~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-pl/karmic

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
# translation of lokalize.po to
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
# Adrian Łubik <adrian5632@gmail.com>, 2007.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008.
# Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2009.
# translation of kaider.po to
# translation of kbabel.po to
# Version: $Revision$
# KTranslator Generated File
# Tłumaczenie: Norbert Popiolek <kdesktop@enter.net.pl>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lokalize\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 07:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-13 17:08+0100\n"
"Last-Translator: Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>\n"
"Language-Team:  <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
">\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: kaider.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@info:status message entry"
msgid "Current: %1"
msgstr "Bieżący: %1"

#: kaider.cpp:186 kaider.cpp:749
#, kde-format
msgctxt "@info:status message entries"
msgid "Total: %1"
msgstr "Razem: %1"

#: kaider.cpp:187 kaider.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@info:status message entries"
msgid "Fuzzy: %1"
msgstr "Wątpliwe: %1"

#: kaider.cpp:188 kaider.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@info:status message entries"
msgid "Untranslated: %1"
msgstr "Nieprzetłumaczone: %1"

#: kaider.cpp:216 lokalizemainwindow.cpp:391
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Plik"

#: kaider.cpp:217
msgctxt "@title actions category"
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"

#: kaider.cpp:218
msgctxt "@title actions category"
msgid "Editing"
msgstr "Edycja"

#: kaider.cpp:219
msgid "Synchronization 1"
msgstr "Synchronizacja 1"

#: kaider.cpp:220
msgid "Synchronization 2"
msgstr "Synchronizacja 2"

#: kaider.cpp:221
msgid "Translation Memory"
msgstr "Pamięć tłumaczeń"

#: kaider.cpp:222 lokalizemainwindow.cpp:393
msgctxt "@title actions category"
msgid "Glossary"
msgstr "Słowniczek"

#: kaider.cpp:223
msgctxt "@title actions category"
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"

#: kaider.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert TM suggestion # %1"
msgstr "Wstaw sugestię TM # %1"

#: kaider.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert # %1 term translation"
msgstr "Wstaw tłumaczenie pojęcia # %1"

#: kaider.cpp:341
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Define new term"
msgstr "Zdefiniuj nowe pojęcie"

#: kaider.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert WebQuery result # %1"
msgstr "Wstaw wynik zapytania w sieci # %1"

#: kaider.cpp:432
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Change searching direction"
msgstr "Zmień kierunek wyszukiwania"

#: kaider.cpp:436
msgctxt "@option:check whether message is marked as Approved"
msgid "Approved"
msgstr "Zatwierdzone"

#: kaider.cpp:449
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy source to target"
msgstr "Kopiuj źródło do celu"

#: kaider.cpp:452
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Unwrap target"
msgstr "Rozwiń cel"

#: kaider.cpp:457
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"

#: kaider.cpp:461
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert Tag"
msgstr "Wstaw znacznik"

#: kaider.cpp:469
msgctxt "@action:inmenu entry"
msgid "&Next"
msgstr "Następn&y"

#: kaider.cpp:474
msgctxt "@action:inmenu entry"
msgid "&Previous"
msgstr "Poprze&dni "

#: kaider.cpp:480
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&First Entry"
msgstr "&Pierwsza pozycja"

#: kaider.cpp:486
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Last Entry"
msgstr "&Ostatnia pozycja"

#: kaider.cpp:491
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Entry by number"
msgstr "Pozycja według numeru"

#: kaider.cpp:493
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous translated but not approved"
msgstr "Poprzedni przetłumaczony, ale nie zatwierdzony"

#: kaider.cpp:497
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next translated but not approved"
msgstr "Następny przetłumaczony, ale nie zatwierdzony"

#: kaider.cpp:501
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous untranslated"
msgstr "Poprzedni nieprzetłumaczony"

#: kaider.cpp:505
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next untranslated"
msgstr "Następny nieprzetłumaczony"

#: kaider.cpp:509
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous not approved"
msgstr "Poprzedni nie zatwierdzony"

#: kaider.cpp:513
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next not approved"
msgstr "Następny nie zatwierdzony"

#: kaider.cpp:520
msgctxt "@option:check"
msgid "Bookmark message"
msgstr "Zaznacz komunikat (zakładka)"

#: kaider.cpp:526
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous bookmark"
msgstr "Poprzednia zakładka"

#: kaider.cpp:530
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next bookmark"
msgstr "Następna zakładka"

#: kaider.cpp:538
#, no-c-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Fill in all exact suggestions"
msgstr "Wypełnij wszystkimi dokładnymi sugestiami"

#: kaider.cpp:542
#, no-c-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Fill in all exact suggestions and mark as fuzzy"
msgstr "Wypełnij wszystkimi dokładnymi sugestiami i oznacz jako wątpliwe"

#: kaider.cpp:546
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Word count"
msgstr "Liczba słów"

#: kaider.cpp:551
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open file for sync/merge"
msgstr "Otwórz plik do synchronizacji/scalenia"

#: kaider.cpp:552 kaider.cpp:592
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Open catalog to be merged into the current one / replicate base file changes "
"to"
msgstr ""
"Otwórz katalog w celu połączenia z bieżącym / skopiowania zmian w plikach"

#: kaider.cpp:558 kaider.cpp:598
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous different"
msgstr "Poprzedni różniący się"

#: kaider.cpp:559 kaider.cpp:599
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Previous entry which is translated differently in the file being merged, "
"including empty translations in merge source"
msgstr ""
"Poprzedni wpis przetłumaczony różnie w połączonych plikach, w pliku "
"wynikowym tłumaczenie będzie puste"

#: kaider.cpp:567 kaider.cpp:606
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next different"
msgstr "Następny różny"

#: kaider.cpp:568 kaider.cpp:607
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Next entry which is translated differently in the file being merged, "
"including empty translations in merge source"
msgstr ""
"Następny wpis przetłumaczony różnie w połączonych plikach, w pliku wynikowym "
"tłumaczenie będzie puste"

#: kaider.cpp:576 kaider.cpp:614
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy from merging source"
msgstr "Kopiuj z połączonych źródeł"

#: kaider.cpp:582 kaider.cpp:619
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy all new translations"
msgstr "Kopiuj wszystkie nowe tłumaczenia"

#: kaider.cpp:583
msgctxt "@info:status"
msgid "This changes only empty entries in base file"
msgstr "To zmienia tylko puste pozycje w pliku podstawowym"

#: kaider.cpp:591
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open file for secondary sync"
msgstr "Otwórz plik do drugorzędnej synchronizacji"

#: kaider.cpp:620
msgctxt "@info:status"
msgid "This changes only empty entries"
msgstr "To zmienia tylko puste pozycje"

#: kaider.cpp:694 kaider.cpp:850
msgctxt "@info"
msgid ""
"The document contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Dokument zawiera niezapisane zmiany.\n"
"Zapisać go?"

