18n: ectx: label, entry (precommand), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:39
msgid "Command to execute before sending a mail"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​ប្រតិបត្តិ​មុន​ពេល​ផ្ញើ​សំបុត្រ"

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:51
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (precommand), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:42
msgid ""
"\n"
"        A command to run locally, prior to sending email.\n"
"        This can be used to set up SSH tunnels, for example.\n"
"        Leave it empty if no command should be run.\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​រត់​មូលដ្ឋាន អាទិភាព​ត្រូវ​ផ្ញើ​អ៊ីមែល ។\n"
"        ឧទាហរណ៍ នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​​ប្រើ​ដើម្បី​រៀបចំធ្យូនែល SSH ។\n"
"        ទុក​ឲ្យ​វា​ទទេ ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ពាក្យ​បញ្ជា​គួរ​រត់ ។\n"
"      "

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:54
#. i18n: ectx: label, entry (requiresAuthentication), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:49
msgid "Server requires authentication"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:58
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (requiresAuthentication), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:52
msgid ""
"\n"
"        Check this option if your SMTP server requires authentication before "
"accepting mail.\n"
"        This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP.\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​ម៉ាស៊ីន​ SMTP រប​ស់​អ្នក​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​មុន​នឹង​ទទួល​"
"សំបុត្រ ។\n"
"        វា​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ជា 'SMTP ដែល​បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ' ឬ​តាមធម្មតាជា ASMTP ។\n"
"      "

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:62
#. i18n: ectx: label, entry (storePassword), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:58
msgid "Store password"
msgstr "ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់"

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:68
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (storePassword), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:61
msgid ""
"\n"
"        Check this option to have your password stored.\n"
"        If KWallet is available the password will be stored there which is "
"considered safe.\n"
"        However, if KWallet is not available, the password will be stored in "
"the configuration file.\n"
"        The password is stored in an obfuscated format, but should not be "
"considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
"file is obtained.\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        គូសធីក​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បីទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក ។\n"
"        \\nIf KWallet អាច​ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​ត្រូវ​បាន​គិត​ថា​មាន​សុវត្ថិភាព ។\\n\n"
"        ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ ប្រសិន​បើ KWallet មិនអាច​ទុក​បាន ពាក្យ​សម្ងាត់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទុក​ក្នុង​ឯកសារ​"
"កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n"
"        ពាក្យ​សម្ងាត់​ត្រូវ​បានទុក​នៅ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ច្បាស់ ប៉ុន្តែ​មិន​គួរ​ត្រូវ​បាន​ពិចារណា​ថា​មាន​សុវត្ថិភាព​ពី​"
"កា​រ​ឌិគ្រីប​កិច្ចប្រឹងប្រែង ប៉ុន្តែ​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ត្រូ​វបាន​ទទួល​យក ។\n"
"      "

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:72
#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:69
msgid "Encryption method used for communication"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​អ៊ីនគ្រិប​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង"

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:75
#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:72
msgid "No encryption"
msgstr "គ្មានការ​អ៊ីនគ្រិប"

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:78
#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:75
msgid "SSL encryption"
msgstr "កា​រអ៊ីនគ្រិប SSL"

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:81
#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:78
msgid "TLS encryption"
msgstr "កា​រអ៊ីនគ្រិប TLS"

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:86
#. i18n: ectx: label, entry (authenticationType), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:81
msgid "Authentication method"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:102
#. i18n: ectx: label, entry (specifyHostname), group (Transport $(transportId))
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:107
#. i18n: ectx: label, entry (localHostname), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:84 rc.cpp:90
msgid "<!-- TODO -->"
msgstr "<!-- TODO -->"

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:103
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (specifyHostname), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:87
msgid ""
"Check this option to use a custom hostname when identifying to the mail "
"server. This is useful when your system's hostname may not be set correctly "
"or to mask your system's true hostname."
msgstr ""
"គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​ប្រើ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ផ្ទាល់ខ្លួន នៅពេល​បញ្ជាក់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំបុត្រ ។ វា​មានប្រយោជន៍​"
"នៅពេល​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​នៃ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មិនអាច​ត្រូវ​បានកំណត់​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ឬ​សម្គាល់​ឈ្មោះម៉ាស៊ីន​ពិត​នៃ​ប្រព័ន្ធ​របស់​"
"អ្នក ។"

#. i18n: file: mailtransport.kcfg:108
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (localHostname), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:93
msgid "Enter the hostname that should be used when identifying to the server."
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ពេល​បញ្ជាក់​អត្តសញ្ញាណ​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។"

#. i18n: file: sendmailsettings.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: rc.cpp:96
msgid "Transport: Sendmail"
msgstr "ដឹកជញ្ជូន​ ៖ ផ្ញើ​សំបុត្រ"

#. i18n: file: sendmailsettings.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:99
msgid "&Location:"
msgstr "ទីតាំង ៖"

#. i18n: file: sendmailsettings.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#. i18n: file: smtpsettings.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: rc.cpp:102 rc.cpp:114
msgid "&Name:"
msgstr "ឈ្មោះ ៖"

#. i18n: file: sendmailsettings.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, chooseButton)
#: rc.cpp:105
msgid "Choos&e..."
msgstr "ជ្រើស..."

