~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-pl/karmic

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
# Version: $Revision: 918173 $
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004, 2005, 2007.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008.
# translation of kjots.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 07:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-13 23:25+0200\n"
"Last-Translator: Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>\n"
"Language-Team:  <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
">\n"
">\n"
">\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: aboutdata.cpp:30
msgid "KJots"
msgstr "KJots"

#: aboutdata.cpp:31
msgid "KDE note taking utility"
msgstr "Notatnik KDE"

#: aboutdata.cpp:33
msgid "(c) 1997-2008, KJots developers"
msgstr "(c) 1997-2008, autorzy KJots"

#: aboutdata.cpp:37
msgid "Stephen Kelly"
msgstr "Stephen Kelly"

#: aboutdata.cpp:37
msgid "Current maintainer"
msgstr "Aktualny opiekun"

#: aboutdata.cpp:38
msgid "Pradeepto K. Bhattacharya"
msgstr "Pradeepto K. Bhattacharya"

#: aboutdata.cpp:39
msgid "Jaison Lee"
msgstr "Jaison Lee"

#: aboutdata.cpp:40
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"

#: aboutdata.cpp:41
msgid "Stanislav Kljuhhin"
msgstr "Stanislav Kljuhhin"

#: aboutdata.cpp:42
msgid "Christoph Neerfeld"
msgstr "Christoph Neerfeld"

#: aboutdata.cpp:42
msgid "Original author"
msgstr "Aktor pierwszej wersji"

#: bookshelf.cpp:60
msgid "Bookshelf"
msgstr "Półka"

#: bookshelf.cpp:403
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put "
"the page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Wszystkie strony muszą należeć do książki. Utworzyć nową książkę dla tej "
"strony, czy nie przenosić strony?"

#: bookshelf.cpp:406
msgid "Create New Book"
msgstr "Utwórz nową książkę"

#: bookshelf.cpp:406
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Nie przenoś tej strony"

#: bookshelf.cpp:414 kjotsentry.cpp:649
msgid "New Book"
msgstr "Nowa książka"

#: bookshelf.cpp:631
msgid "Multiple selections"
msgstr "Wielokrotny wybór"

#: kjotscomponent.cpp:125
msgid "Next Book"
msgstr "Następna książka"

#: kjotscomponent.cpp:132
msgid "Previous Book"
msgstr "Poprzednia książka"

#: kjotscomponent.cpp:138
msgid "Next Page"
msgstr "Następna strona"

#: kjotscomponent.cpp:145
msgid "Previous Page"
msgstr "Poprzednia strona"

#: kjotscomponent.cpp:151
msgid "&New Page"
msgstr "&Nowa strona"

#: kjotscomponent.cpp:157
msgid "New &Book..."
msgstr "No&wa książka..."

#: kjotscomponent.cpp:163
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"

#: kjotscomponent.cpp:166
msgid "To Text File..."
msgstr "Do pliku tekstowego..."

#: kjotscomponent.cpp:172
msgid "To HTML File..."
msgstr "Do pliku HTML..."

#: kjotscomponent.cpp:178
msgid "To Book File..."
msgstr "Do pliku książki..."

#: kjotscomponent.cpp:184
msgid "Import..."
msgstr "Importuj..."

#: kjotscomponent.cpp:189
msgid "&Delete Page"
msgstr "&Usuń stronę"

#: kjotscomponent.cpp:195
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "&Usuń książkę"

#: kjotscomponent.cpp:201
msgid "Delete Selected"
msgstr "Usuń wybrane"

#: kjotscomponent.cpp:206
msgid "Manual Save"
msgstr "Ręczny zapis"

#: kjotscomponent.cpp:212
msgid "Auto Bullets"
msgstr "Automatyczne wypunktowanie"

#: kjotscomponent.cpp:217
msgid "Link"
msgstr "Wstaw odnośnik"

#: kjotscomponent.cpp:221
msgid "Insert Checkmark"
msgstr "Wstaw symbol zaznaczenia"

#: kjotscomponent.cpp:237
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Kopiuj do tytułu &strony"

#: kjotscomponent.cpp:252
msgid "Rename..."
msgstr "Zmień nazwę..."

#: kjotscomponent.cpp:258
msgid "Insert Date"
msgstr "Wstaw datę"

#: kjotscomponent.cpp:265
msgid "Change Color..."
msgstr "Zmień kolor..."