#: kaider.cpp:695 kaider.cpp:851 glossary/glossarywindow.cpp:437
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"

#: kaider.cpp:801 mergemode/mergeview.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>"
msgstr "Błąd otwierania pliku <filename>%1</filename>"

#: kaider.cpp:823
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Error saving the file <filename>%1</filename>\n"
"Do you want to save to another file or cancel?"
msgstr ""
"Błąd zapisywania pliku <filename>%1</filename>\n"
"Chcesz zapisać do innego pliku, czy anulować?"

#: kaider.cpp:825
msgctxt "@title"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: kaider.cpp:878
msgctxt "@title"
msgid "Jump to Entry"
msgstr "Idź do pozycji"

#: kaider.cpp:879
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Enter entry number:"
msgstr "Wprowadź numer pozycji:"

#: kaider.cpp:945
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Current: %1"
msgstr "Bieżący: %1"

#: kaider.cpp:960
msgctxt "@info:status"
msgid "Untranslated"
msgstr "Nieprzetłumaczone"

#: kaider.cpp:962
msgctxt "@info:status"
msgid "Approved"
msgstr "Zatwierdzone"

#: kaider.cpp:964
msgctxt "@info:status"
msgid "Needs review"
msgstr "Wymaga sprawdzenia"

#: kaider_findreplace.cpp:278 kaider_findreplace.cpp:581
msgctxt "@title:window"
msgid "Scanning Files..."
msgstr ""

#: kaider_findreplace.cpp:753
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Replace"
msgstr "Zastąp"

#: kaider_findreplace.cpp:1021
#, kde-format
msgctxt "@info words count"
msgid "Source text words: %1<br/>Target text words: %2"
msgstr "Słowa tekstu źródłowego: %1<br/>Słowa tekstu docelowego: %2"

#: kaider_findreplace.cpp:1022
msgctxt "@title"
msgid "Word Count"
msgstr "Liczba słów"

#: kaiderview.cpp:78
msgctxt "@label whether entry is fuzzy"
msgid "Fuzzy:"
msgstr "Wątpliwe:"

#: kaiderview.cpp:80
msgctxt "@label whether entry is untranslated"
msgid "Untranslated:"
msgstr "Nieprzetłumaczone:"

#: kaiderview.cpp:93
msgctxt "@action"
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"

#: kaiderview.cpp:558
#, kde-format
msgctxt "@info:label cursor position"
msgid "Column: %1"
msgstr "Kolumna: %1"

#: kaiderview.cpp:715
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plural Form %1"
msgstr "Liczba mnoga %1"

#: kaiderview.cpp:939
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Unwrap"
msgstr "Rozwiń"

#: lokalizemainwindow.cpp:394
msgctxt "@title actions category"
msgid "Translation Memory"
msgstr "Pamięć tłumaczeń"

#: lokalizemainwindow.cpp:395
msgctxt "@title actions category"
msgid "Project"
msgstr "Projekt"

#: lokalizemainwindow.cpp:434
msgid "Next tab"
msgstr "Następna karta"

#: lokalizemainwindow.cpp:437
msgid "Previous tab"
msgstr "Poprzednia karta"

#: lokalizemainwindow.cpp:443
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Glossary"
msgstr "Słowniczek"

#: lokalizemainwindow.cpp:451
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Translation memory"
msgstr "Pamięć tłumaczeń"

#: lokalizemainwindow.cpp:455
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage translation memories"
msgstr "Zarządzaj pamięcią tłumaczeń"

#: lokalizemainwindow.cpp:459
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Project overview"
msgstr "Przegląd projektu"

#: lokalizemainwindow.cpp:463 lokalizemainwindow.cpp:466
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure project"
msgstr "Konfiguruj projekt"

#: lokalizemainwindow.cpp:469
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open project"
msgstr "Otwórz projekt"

#: lokalizemainwindow.cpp:472
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open recent project"
msgstr "Otwórz poprzedni projekt"

#: lokalizemainwindow.cpp:478
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Create new project"
msgstr "Utwórz nowy projekt"

#: main.cpp:63
msgid ""
"Computer-aided translation system.\n"
"Don't translate what had already been translated!"
msgstr ""
"System tłumaczenia wspomaganego komputerowo.\n"
"Nie tłumacz tego, co zostało już przetłumaczone!"

#: main.cpp:67
msgctxt "@title"
msgid "Lokalize"
msgstr "Lokalize"

#: main.cpp:68
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"(c) 2007-2008 Nick Shaforostoff\n"
"(c) 1999-2006 The KBabel developers"
msgstr ""
"(c) 2007-2008 Nick Shaforostoff\n"
"(c) 1999-2006 programiści KBabel"

#: main.cpp:69
msgid "Nick Shaforostoff"
msgstr "Nick Shaforostoff"

#: main.cpp:70
msgid "Google Inc."
msgstr "Google Inc."

#: main.cpp:70
msgid "sponsored development as part of Google Summer Of Code program"
msgstr "oprogramowanie sponsorowane jako część programu Google Summer Of Code"

#: main.cpp:71
msgid "Stephan Johach"
msgstr "Stephan Johach"

#: main.cpp:71 main.cpp:72
msgid "bug fixing patches"
msgstr "łatki naprawiające błędy"

#: main.cpp:72
msgid "Chusslove Illich"
msgstr "Chusslove Illich"

#: main.cpp:77
msgid "Load specified project."
msgstr "Wczytaj określony projekt."