#. i18n: file: smtpsettings.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: rc.cpp:108
msgid "Transport: SMTP"
msgstr "ដឹក​ជញ្ជូន ៖ SMTP"

#. i18n: file: smtpsettings.ui:38
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, smptTab)
#: rc.cpp:111
msgctxt "general smtp settings"
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"

#. i18n: file: smtpsettings.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel)
#: rc.cpp:117
msgid "Outgoing mail &server:"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សសំបុត្រ​ចេញ ៖"

#. i18n: file: smtpsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: rc.cpp:120
msgid "&Port:"
msgstr "ច្រក ៖"

#. i18n: file: smtpsettings.ui:122
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_encryption)
#: rc.cpp:123
msgid "Encryption"
msgstr "​ការ​អ៊ីនគ្រិប"

#. i18n: file: smtpsettings.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none)
#: rc.cpp:126
msgid "&None"
msgstr "គ្មាន"

#. i18n: file: smtpsettings.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ssl)
#: rc.cpp:129
msgid "&SSL"
msgstr "SSL"

#. i18n: file: smtpsettings.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tls)
#: rc.cpp:132
msgid "&TLS"
msgstr "TLS"

#. i18n: file: smtpsettings.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, checkCapabilities)
#: rc.cpp:135
msgid "Check &What the Server Supports"
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​អ្វី​ដែល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​គាំទ្រ"

#. i18n: file: smtpsettings.ui:186
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
#: rc.cpp:138
msgctxt "advanced smtp settings"
msgid "Advanced"
msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"

#. i18n: file: smtpsettings.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noAuthPossible)
#: rc.cpp:141
msgid "This server does not support authentication"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នេះ​មិន​គាំទ្រ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ទេ"

#. i18n: file: smtpsettings.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_requiresAuthentication)
#: rc.cpp:144
msgid "Server &requires authentication"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទាមទារ​​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ"

#. i18n: file: smtpsettings.ui:223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel)
#: rc.cpp:147
msgid "&Login:"
msgstr "ចូល ៖"

#. i18n: file: smtpsettings.ui:246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
#: rc.cpp:150
msgid "P&assword:"
msgstr "​ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"

#. i18n: file: smtpsettings.ui:262
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, password)
#: rc.cpp:153
msgid "The password to send to the server for authorization."
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ត្រូវ​ផ្ញើ​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដើម្បី​ផ្ទៀតផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។"

#. i18n: file: smtpsettings.ui:275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_storePassword)
#: rc.cpp:156
msgid "&Store SMTP password"
msgstr "ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់ SMTP"

#. i18n: file: smtpsettings.ui:285
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_authenticationType)
#: rc.cpp:159
msgid "Authentication Method"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"

#. i18n: file: smtpsettings.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, login)
#: rc.cpp:162
msgid "&LOGIN"
msgstr "ចូល"

#. i18n: file: smtpsettings.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain)
#: rc.cpp:165
msgid "&PLAIN"
msgstr "PLAIN"

#. i18n: file: smtpsettings.ui:307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, crammd5)
#: rc.cpp:168
msgid "CRAM-MD&5"
msgstr "CRAM-MD5"

#. i18n: file: smtpsettings.ui:314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, digestmd5)
#: rc.cpp:171
msgid "&DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"

#. i18n: file: smtpsettings.ui:321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gssapi)
#: rc.cpp:174
msgid "&GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"

#. i18n: file: smtpsettings.ui:328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ntlm)
#: rc.cpp:177
msgid "&NTLM"
msgstr "NTLM"

#. i18n: file: smtpsettings.ui:345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifyHostname)
#: rc.cpp:180
msgid "Sen&d custom hostname to server"
msgstr "ផ្ញើ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ទៅ​​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"

#. i18n: file: smtpsettings.ui:357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostnameLabel)
#: rc.cpp:183
msgid "Hos&tname:"
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ ៖"

#. i18n: file: smtpsettings.ui:384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, precommandLabel)
#: rc.cpp:186
msgid "Precommand:"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជាមុន ៖"

#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, defaultButton)
#: rc.cpp:189
msgid "Set Default"
msgstr "កំណត់​​លំនាំដើម"

#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
#: rc.cpp:192
msgid "R&emove"
msgstr "យកចេញ"

#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
#: rc.cpp:195
msgid "&Modify..."
msgstr "កែប្រែ..."

#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
#: rc.cpp:198
msgid "A&dd..."
msgstr "បន្ថែម..."