#: kjotscomponent.cpp:269
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Skopiuj adres odnośnika"

#: kjotscomponent.cpp:275
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Zakładki"

#: kjotscomponent.cpp:356 kjotscomponent.cpp:368
msgid "Search all pages"
msgstr "Przeszukaj wszystkie strony"

#: kjotscomponent.cpp:526
#, kde-format
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr "<qt>Na pewno usunąć książkę <strong>%1</strong>?</qt>"

#: kjotscomponent.cpp:527 kjotscomponent.cpp:545 kjotscomponent.cpp:563
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: kjotscomponent.cpp:544
#, kde-format
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr "<qt>Na pewno usunąć stronę <strong>%1</strong>?</qt>"

#: kjotscomponent.cpp:562
msgid "<qt>Are you sure you want to delete these entries?</qt>"
msgstr "<qt>Na pewno usunąć stronę <strong>%1</strong>?</qt>"

#: kjotscomponent.cpp:600
msgid "Autosave"
msgstr "Automatyczny zapis"

#: kjotscomponent.cpp:713
msgid "<qt>No matches found.</qt>"
msgstr "<qt>Nie znaleziono szukanego tekstu.</qt>"

#: kjotscomponent.cpp:886
#, kde-format
msgid "<qt>Replaced 1 occurrence.</qt>"
msgid_plural "<qt>Replaced %1 occurrences.</qt>"
msgstr[0] "<qt>Zastąpiono 1 wystąpienie.</qt>"
msgstr[1] "<qt>Zastąpiono %1 wystąpienia.</qt>"
msgstr[2] "<qt>Zastąpiono %1 wystąpień.</qt>"

#: kjotscomponent.cpp:891
#, kde-format
msgid "<qt>Replaced %2 of 1 occurrence.</qt>"
msgid_plural "<qt>Replaced %2 of %1 occurrences.</qt>"
msgstr[0] "<qt>Zastąpiono %2 z 1 wystąpienia.</qt>"
msgstr[1] "<qt>Zastąpiono %2 z %1 wystąpień.</qt>"
msgstr[2] "<qt>Zastąpiono %2 z %1 wystąpień.</qt>"

#: kjotscomponent.cpp:975
msgid ""
"<qt>End of search area reached. Do you want to wrap around and continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Osiągnięto koniec tekstu. Kontynuować wyszukiwanie od początku tekstu?</"
"qt>"

#: kjotscomponent.cpp:1110
msgid "Multiple Selections"
msgstr "Wielokrotne zaznaczenia"

#: kjotscomponent.cpp:1116 kjotscomponent.cpp:1225
msgid "KJots Books"
msgstr "Książki o KJots"

#: kjotscomponent.cpp:1120
msgid "HTML Files"
msgstr "Pliki HTML"

#: kjotscomponent.cpp:1139
msgid "<qt>Error opening temporary file.</qt>"
msgstr "<qt>Błąd podczas wczytywania pliku tymczasowego.</qt>"

#: kjotscomponent.cpp:1183
msgid "<qt>Error opening internal file.</qt>"
msgstr "<qt>Błąd podczas otwierania wewnętrznego pliku.</qt>"

#: kjotscomponent.cpp:1226
msgid "KnowIt files"
msgstr ""

#: kjotscomponent.cpp:1296
msgid "Send To Printer"
msgstr "Wydrukuj"

#: kjotsentry.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
"A duplicate ID was found in the book %1. This can happen if you manipulate "
"the data files by hand, and will prevent KJots from working correctly. KJots "
"can attempt to fix this, or you can fix it yourself. In either case, "
"bookmarks and links between pages may be broken."
msgstr ""
"W książce %1 znaleziono powtórzony identyfikator. Przyczyną może być ręczna "
"modyfikacja pliku z danymi. Plik może być poprawiony automatycznie, albo "
"możesz go poprawić ręcznie. W obu wypadkach zakładki i odnośniki do stron "
"mogą przestać działać."

#: kjotsentry.cpp:104
msgid "A duplicate ID was found"
msgstr "Znaleziono powtórzony identyfikator"

#: kjotsentry.cpp:104
msgid "Exit and fix by hand"
msgstr "Zakończ i popraw ręcznie"

#: kjotsentry.cpp:105
msgid "Fix it automatically"
msgstr "Popraw automatycznie"

#: kjotsentry.cpp:371
msgid ""
"<qt>KJots is having problems saving your data. This might be a permissions "
"problem, or you may be out of disk space.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nie można zapisać danych. Najprawdopodobniej brak odpowiednich uprawnień "
"albo nie ma wystarczająco dużo miejsca na dysku.</qt>"

#: kjotsentry.cpp:406
msgid "Rename Book"
msgstr "Zmień nazwę książki"

#: kjotsentry.cpp:407 kjotsentry.cpp:650
msgid "Book name:"
msgstr "Tytuł książki:"

#: kjotsentry.cpp:553
msgid "Table of Contents"
msgstr "Spis treści"

#: kjotsentry.cpp:688
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "Strona %1"

#: kjotsentry.cpp:691
msgid "New Page"
msgstr "Nowa strona"

#: kjotsentry.cpp:692
msgid "Page name:"
msgstr "Tytuł strony:"

#: kjotsentry.cpp:722
msgid "Rename Page"
msgstr "Zmień nazwę strony"

#: kjotsentry.cpp:723
msgid "Page title:"
msgstr "Tytuł strony:"

#: kjotslinkdialog.cpp:43
msgid "Manage Link"
msgstr "Zarządzaj odnośnikiem"

#: kjotslinkdialog.cpp:59
msgid "Link Text:"
msgstr "Tekst odnośnika:"

#: kjotslinkdialog.cpp:62
msgid "Link URL:"
msgstr "Adres odnośnika:"

#: kjotsreplacenextdialog.cpp:31 kjotsreplacenextdialog.cpp:35
msgid "Replace"
msgstr "Zastąp"

#: kjotsreplacenextdialog.cpp:33
msgid "&All"
msgstr "&Wszystkie"

#: kjotsreplacenextdialog.cpp:34
msgid "&Skip"
msgstr "&Pomiń"

#: kjotsreplacenextdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
msgstr "Zastąpić '%1' przez '%2'?"