#: main.cpp:78
msgid "Document to open"
msgstr "Plik do otwarcia"

#: msgctxtview.cpp:47 msgctxtview.cpp:50
msgctxt "@title:window"
msgid "Message Context"
msgstr "Kontekst komunikatu"

#: msgctxtview.cpp:93
#, fuzzy
#| msgctxt "@info PO comment parsing"
#| msgid "<br><b>Files:</b><br>"
msgctxt "@info PO comment parsing. contains filename"
msgid "<br><i>Place:</i>"
msgstr "<br><b>Pliki:</b><br>"

#: msgctxtview.cpp:108
msgctxt "@info PO comment parsing"
msgid "<br><i>GUI place:</i>"
msgstr ""

#: msgctxtview.cpp:111
#, fuzzy
#| msgctxt "@info PO comment parsing"
#| msgid "<br><b>Files:</b><br>"
msgctxt "@info PO comment parsing"
msgid "<br><i>Misc:</i>"
msgstr "<br><b>Pliki:</b><br>"

#: msgctxtview.cpp:113
msgctxt "@info PO comment parsing"
msgid "<br><i>Previous string:</i>"
msgstr ""

#: msgctxtview.cpp:114
#, fuzzy
#| msgctxt "@info PO comment parsing"
#| msgid "<br><b>Context:</b><br>"
msgctxt "@info PO comment parsing"
msgid "<br><i>Previous context:</i>"
msgstr "<br><b>Kontekst:</b><br>"

#: msgctxtview.cpp:117
#, fuzzy
#| msgctxt "@info PO comment parsing"
#| msgid "<b>Notes:</b>"
msgctxt "@info PO comment parsing"
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>Notatki:</b>"

#: msgctxtview.cpp:137
msgctxt "@info PO comment parsing"
msgid "<br><b>Context:</b><br>"
msgstr "<br><b>Kontekst:</b><br>"

#: msgiddiffview.cpp:47 msgiddiffview.cpp:50
msgctxt "@title:window"
msgid "Original Diff"
msgstr "Oryginał"

#: msgiddiffview.cpp:60
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Sometimes, if original text is changed, its translation becomes "
"<emphasis>fuzzy</emphasis> (i.e. looses approval status). This window shows "
"the difference between new original string and the old one, so that you can "
"easily see which changes should be applied to translation."
msgstr ""
"Czasami, jeśli oryginał zostanie zmieniony, jego tłumaczenie staje się "
"<emphasis>wątpliwe</emphasis> (np. gdy traci stan zaakceptowanego). To okno "
"pokazuje różnicę między nowym a starym ciągiem oryginalnym, więc można "
"zobaczyć, czy w tłumaczeniu trzeba dokonywać jakiś zmian."

#. i18n: file: editorui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:127
msgid "&File"
msgstr "&Plik"

#. i18n: file: editorui.rc:33
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:130
msgid "&Edit"
msgstr "&Edycja"

#. i18n: file: editorui.rc:60
#. i18n: ectx: Menu (glossary)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:133
msgid "&Glossary"
msgstr "&Słowniczek"

#. i18n: file: editorui.rc:85
#. i18n: ectx: Menu (webquery)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:136
msgid "&WebQuery"
msgstr "Zapytanie &w sieci"

#. i18n: file: editorui.rc:102
#. i18n: ectx: Menu (tmquery)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:139
msgid "Translation &Memory"
msgstr "Pamięć &tłumaczeń"

#. i18n: file: editorui.rc:120
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:142
msgid "&Go"
msgstr "&Idź"

#. i18n: file: editorui.rc:150
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:145
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Zakładki"

#. i18n: file: editorui.rc:157
#. i18n: ectx: Menu (merge)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:148
msgid "&Sync"
msgstr "S&ynchronizacja"

#. i18n: file: editorui.rc:166
#. i18n: ectx: Menu (mergesecondary)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:151
msgid "&Secondary sync source"
msgstr "&Drugorzędne źródło synchronizacji"

#. i18n: file: editorui.rc:188
#. i18n: ectx: Menu (toolviews)
#: rc.cpp:30 rc.cpp:154
msgid "Tool&views"
msgstr "Widoki &narzędzi"

#. i18n: file: editorui.rc:209
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:33 rc.cpp:157
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Główny pasek narzędzi"

#. i18n: file: kaider_findextension.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:373
msgid "Ignore accelerator marks"
msgstr "Ignoruj znaczniki skrótów klawiszowych"

#. i18n: file: kaider_findextension.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:376
msgctxt "@option:check"
msgid "Ignore accelerator marks"
msgstr "Ignoruj znaczniki skrótów klawiszowych"

#. i18n: file: kaider_findextension.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipTags)
#: rc.cpp:42 rc.cpp:379
msgid "Skip tags"
msgstr "Pomiń znaczniki"

#. i18n: file: kaider_findextension.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipTags)
#: rc.cpp:45 rc.cpp:382
#, fuzzy
#| msgid "Skip tags"
msgctxt "@option:check"
msgid "Skip tags"
msgstr "Pomiń znaczniki"

#. i18n: file: lokalizemainwindowui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (project)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:367
msgid "&Project"
msgstr "&Projekt"

#. i18n: file: lokalizemainwindowui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (project_actions)
#: rc.cpp:51 rc.cpp:370
msgid "&Scripts"
msgstr "&Skrypty"

#: rc.cpp:52
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Adrian Łubik, Maciej Wikło"

#: rc.cpp:53
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "adrian5632@gmail.com, maciej.wiklo@wp.pl"

#. i18n: file: tm/dbparams.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:56
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"

#. i18n: file: tm/dbparams.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:59
msgid "Markup regex:"
msgstr "Wyrażenie regularne znaczników:"

#. i18n: file: tm/dbparams.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:62
msgid "Accelerator:"
msgstr "Skrót klawiszowy:"

#. i18n: file: tm/queryoptions.ui:24
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, querySource)
#: rc.cpp:65
msgid ""
"Search expression for source language part.\n"
"Press Enter to start the search."
msgstr ""
"Znajdź wyrażenie w języku źródłowym.\n"
"Naciśnij Enter, aby rozpocząć wyszukiwanie."

#. i18n: file: tm/queryoptions.ui:32
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, queryTarget)
#: rc.cpp:69
msgid ""
"Search expression for target language part.\n"
"Press Enter to start the search."
msgstr ""
"Znajdź wyrażenie w języku docelowym.\n"
"Naciśnij Enter, aby rozpocząć wyszukiwanie."

