~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-nl/karmic

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
# translation of katefindinfilesplugin.po to Dutch
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007.
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefindinfilesplugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-30 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-17 14:38+0000\n"
"Last-Translator: Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: katefinddialog.cpp:50 kateresultview.cpp:51
msgid "Find in Files"
msgstr "Zoeken in bestanden"

#: katefinddialog.cpp:80
msgid ""
"<p>Enter the expression you want to search for here.</p><p>If 'regular "
"expression' is unchecked, any non-space letters in your expression will be "
"escaped with a backslash character.</p><p>Possible meta characters are:<br /"
"><b>.</b> - Matches any character<br /><b>^</b> - Matches the beginning of a "
"line<br /><b>$</b> - Matches the end of a line<br /><b>\\&lt;</b> - Matches "
"the beginning of a word<br /><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a word</"
"p><p>The following repetition operators exist:<br /><b>?</b> - The preceding "
"item is matched at most once<br /><b>*</b> - The preceding item is matched "
"zero or more times<br /><b>+</b> - The preceding item is matched one or more "
"times<br /><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</"
"i> times<br /><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or "
"more times<br /><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most "
"<i>n</i> times<br /><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is "
"matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</p><p>Furthermore, "
"backreferences to bracketed subexpressions are available via the notation "
"<code>\\#</code>.</p><p>See the grep(1) documentation for the full "
"documentation.</p>"
msgstr ""
"<p>Voer hier de expressie in waarnaar u wilt zoeken.</p><p>Als de optie "
"'reguliere expressie' is uitgeschakeld, dan zal elk niet-spatie-teken in uw "
"expressie worden gemarkeerd met een backslash.</p><p>Mogelijke metatekens "
"zijn:<br /><b>.</b> - komt overeen met elk teken<br /><b>^</b> - komt "
"overeen met het begin van een regel<br /><b>$</b> - komt overeen met het "
"einde van een regel<br /><b>\\&lt;</b> - komt overeen met het begin van een "
"woord<br /><b>\\&gt;</b> - komt overeen met het einde van een woord</p><p>U "
"kunt de volgende repeterende operators gebruiken:<br /><b>?</b> - het "
"voorgaande item komt tenminste eenmaal overeen<br /><b>*</b> - het "
"voorgaande item komt 0 maal of vaker overeen<br /><b>+</b> - het voorgaande "
"item komt eenmaal of vaker overeen<br /><b>{<i>n</i>}</b> - het voorgaande "
"item komt exact <i>n</i> maal overeen<br /><b>{<i>n</i>,}</b> - het "
"voorgaande item komt <i>n</i> maal of vaker overeen<br /><b>{,<i>n</i>}</b> "
"- het voorgaande item komt ten hoogste <i>n</i> maal overeen.<br /><b>{<i>n</"
"i>,<i>m</i>}</b> - het voorgaande item komt ten minste <i>n</i> maal, maar "
"ten hoogste <i>m</i> maal overeen.</p><p>Verder zijn terugreferenties naar "
"subexpressies tussen blokhaakjes beschikbaar via de notatie <code>\\#</code>."
"</p><p>Zie de documentatie van grep(1) voor meer informatie.</p>"

#: katefinddialog.cpp:102
msgid ""
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
"You may give several patterns separated by commas."
msgstr ""
"Voer hier het bestandspatroon in van de bestanden waarin u wilt zoeken.\n"
"U kunt meerdere patronen opgeven, gescheiden door komma's."

#: katefinddialog.cpp:104
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
msgstr "Voer de map in die de bestanden bevat waarin u wilt zoeken."

#: katefinddialog.cpp:105
msgid "Check this box to search in all subfolders."
msgstr "Selecteer dit keuzevakje om in alle submappen te zoeken."

#: katefinddialog.cpp:106
msgid ""
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
msgstr ""
"Als deze optie is geselecteerd (standaard), dan zal de zoekactie onderscheid "
"maken tussen hoofd- en kleine letters."

#: katefinddialog.cpp:107
msgid ""
"If this option is enabled, the search will follow symlinks to directories. "
"This can lead to infinite recursion if cyclical symlinks exist."
msgstr ""

#: katefinddialog.cpp:144
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
msgstr "Voer een bestaande lokale map in bij het invoerveld 'Map'."

#: katefinddialog.cpp:145
msgid "Invalid Folder"
msgstr "Ongeldige map"

#: katefindinfiles.cpp:43
msgid "Find In Files"
msgstr "Zoeken in bestanden"

#: katefindinfiles.cpp:43
msgid "search through files in the filesystem"
msgstr "door bestanden bestanden op het bestandssysteem zoeken"

#: katefindinfiles.cpp:120
msgid "&Find in Files..."
msgstr "&Zoeken in bestanden..."

#: kateresultview.cpp:53
#, kde-format
msgid "Find in Files %1"
msgstr "Zoeken in bestanden %1"

#. i18n: file: resultwidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnRefine)
#: kateresultview.cpp:66 rc.cpp:45
msgid "Refine Search..."
msgstr "Zoekactie verfijnen..."

#: kateresultview.cpp:72
msgid ""
"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
"on the item to show the respective line in the editor."
msgstr ""
"De resultaten van grep worden hier getoond. Selecteer\n"
"een bestandsnaam/regelnummer combinatie en druk op Enter, of\n"
" dubbelklik op het item om de betreffende regel in de editor\n"
"te tonen."

#. i18n: file: findwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFind)
#: rc.cpp:3
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"

#. i18n: file: findwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern)
#: rc.cpp:6
msgid "Pattern:"
msgstr "Patroon:"

#. i18n: file: findwidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFolder)
#: rc.cpp:9
msgid "Folder:"
msgstr "Map:"

#. i18n: file: findwidget.ui:80
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSync)
#: rc.cpp:12
msgid "Use the current document's path."
msgstr "Gebruik het huidige documentpad"

#. i18n: file: findwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiles)
#: rc.cpp:15
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

#. i18n: file: findwidget.ui:121
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions)
#: rc.cpp:18
msgid "Options"
msgstr "Opties"

#. i18n: file: findwidget.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCaseSensitive)
#: rc.cpp:21
msgid "Case sensitive"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"

#. i18n: file: findwidget.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRecursive)
#: rc.cpp:24
msgid "Recursive search"
msgstr "Recursieve zoekactie"

#. i18n: file: findwidget.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRegExp)
#: rc.cpp:27
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguliere expressie"

#. i18n: file: findwidget.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFollowSymlinks)
#: rc.cpp:30
msgid "Follow directory symlinks"
msgstr ""

#. i18n: file: resultwidget.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twResults)
#: rc.cpp:33
msgid "File"
msgstr "Bestand"

#. i18n: file: resultwidget.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twResults)
#: rc.cpp:36
msgid "Line"
msgstr "Regel"

#. i18n: file: resultwidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twResults)
#: rc.cpp:39
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#. i18n: file: resultwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus)
#: rc.cpp:42
msgid "Searching for files..."
msgstr "Zoekt naar bestanden..."

#. i18n: file: resultwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnRemove)
#: rc.cpp:48
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"

#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:51
msgid "&Edit"
msgstr "B&ewerken"

#: rc.cpp:52
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Rinse de Vries"

#: rc.cpp:53
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl"

#~ msgid "Click to close the current search results."
#~ msgstr "Klik om het huidige zoekresultaat te sluiten."

#, fuzzy
#~| msgid "File"
#~ msgid "Files:"
#~ msgstr "Bestand"

#~ msgid "You do not have enough karma to access a shell or terminal emulation"
#~ msgstr "U hebt onvoldoende rechten om een shell of terminal te openen."