#: knowitimporter.cpp:146
msgctxt "Name for the top level book created to hold the imported data."
msgid "KNowIt Import"
msgstr ""

#. i18n: file: confpagemisc.ui:16
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, confPageMisc)
#: rc.cpp:3
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Inne"

#. i18n: file: confpagemisc.ui:25
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_AutoSaveInterval)
#: rc.cpp:6
msgid " minutes"
msgstr " min."

#. i18n: file: confpagemisc.ui:28
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_AutoSaveInterval)
#: rc.cpp:9
msgid "1 minute"
msgstr "1 min."

#. i18n: file: confpagemisc.ui:37
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, kcfg_AutoSaveInterval)
#. i18n: file: confpagemisc.ui:50
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:18
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr "Liczba minut, po której KJots automatycznie zapisze zmiany."

#. i18n: file: confpagemisc.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:15
msgid "S&ave every:"
msgstr "Zapisz &co:"

#. i18n: file: confpagemisc.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
#: rc.cpp:21
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "&Zapisuj regularnie"

#. i18n: file: confpagemisc.ui:114
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes "
"made to books at the interval defined below."
msgstr ""
"Jeśli opcja \"automatyczny zapis\" jest włączona, KJots będzie automatycznie "
"zapisywał zmiany w książkach w podanych odstępach czasowych."

#. i18n: file: confpagemisc.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PageNamePrompt)
#: rc.cpp:27
msgid "Ask for new &Page names."
msgstr "Pytaj o nazwy &nowych stron."

#. i18n: file: confpagemisc.ui:127
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PageNamePrompt)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Determines if new pages are given an automatic name, or a prompt is "
"displayed."
msgstr ""
"Określa, czy nowe strony mają automatyczne nazwy, czy użytkownik jest pytany "
"o nazwę."

#. i18n: file: kjots.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (SplitterSizes), group (kjots)
#: rc.cpp:33
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Układ głównego okna."

#. i18n: file: kjots.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentSelection), group (kjots)
#: rc.cpp:36
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "Aktualnie otwarta strona lub książka."

#. i18n: file: kjots.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (kjots)
#: rc.cpp:39
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "Czcionka używana do wyświetlania zawartości książek."

#. i18n: file: kjots.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (kjots)
#: rc.cpp:42
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Czy książki mają być zapisywane automatycznie."

#. i18n: file: kjots.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (Unicode), group (kjots)
#: rc.cpp:45
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr "Czy pliki mają być zawsze zachowywane i odczytywane w formacie UTF-8."

#. i18n: file: kjots.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSaveInterval), group (kjots)
#: rc.cpp:48
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr "Odstęp czasowy w minutach między kolejnymi automatycznymi zapisami."

#. i18n: file: kjots.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (LastId), group (kjots)
#: rc.cpp:51
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "Ostatni ID został wykorzystany przez książkę lub stronę."

#. i18n: file: kjots.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (BookshelfOrder), group (kjots)
#: rc.cpp:54
msgid "The IDs of the books in the bookshelf."
msgstr "Identyfikatory książek na półce."

#. i18n: file: kjots.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (PageNamePrompt), group (kjots)
#: rc.cpp:57
msgid "Ask for a name when creating a new page?"
msgstr "Pytać o nazwę przy tworzeniu nowej strony?"

#. i18n: file: kjotspartui.rc:19
#. i18n: ectx: Menu (format)
#. i18n: file: kjotsui.rc:19
#. i18n: ectx: Menu (format)
#: rc.cpp:60 rc.cpp:78
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormat"

#. i18n: file: kjotspartui.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: rc.cpp:63
msgid "&Go"
msgstr "&Idź"

#. i18n: file: kjotspartui.rc:51
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:66
msgid "&Tools"
msgstr "&Narzędzia"

#. i18n: file: kjotspartui.rc:65
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: kjotsui.rc:62
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:69 rc.cpp:81
msgid "Main Toobar"
msgstr "Główny pasek"

#. i18n: file: kjotspartui.rc:77
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
#. i18n: file: kjotsui.rc:77
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
#: rc.cpp:72 rc.cpp:84
msgid "Text Toolbar"
msgstr "Pasek tekstu"

#. i18n: file: kjotspartui.rc:90
#. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar)
#. i18n: file: kjotsui.rc:90
#. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar)
#: rc.cpp:75 rc.cpp:87
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Pasek formatowania"

#: rc.cpp:88
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Michał Rudolf, Piotr Roszatycki"

#: rc.cpp:89
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"