#. i18n: file: tm/queryoptions.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, querySourceLabel)
#: rc.cpp:73
msgid "Source:"
msgstr "Źródło:"

#. i18n: file: tm/queryoptions.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, queryTargetLabel)
#: rc.cpp:76
msgid "Target:"
msgstr "Cel:"

#. i18n: file: tm/queryoptions.ui:59
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertTarget)
#. i18n: file: tm/queryoptions.ui:69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertSource)
#: rc.cpp:79 rc.cpp:85
msgid "Show results that do not match search expression"
msgstr "Pokaż wyniki, które nie pasują do szukanego wyrażenia"

#. i18n: file: tm/queryoptions.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertTarget)
#. i18n: file: tm/queryoptions.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSource)
#: rc.cpp:82 rc.cpp:88
msgid "Invert"
msgstr "Odwróć"

#. i18n: file: tm/queryoptions.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:91
msgid "File mask:"
msgstr "Maska pliku:"

#. i18n: file: tm/queryoptions.ui:105
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filemask)
#: rc.cpp:94
msgid "Show only results from files with path matching specified mask"
msgstr "Pokaż wyniki tylko z plików, których ścieżka pasuje do podanej maski"

#. i18n: file: tm/queryoptions.ui:116
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, substr)
#: rc.cpp:97
msgid "Case insensitive"
msgstr "Bez rozróżniania wielkości liter"

#. i18n: file: tm/queryoptions.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, substr)
#: rc.cpp:100
msgctxt "@option:radio"
msgid "Substring"
msgstr "Napis składowy"

#. i18n: file: tm/queryoptions.ui:129
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, like)
#: rc.cpp:103
msgid "Space is AND operator. Case insensitive."
msgstr "Odstęp jest operatorem AND. Bez rozróżniania wielkości liter."

#. i18n: file: tm/queryoptions.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, like)
#: rc.cpp:106
msgctxt "@option:radio"
msgid "Google-like"
msgstr "Wg Google"

#. i18n: file: tm/queryoptions.ui:142
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rx)
#: rc.cpp:109
msgid "Shell globs (* and ?). Case sensitive."
msgstr "Jak w powłoce (* i ?). Rozróżnianie wielkości liter."

#. i18n: file: tm/queryoptions.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rx)
#: rc.cpp:112
msgctxt "@option:radio"
msgid "Wildcard"
msgstr "Znak wieloznaczny"

#. i18n: file: tm/managedatabases.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create)
#: rc.cpp:115
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"

#. i18n: file: tm/managedatabases.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addData)
#: rc.cpp:118
msgid "Add data"
msgstr "Dodaj dane"

#. i18n: file: tm/managedatabases.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importTMX)
#: rc.cpp:121
msgid "Add data from TMX"
msgstr "Dodaj dane z TMX"

#. i18n: file: tm/managedatabases.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportTMX)
#: rc.cpp:124
msgid "Export to TMX"
msgstr "Eksportuj do TMX"

#. i18n: file: prefs/prefs_misc.ui:47
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
#: rc.cpp:160
msgid "If checked, get translation memory suggestions "
msgstr "Jeśli zaznaczone, pobranie podpowiedzi z pamięci tłumaczeń"

#. i18n: file: prefs/prefs_misc.ui:50
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
#: rc.cpp:163
msgid ""
"If this is checked, the program will fetch translation memories as soon as "
"you open a file."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, program pobierze pamięć tłumaczeń zaraz po otwarciu pliku."

#. i18n: file: prefs/prefs_misc.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
#: rc.cpp:166
msgid "Prefetch translation memory suggestions on file open"
msgstr "Wczytuj sugestie pamięci tłumaczenia zaraz po otwarciu pliku"

#. i18n: file: prefs/prefs_misc.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:169
#, fuzzy
#| msgid "Maximum number of suggestions:"
msgid "Max number of suggestions:"
msgstr "Maksymalna liczba sugestii:"

#. i18n: file: prefs/prefs_misc.ui:67
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount)
#: rc.cpp:172
msgid "Set the maximum number of suggestions"
msgstr "Maksymalna liczba sugestii"

#. i18n: file: prefs/prefs_misc.ui:70
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount)
#: rc.cpp:175
msgid "You can change the maximum number of suggestions, default is 10."
msgstr "Można zmienić maksymalną liczbę sugestii, domyślna wartość to 10."

#. i18n: file: prefs/prefs_misc.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoaddTM)
#: rc.cpp:178
msgid "Update/Add edited entries to translation memory"
msgstr "Uaktualnij/dodaj zmodyfikowane wpisy do pamięci tłumaczeń"

#. i18n: file: prefs/prefs_misc.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScanToTMOnOpen)
#: rc.cpp:181
#, fuzzy
#| msgid "Add opened files to translation memory automatically"
msgid "Scan opened files to translation memory"
msgstr "Automatycznie dodaj otwarte pliki do pamięci tłumaczeń"

#. i18n: file: prefs/prefs_font.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:184
msgid "Editor font:"
msgstr "Czcionka edytora:"

#. i18n: file: prefs/prefs_font.ui:31
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont)
#: rc.cpp:187
msgid "Change the font for the editor"
msgstr "Zmiana czcionki w edytorze"

#. i18n: file: prefs/prefs_font.ui:34
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont)
#: rc.cpp:190
msgid "Choose a new font for the area where you write the translated message."
msgstr ""
"Zmiana czcionki dla obszaru, w którym wpisuje się przetłumaczony komunikat."

#. i18n: file: prefs/prefs_font.ui:41
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
#: rc.cpp:193
msgid "Display LEDS for message status"
msgstr "Wyświetlaj LED-y pokazujące stan tłumaczenia"

#. i18n: file: prefs/prefs_font.ui:44
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
#: rc.cpp:196
msgid ""
"If checked, LEDS will be shown to display the message status: Fuzzy, "
"Untranslated or Error. If unchecked, no LEDs will be displayed."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, to do pokazania stanu tłumaczenia będą użyte LED-y. "
"Obsługiwane stany: wątpliwy, nieprzetłumaczony, błąd. Jeśli ta opcja nie "
"jest zaznaczona, LED-y nie będą pokazywane."

#. i18n: file: prefs/prefs_font.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
#: rc.cpp:199
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "LEDs to indicate Fuzzy and Untranslated status as well as cursor column "
#| "number"
msgid ""
"LEDs to indicate Fuzzy, Untranslated and Error status, as well as cursor "
"column number"
msgstr "LEDy wskazują stan wątpliwy i nieprzetłumaczony oraz numer kolumny"

#. i18n: file: prefs/prefs_font.ui:56
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:202
msgid "Text colors for the changes in the message."
msgstr "Kolory tekstu dla zmian w komunikacie."

