~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-mk/karmic

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# translation of kmousetool.po to Macedonian
#
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2006.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 11:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-15 15:10+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
"2;\n"

#: kmousetool.cpp:400
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
msgstr ""
"Времето за влечење мора да биде помало или еднакво на времето на задржување."

#: kmousetool.cpp:400
msgid "Invalid Value"
msgstr "Невалидна вредност"

#: kmousetool.cpp:470 kmousetool.cpp:619
msgid "&Stop"
msgstr "&Стоп"

#: kmousetool.cpp:472 kmousetool.cpp:599 kmousetool.cpp:623
msgctxt "Start tracking the mouse"
msgid "&Start"
msgstr ""

#: kmousetool.cpp:541
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"Постојат незачувани промени во активниот модул.\n"
"Дали сакате да ги примените промените пред затворање на прозорецот за "
"конфигурација или ги отфрлате промените?"

#: kmousetool.cpp:542
msgid "Closing Configuration Window"
msgstr "Го затворам прозорецот за конфигурација"

#: kmousetool.cpp:561
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
"changes?"
msgstr ""
"Постојат незачувани промени во активниот модул\n"
"Дали сакате да ги примените промените пред да излезете од KMouseTool или ги "
"отфрлате промените?"

#: kmousetool.cpp:562
msgid "Quitting KMousetool"
msgstr "Излегувам од KMousetool"

#: kmousetool.cpp:602
msgid "&Configure KMouseTool..."
msgstr "&Kонфигурирај го KMouseTool..."

#: kmousetool.cpp:605
msgid "KMousetool &Handbook"
msgstr "&Прирачник за KMousetool"

#: kmousetool.cpp:607
msgid "&About KMouseTool"
msgstr "&За KMouseTool"

#. i18n: file: kmousetoolui.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
#: main.cpp:33 main.cpp:39 rc.cpp:3
msgid "KMouseTool"
msgstr "KMouseTool"

#: main.cpp:41
msgid ""
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
"(c) 2003, Gunnar Schmi Dt"
msgstr ""

#: main.cpp:43
msgid "Gunnar Schmi Dt"
msgstr ""

#: main.cpp:43
msgid "Current maintainer"
msgstr "Моментален одржувач"

#: main.cpp:44
msgid "Olaf Schmidt"
msgstr ""

#: main.cpp:44
msgid "Usability improvements"
msgstr "Подобрувања во употребливоста"

#: main.cpp:45
msgid "Jeff Roush"
msgstr ""

#: main.cpp:45
msgid "Original author"
msgstr "Оригинален автор"

#: main.cpp:47
msgid "Joe Betts"
msgstr ""

#. i18n: file: kmousetoolui.ui:41
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: rc.cpp:6
msgid "Settings"
msgstr "Поставувања"

#. i18n: file: kmousetoolui.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
msgstr "В&реме на влечење (1/10сек):"

#. i18n: file: kmousetoolui.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "&Minimum movement:"
msgstr "&Минимално движење:"

#. i18n: file: kmousetoolui.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
#: rc.cpp:15
msgid "&Enable strokes"
msgstr "&Овозможи потези"

#. i18n: file: kmousetoolui.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
#: rc.cpp:18
msgid "D&well time (1/10 sec):"
msgstr "Време на &задржување (1/10 сек):"

#. i18n: file: kmousetoolui.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
#: rc.cpp:21
msgid "Smar&t drag"
msgstr "Памет&но влечење"

#. i18n: file: kmousetoolui.ui:200
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
#: rc.cpp:24
msgid "&Defaults"
msgstr ""

#. i18n: file: kmousetoolui.ui:207
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
#: rc.cpp:27
msgid "&Reset"
msgstr "&Ресетирај"

#. i18n: file: kmousetoolui.ui:230
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
#: rc.cpp:30
msgid "&Apply"
msgstr ""

#. i18n: file: kmousetoolui.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
#: rc.cpp:33
msgid "Start with &KDE"
msgstr "Стартувај со &KDE"

#. i18n: file: kmousetoolui.ui:246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
#: rc.cpp:36
msgid "A&udible click"
msgstr "З&вучен клик"

#. i18n: file: kmousetoolui.ui:270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:39
msgid ""
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
msgstr ""
"Откако ќе го затворите дијалогот KMouseTool ќе работи како апликација во "
"заднина. За да ги смените поставувањата рестартирајте го KMouseTool или "
"користете ja системската лента на KDE."

#. i18n: file: kmousetoolui.ui:308
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
#: rc.cpp:42
msgid "&Start"
msgstr ""

#. i18n: file: kmousetoolui.ui:325
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
#: rc.cpp:45
msgid "&Help"
msgstr ""

#. i18n: file: kmousetoolui.ui:348
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
#: rc.cpp:48
msgid "&Close"
msgstr ""

#. i18n: file: kmousetoolui.ui:355
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
#: rc.cpp:51
msgid "&Quit"
msgstr ""

#: rc.cpp:52
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Арангел Ангов"

#: rc.cpp:53
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ufo@linux.net.mk"