#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, transportList)
#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, transportList)
#: rc.cpp:201 rc.cpp:204
msgid "1"
msgstr "១"

#: sendmailjob.cpp:72
#, kde-format
msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​​កម្មវិធី​​ផ្ញើ​សំបុត្រ %1"

#: sendmailjob.cpp:85
msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "បាន​ចេញ​ពី​ការផ្ញើ​សំបុត្រ​ដោយ​ខុស​ពីធម្មតា ។"

#: sendmailjob.cpp:87
#, kde-format
msgid "Sendmail exited abnormally: %1"
msgstr "បានបោះបង់​កា​រផ្ញើ​សំបុត្រ​ខុស​ពី​ធម្មតា ៖ %1"

#: smtpjob.cpp:172
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​ផ្គត់ផ្គង់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់ ដើម្បី​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SMTP នេះ ។"

#: smtpjob.cpp:218
msgid "Unable to create SMTP job."
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ការ​ងារ SMTP ។"

#: transportconfigdialog.cpp:138
msgid "Use Sendmail"
msgstr "ប្រើ​ ការ​ផ្ញើ​សំបុត្រ"

#: transportconfigdialog.cpp:252
#, kde-format
msgctxt ""
"%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names"
msgid "%1 #%2"
msgstr "%1 #%2"

#: transportconfigdialog.cpp:270
msgid "Choose sendmail Location"
msgstr "ជ្រើស​ទី​តាំង​ផ្ញើ​សំបុត្រ"

#: transportconfigdialog.cpp:278
msgid "Only local files allowed."
msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​​ប៉ុណ្ណោះ ។"

#: transport.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
"managing your passwords.\n"
"However, the password can be stored in the configuration file instead. The "
"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
"obtained.\n"
"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
msgstr ""
"KWallet មិន​អាច​ប្រើបាន ។ វា​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ឲ្យ​ប្រើ KWallet សម្រាប់​គ្រប់គ្រង​ពាកយ​សម្ងាត់​របស់​"
"អ្នក ។\n"
"ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណាក៏​ដោយ ពាក្យ​សម្ងាត់​អាច​ត្រូវ​បាន​ទុក​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ជំនួស​វិញ ។ ពាក្យ​សម្ងាត់​ត្រូវ​"
"បាន​ទុក​នៅ​ក្នុងទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ច្បាស់ ប៉ុន្តែ​មិន​ត្រូវ​បាន​ពិចារណា​ថា​មាន​សុវត្ថិភាព​ពី​កា​រឌិគ្រីប ប្រសិន​បើ​ការ​ចូល​"
"ដំណើរការ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ត្រូវ​បាន​ទទួល ។\n"
"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ '%1' នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ?"

#: transport.cpp:193
msgid "KWallet Not Available"
msgstr "មិនមាន KWallet ទេ"

#: transport.cpp:194
msgid "Store Password"
msgstr "ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់"

#: transport.cpp:195
msgid "Do Not Store Password"
msgstr "កុំ​ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់"

#: transportjob.cpp:124
#, kde-format
msgid "The mail transport \"%1\" is not correctly configured."
msgstr "ការ​កញ្ជូន​សំបុត្រ \"%1\" មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។"

#: transportmanagementwidget.cpp:44
msgctxt "@title:column email transport name"
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"

#: transportmanagementwidget.cpp:45
msgctxt "@title:column email transport type"
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"

#: transportmanagementwidget.cpp:82
msgctxt "@option SMTP transport"
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: transportmanagementwidget.cpp:85
msgctxt "@option sendmail transport"
msgid "Sendmail"
msgstr "ផ្ញើ​សំបុត្រ"

#: transportmanagementwidget.cpp:89
msgctxt "@label the default mail transport"
msgid " (Default)"
msgstr " (លំនាំដើម)"

#: transportmanagementwidget.cpp:127 transportmanagementwidget.cpp:143
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Transport"
msgstr "បន្ថែម​ការ​ដឹក​ជញ្ជូន"

#: transportmanagementwidget.cpp:162
msgctxt "@title:window"
msgid "Modify Transport"
msgstr "កែប្រែ​ការ​ដឹកជញ្ជូន"

#: transportmanager.cpp:195
msgid "Default Transport"
msgstr "ការ​ដឹក​ជញ្ជូន​លំនាំដើម"

#: transportmanager.cpp:552
msgid ""
"The following mail transports store their passwords in an unencrypted "
"configuration file.\n"
"For security reasons, please consider migrating these passwords to KWallet, "
"the KDE Wallet management tool,\n"
"which stores sensitive data for you in a strongly encrypted file.\n"
"Do you want to migrate your passwords to KWallet?"
msgstr ""
"ការ​ជញ្ជូន​សំបុត្រ​ដូចខា​ងក្រោម​ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​ពួកវា​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែល​មិនបានអ៊ិនគ្រីប ។\n"
"ដើម្បី​សុវត្ថិភាព សូម​ពិចារណា​ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ទាំងអស់​នេះ​ទៅ KWallet ​ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង​ការបូប​របស់ KDE\n"
"ដែល​ទុក​ទិន្នន័យ​សម្រាប់​អ្នក​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ដែល​បានអ៊ិនគ្រីប​យ៉ាង​ខ្លាំង ។\n"
"តើអ្នក​ចង់​ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ទៅ KWallet?"

#: transportmanager.cpp:558
msgid "Question"
msgstr "សំណួរ"

#: transportmanager.cpp:559
msgid "Migrate"
msgstr "ប្ដូរ"

#: transportmanager.cpp:559
msgid "Keep"
msgstr "រក្សា"