#. i18n: file: prefs/prefs_font.ui:59
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:205
msgid "String Matching"
msgstr "Dopasowanie napisu"

#. i18n: file: prefs/prefs_font.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:208
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Text added in the newer string:"
msgstr "Tekst dodany w nowszym napisie:"

#. i18n: file: prefs/prefs_font.ui:72
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_AddColor)
#: rc.cpp:211
msgid "Change the color for the new text added"
msgstr "Zmień kolor dodanego tekstu"

#. i18n: file: prefs/prefs_font.ui:75
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_AddColor)
#: rc.cpp:214
msgid ""
"You can set another color for viewing the text that was added to the string."
msgstr "Można ustawić inny kolor dla tekstu, który został dodany do tekstu."

#. i18n: file: prefs/prefs_font.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:217
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Text removed in the newer string:"
msgstr "Tekst usunięty w nowszym napisie:"

#. i18n: file: prefs/prefs_font.ui:92
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_DelColor)
#: rc.cpp:220
msgid "Change the color for the text removed"
msgstr "Zmień kolor usuniętego tekstu"

#. i18n: file: prefs/prefs_font.ui:95
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_DelColor)
#: rc.cpp:223
msgid ""
"You can set another color for viewing the text that was removed from the "
"string."
msgstr "Można ustawić inny kolor dla tekstu usuniętego."

#. i18n: file: prefs/prefs_font.ui:121
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces)
#: rc.cpp:226
msgid ""
"Check to see if a string ends in a space (which is often important when "
"displaying it in the user interface, or when it gets concatenated with "
"others)."
msgstr ""
"Sprawdź, czy tekst kończy się odstępem (który jest często ważny podczas "
"wyświetlania w interfejsie użytkownika lub gdy łączy się z innymi)."

#. i18n: file: prefs/prefs_font.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces)
#: rc.cpp:229
msgid "Highlight spaces at the end"
msgstr "Podświetlaj odstępy na końcu"

#. i18n: file: prefs/lokalize.kcfg:14
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#: rc.cpp:232
msgid "Translator's name"
msgstr "Imię i nazwisko tłumacza"

#. i18n: file: prefs/lokalize.kcfg:15
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: rc.cpp:235
msgid "Translator's name in English"
msgstr "Imię i nazwisko tłumacza po angielsku"

#. i18n: file: prefs/lokalize.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#: rc.cpp:238
msgid "Localized name"
msgstr "Imię i nazwisko (lokalna forma):"

#. i18n: file: prefs/lokalize.kcfg:22
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: rc.cpp:241
msgid "Translator's name in target language"
msgstr "Imię i nazwisko tłumacza w docelowym języku"

#. i18n: file: prefs/lokalize.kcfg:28
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: rc.cpp:244
msgid "Translator's email"
msgstr "E-mail tłumacza"

#. i18n: file: prefs/lokalize.kcfg:34
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#. i18n: file: prefs/lokalize.kcfg:35
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: rc.cpp:247 rc.cpp:250
msgid "Default language code for new projects"
msgstr "Domyślny kod języka dla nowych projektów"

#. i18n: file: prefs/lokalize.kcfg:41
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#. i18n: file: prefs/lokalize.kcfg:42
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: rc.cpp:253 rc.cpp:256
msgid "Default mailing list for new projects"
msgstr "Domyślna lista pocztowa dla nowych projektów"

#. i18n: file: prefs/lokalize.kcfg:61
#. i18n: ectx: label, entry (AutoUnsetFuzzy), group (Appearance)
#. i18n: file: prefs/lokalize.kcfg:67
#. i18n: ectx: label, entry (CleverEditing), group (Appearance)
#. i18n: file: prefs/lokalize.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (OnFlySpellCheck), group (Appearance)
#. i18n: file: prefs/lokalize.kcfg:88
#. i18n: ectx: label, entry (WhitespacePoints), group (Appearance)
#: rc.cpp:259 rc.cpp:263 rc.cpp:270 rc.cpp:274
msgid ""
"\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"        "

#. i18n: file: prefs/lokalize.kcfg:73
#. i18n: ectx: label, entry (MsgFont), group (Appearance)
#: rc.cpp:267
msgid "Font for Messages"
msgstr "Czcionka komunikatów"

#. i18n: file: prefs/prefs_identity.ui:13
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, prefs_identity)
#: rc.cpp:278
msgid ""
"Fill in your identity and information about your translation team. This "
"information is used when updating the header of a file."
msgstr ""
"Wpisz tutaj swoje dane identyfikacyjne i informację o zespole tłumaczy. Są "
"one wykorzystywane podczas uaktualniania nagłówka pliku."

#. i18n: file: prefs/prefs_identity.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:281
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Default Language:"
msgstr "Domyślny język:"

#. i18n: file: prefs/prefs_identity.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:284
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"

#. i18n: file: prefs/prefs_identity.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: rc.cpp:287
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Name:"
msgstr "Imię i nazwisko:"

#. i18n: file: prefs/prefs_identity.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorName)
#: rc.cpp:290
msgid "Your name, in English"
msgstr "Imię i nazwisko tłumacza po angielsku"

#. i18n: file: prefs/prefs_identity.ui:76
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorName)
#: rc.cpp:293
msgid "Please enter here your name and surname written in English"
msgstr ""
"Proszę wpisać tu swoje imię i nazwisko za pomocą znaków używanych w języku "
"angielskim"

#. i18n: file: prefs/prefs_identity.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:296
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Default Mailing List:"
msgstr "Lista dyskusyjna dla języka:"

#. i18n: file: prefs/prefs_identity.ui:93
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultMailingList)
#: rc.cpp:299
msgid "The email of your team mailing list"
msgstr "E-mail listy tłumaczy"

#. i18n: file: prefs/prefs_identity.ui:96
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultMailingList)
#: rc.cpp:302
msgid "Write the email of your translating team mailing list"
msgstr "Proszę wpisać tu adres e-mail listy tłumaczy"

#. i18n: file: prefs/prefs_identity.ui:103
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
#: rc.cpp:305
msgid "Language you translate to"
msgstr "Język na który tłumaczysz"

#. i18n: file: prefs/prefs_identity.ui:106
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
#: rc.cpp:308
msgid "Set the default language you are going to translate to"
msgstr "Ustawienie domyślnego języka, na który tłumaczysz"

#. i18n: file: prefs/prefs_identity.ui:126
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorEmail)
#: rc.cpp:311
msgid "Write your email"
msgstr "Adres e-mail tłumacza"

#. i18n: file: prefs/prefs_identity.ui:129
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorEmail)
#: rc.cpp:314
msgid ""
"Write your email here so it will appear in the po file header with your name"
msgstr ""
"Proszę wpisać tu adres e-mail, który ma się pojawić w nagłówku pliku po obok "
"Twojego nazwiska"

#. i18n: file: prefs/prefs_identity.ui:143
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorLocalizedName)
#: rc.cpp:317
msgid "Your name in your own language"
msgstr "Imię i nazwisko tłumacza w docelowym języku"

#. i18n: file: prefs/prefs_identity.ui:146
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorLocalizedName)
#: rc.cpp:320
msgid ""
"Write your name and surname in your language with your language alphabet."
msgstr ""
"Proszę wpisać tutaj swoje imię i nazwisko przy użyciu znaków alfabetu "
"Twojego języka."

#. i18n: file: prefs/prefs_identity.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:323
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Localized Name:"
msgstr "Imię i nazwisko (lokalna forma):"

#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:326
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<html>\n"
#| "<p align=\"justify\">To facilitate KDE translation, Lokalize can capture "
#| "text from apps user interface and search for translation files containing "
#| "the text.</p>\n"
#| "<p align=\"justify\">When enabled, the capture can be initiated by middle "
#| "mouse clicking an any non-editable GUI element (widget). After that you "
#| "switch to the Lokalize window and choose the entry with this text. Even "
#| "in case several files contain same string, the right one will be chosen "
#| "in most cases.</p>\n"
#| "<p align=\"justify\">Remember that you need to have an up-to-date actual "
#| "translation memory with all translation files indexed for this feature to "
#| "work.</p></html>"
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p align=\"justify\">To facilitate KDE translation, Lokalize can capture "
"text from apps user interface and search for translation files containing "
"the text.</p>\n"
"<p align=\"justify\">When enabled, the capture can be initiated by middle "
"mouse clicking an any non-editable GUI element (widget). After that you "
"switch to Lokalize window and choose entry with this text. Even in case "
"several files contain same string, the right one will be chosen in most "
"cases.</p>\n"
"<p align=\"justify\">Remember that you need to have actual translation "
"memory with all translation files indexed for this feature to work.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html>\n"
"<p align=\"justify\">Aby ułatwić tłumaczenie KDE, Lokalize może przechwycić "
"tekst z interfejsu użytkownika programów i znaleźć pliki tłumaczeń "
"zawierające dany tekst.</p>\n"
"<p align=\"justify\">Jeśli włączone, przechwytywanie może być wykonane "
"poprzez kliknięcie środowym przyciskiem myszy w dowolny nieedytowalny "
"element GUI (widget). Po tym przełączasz się do okna Lokalize i wybierasz "
"wpis z tym tekstem. Nawet jeśli kilka plików zawiera ten sam tekst, w "
"większości wypadków zostanie wybrany ten poprawny.</p>\n"
"<p align=\"justify\">Aby ta funkcja działała, musisz posiadać aktualną "
"pamięć tłumaczenia ze zindeksowanymi wszystkimi plikami tłumaczenia."

#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.ui:44
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:335
msgid "Middle mouse button click reaction"
msgstr "Reakcja ja kliknięcie środkowym przyciskiem myszy"

#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none)
#: rc.cpp:338
msgid "None"
msgstr "Żadna"

#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, search)
#: rc.cpp:341
msgid "Search GUI element text in translation memory"
msgstr "Znajdź tekst elementu GUI w pamięci tłumaczenia"

#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, clipboard)
#: rc.cpp:344
msgid "Copy GUI element text to clipboard"
msgstr "Kopiuj tekst elementu GUI do schowka"

#. i18n: file: glossary/termedit.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:347
msgid "English synonyms (one per line):"
msgstr "Angielskie synonimy (jeden na wiersz):"

#. i18n: file: glossary/termedit.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:350
msgid "Corresponding target language synonyms:"
msgstr "Odpowiadające synonimy w docelowym języku:"

#. i18n: file: glossary/termedit.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:353
msgid "Subject field:"
msgstr "Pole tematu:"

#. i18n: file: glossary/termedit.ui:57
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, subjectField)
#: rc.cpp:356
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"When adding new item, press enter after you've typed its name for changes to "
"take effect"
msgstr ""
"Gdy dodajesz nowy obiekt, wciśnij enter, gdy już wpiszesz jego nazwę, aby "
"zmiany odniosły efekt"

#. i18n: file: glossary/termedit.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:359
msgid "English definition:"
msgstr "Angielska definicja:"

#. i18n: file: glossary/termedit.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:362
msgid ""
"Note: one glossary entry corresponds exactly to one term, not word/word "
"sequence.\n"
"\n"
"That is, there may be several entries with the same word/word sequence "
"expressing different meanings."
msgstr ""
"Uwaga: jeden wpis w słowniku odpowiada dokładnie jednemu terminowi, nie "
"sekwencji słowo/słowo.\n"
"\n"
"Oznacza to, że może być wiele wpisów z taką samą sekwencją słowo/słowo "
"mających różne znaczenia."

#. i18n: file: webquery/querycontrol.ui:8
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, queryBtn)
#: rc.cpp:385
msgid "Query"
msgstr "Zapytanie"

#. i18n: file: webquery/querycontrol.ui:15
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoQuery)
#: rc.cpp:388
msgid "Autoquery"
msgstr "Autozapytanie"

#. i18n: file: webquery/querycontrol.ui:22
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox)
#: rc.cpp:391
msgid "Prefetch for the next untranslated"
msgstr "Wykonuj wcześniej dla następnego nieprzetłumaczonego"

#. i18n: file: webquery/querycontrol.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#: rc.cpp:394
msgid "Prefetch"
msgstr "Wykonuj wcześniej"

#. i18n: file: project/prefs_regexps.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:397
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Accelerator:"
msgstr "Skrót klawiszowy:"

#. i18n: file: project/prefs_regexps.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: rc.cpp:400
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Markup:"
msgstr "Znacznik:"

#. i18n: file: project/prefs_regexps.ui:46
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Accel)
#: rc.cpp:403
msgid "Usually '&', but may also be '_' for GTK apps."
msgstr "Zazwyczaj \"&\", ale w programach GTK może być też \"_\"."

#. i18n: file: project/prefs_regexps.ui:58
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Markup)
#: rc.cpp:406
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Regular expression of markup. It is used for translation memory matching "
#| "and for 'Insert tag' feature.\n"
#| "\n"
#| "A default value (suitable for XML-based texts) is:\n"
#| "(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n"
#| "\n"
#| "It is only used for gettext PO files, as XLIFF format has its own way of "
#| "specifying where markup is."
msgid ""
"Regular expression of markup. It is used for translation memory matching and "
"for 'Insert tag' feature.\n"
"\n"
"A default value (suitable for XML-based texts) is:\n"
"(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n"
"\n"
"It is only used for gettext PO files, as XLIFF format has it's own way of "
"specifying where markup is."
msgstr ""
"Wyrażenie regularne znacznika. Jest używane do dopasowywania pamięci "
"tłumaczeń oraz do funkcji \"Wstaw znacznik\".\n"
"\n"
"Domyślną wartością (odpowiednią dla tekstów opartych na XML) jest:\n"
"(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n"
"\n"
"Jest ono używane tylko dla plików PO gettext, jako format XLIFF posiada "
"własny sposób określania miejsca znacznika."

#. i18n: file: project/projectbase.kcfg:15
#. i18n: ectx: label, entry (LangCode), group (General)
#. i18n: file: project/projectbase.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (MailingList), group (General)
#: rc.cpp:414 rc.cpp:417
msgid "Language"
msgstr "Język"

#. i18n: file: project/projectbase.kcfg:27
#. i18n: ectx: label, entry (PoBaseDir), group (General)
#: rc.cpp:420
msgid "The base directory for PO files (translations)"
msgstr "Podstawowy folder dla plików PO (tłumaczeń)"

#. i18n: file: project/projectbase.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (PotBaseDir), group (General)
#: rc.cpp:423
msgid "The base directory for POT files (templates to be translated)"
msgstr "Podstawowy folder dla plików POT (szablonów do tłumaczenia)"

#. i18n: file: project/projectbase.kcfg:41
#. i18n: ectx: label, entry (GlossaryTbx), group (General)
#: rc.cpp:426
msgid "Project's glossary"
msgstr "Słowniczek projektu"

#. i18n: file: project/prefs_projectmain.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:429
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Language:"
msgstr "Język:"

#. i18n: file: project/prefs_projectmain.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, LangCode)
#: rc.cpp:432
msgid "Target language of the project."
msgstr "Język docelowy projektu."

#. i18n: file: project/prefs_projectmain.ui:49
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, poBaseDir)
#: rc.cpp:435
msgid ""
"This is main setting. Set it to path of directory with translation files\n"
"for your project + target language."
msgstr ""
"Jest to główne ustawienie. Podaj tu ścieżkę katalogu z plikami tłumaczeń\n"
"dla Twojego projektu + język docelowy."

#. i18n: file: project/prefs_projectmain.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, potBaseDir)
#: rc.cpp:439
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usually your translation project will be a subproject of a project\n"
#| "for translating same texts into multiple languages.\n"
#| "\n"
#| "Set this to path of directory containing empty translation files\n"
#| "(i.e. files without translation into any language)\n"
#| "shared among all subprojects."
msgid ""
"Usually your translation project will be a subproject of project\n"
"for translating same texts into multiple languages,\n"
"\n"
"Set this to path of directory containing empty translation files\n"
"(i.e. files without translation into any language)\n"
"shared among all subprojects."
msgstr ""
"Zazwyczaj Twój projekt tłumaczenia będzie zarazem podprojektem projektu\n"
"tłumaczenia tych samych tekstów na różne języki.\n"
"\n"
"Podaj tu ścieżkę katalogu zawierającego puste pliki tłumaczeń\n"
"(np. pliki bez tłumaczenia na jakikolwiek język),\n"
"dzielone pomiędzy wszystkie podprojekty."

#. i18n: file: project/prefs_projectmain.ui:104
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, branchDir)
#: rc.cpp:447
msgctxt ""
"this message contains text from documentation, so use its translation when "
"you're translating docs"
msgid ""
"This setting is for Sync Mode.\n"
"\n"
"Sync Mode may be used to make changes to translation\n"
"for two branches simultaneously.\n"
"\n"
"Set this to path that corresponds to base dir of the branch\n"
"(i.e. 'Translation directory' of project for secondary branch),\n"
"and Secondary Sync view will automatically open files from branch.\n"
"Then, each time you make changes in files of your main branch,\n"
"they will automatically be replicated to the branch\n"
"(of course, if it contains the same english string).\n"
"\n"
"See documentation for more details."
msgstr ""
"To ustawienie jest do trybu synchronizacji.\n"
"\n"
"Tryb synchronizacji może być użyty w celu dokonania zmian w tłumaczeniu\n"
"jednocześnie dla dwóch gałęzi.\n"
"\n"
"Podaj tu ścieżkę odpowiadającą katalogowi bazowym gałęzi\n"
"(np. \"Katalog tłumaczeń\" projektu dla drugiej gałęzi),\n"
"a widok drugiej synchronizacji automatycznie otworzy pliki z gałęzi.\n"
"Następnie każde dokonanie zmian w plikach Twojej głównej gałęzi\n"
"spowoduje automatyczne replikowanie ich do gałęzi\n"
"(oczywiście, jeśli zawiera ten sam tekst angielski).\n"
"\n"
"Zobacz dokumentację, aby dowiedzieć się więcej."

#. i18n: file: project/prefs_projectmain.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: rc.cpp:462
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Translation directory:"
msgstr "Katalog tłumaczeń:"

#. i18n: file: project/prefs_projectmain.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:465
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Template directory:"
msgstr "Folder szablonów:"

#. i18n: file: project/prefs_projectmain.ui:147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel500)
#: rc.cpp:468
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Branch directory:"
msgstr "Katalog gałęzi:"

#. i18n: file: project/prefs_projectmain.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:471
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Glossary:"
msgstr "Słowniczek:"

#. i18n: file: project/prefs_projectmain.ui:180
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ProjectID)
#: rc.cpp:474
msgid ""
"Project ID is used to differentiate translation memories of absolutely "
"different projects and languages.\n"
"\n"
"For example, if you have several projects for translating KDE applications\n"
"(e.g. they are in different repositories), use same ID for all of them."
msgstr ""
"Identyfikator projektu jest używany do rozdzielenia pamięci tłumaczeń\n"
"zupełnie różnych projektów i języków.\n"
"\n"
"Jeśli na przykład masz kilka projektów tłumaczenia programów KDE\n"
"(np. z różnych repozytoriów), użyj tego samego identyfikatora dla każdego z "
"nich."

#. i18n: file: project/prefs_projectmain.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:480
msgctxt "@label:textbox"
msgid "ID:"
msgstr "Identyfikator:"

#. i18n: file: project/prefs_projectmain.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:483
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Mailing list:"
msgstr "Lista dyskusyjna:"

#: catalog/cmd.cpp:50
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Insertion"
msgstr "Wstawienie"

#: catalog/cmd.cpp:94
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Deletion"
msgstr "Usunięcie"

#: catalog/cmd.cpp:149
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Fuzzy toggling"
msgstr ""

#: catalog/cmd.cpp:182
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Approvement toggling"
msgstr "Przełączanie zatwierdzenia"

#: cataloglistview/cataloglistview.cpp:51
msgctxt "@title:window"
msgid "Message Tree"
msgstr "Drzewo komunikatów"

#: cataloglistview/catalogmodel.cpp:58
msgctxt "@title:column"
msgid "Entry"
msgstr "Pozycja"

#: cataloglistview/catalogmodel.cpp:59 glossary/glossary.cpp:439
#: tm/tmwindow.cpp:62
msgctxt "@title:column Original text"
msgid "Source"
msgstr "Źródło"

#: cataloglistview/catalogmodel.cpp:60 glossary/glossary.cpp:440
#: tm/tmwindow.cpp:63
msgctxt "@title:column Text in target language"
msgid "Target"
msgstr "Cel"

#: cataloglistview/catalogmodel.cpp:61
msgctxt "@title:column"
msgid "Approved"
msgstr "Zatwierdzone"

#: common/termlabel.cpp:104
msgctxt "@action:inmenu Edit term"
msgid "Edit"
msgstr "Modyfikuj"

#: glossary/glossary.cpp:441
msgctxt "@title:column"
msgid "Subject Field"
msgstr "Pole tematu"

#: glossary/glossaryview.cpp:59 glossary/glossaryview.cpp:67
#: glossary/glossarywindow.cpp:298 glossary/glossarywindow.cpp:336
#: glossary/glossarywindow.cpp:378 glossary/glossarywindow.cpp:396
#: glossary/glossarywindow.cpp:417
msgctxt "@title:window"
msgid "Glossary"
msgstr "Słowniczek"

#: glossary/glossaryview.cpp:77
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Translations to common terms appear here. Press displayed shortcut to insert "
"term translation. Use context menu to add new entry (tip: select words in "
"original and translation fields before calling <interface>Define new term</"
"interface>)."
msgstr ""
"Tu pojawiają się tłumaczenia często występujących terminów. Kliknij skrót "
"aby wstawić tłumaczenie. Nowy wpis można dodać za pomocą menu kontekstowego "
"(podpowiedź: wybierz słowa w polu oryginału i tłumaczenia przed wywołaniem "
"<interface>Zdefiniuj nowe pojęcie</interface>)."

#: glossary/glossarywindow.cpp:242
msgctxt "@action:button reloads glossary from disk"
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"

#: glossary/glossarywindow.cpp:243
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reload glossary from disk, discarding any changes"
msgstr "Załaduj ponownie słowniczek z dysku, odrzucając wszystkie zmiany"

#: glossary/glossarywindow.cpp:436
msgctxt "@info"
msgid ""
"The glossary contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Słowniczek zawiera niezapisane zmiany.\n"
"Zapisać go?"

#: mergemode/mergeview.cpp:53 mergemode/mergeview.cpp:58
msgctxt ""
"@title:window that displays difference between current file and 'merge "
"source'"
msgid "Primary Sync"
msgstr "Pierwszy plik"

#: mergemode/mergeview.cpp:53 mergemode/mergeview.cpp:59
msgctxt ""
"@title:window that displays difference between current file and 'merge "
"source'"
msgid "Secondary Sync"
msgstr "Drugi plik"

#: mergemode/mergeview.cpp:67
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Drop file to be merged into / synced with the current one here"
msgstr "Upuść plik do połączenia/synchronizacji z bieżącym"

#: mergemode/mergeview.cpp:324
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Accept change in translation"
msgstr "Akceptuj zmianę w tłumaczeniu"

#: mergemode/mergeview.cpp:398
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Accept all new translations"
msgstr "Akceptuj wszystkie nowe tłumaczenia"

#: prefs/prefs.cpp:113
msgctxt "@title:tab"
msgid "Identity"
msgstr "Tożsamość"

#: prefs/prefs.cpp:119
msgctxt "@title:tab"
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"

#: prefs/prefs.cpp:125
msgctxt "@title:tab"
msgid "Translation Memory"
msgstr "Pamięć tłumaczeń"

#: prefs/prefs.cpp:137
msgctxt "@title:tab"
msgid "Spellcheck"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"

#: prefs/prefs.cpp:226
msgctxt "@title:tab"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: prefs/prefs.cpp:233
msgctxt "@title:tab"
msgid "Syntax"
msgstr "Składnia"

#: prefs/prefs.cpp:242
msgctxt "@label"
msgid "Scripts adding custom actions to Lokalize"
msgstr "Skrypty dodające własne działania do Lokalize"

#: prefs/prefs.cpp:258
msgctxt "@title:tab"
msgid "Scripts"
msgstr "Skrypty"

#: project/project.cpp:318
#, fuzzy
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Batch translation complete"
msgctxt "@title"
msgid "Scanning complete"
msgstr "Tłumaczenie wsadowe zakończone"

#: project/project.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Files: %1, New pairs: %2, New versions: %3"
msgstr ""

#: project/projectmodel.cpp:265
msgctxt ""
"@title:column Graphical representation of Translated/Fuzzy/Untranslated "
"counts"
msgid "Graph"
msgstr "Wykres"

#: project/projectmodel.cpp:267
msgctxt "@title:column Number of entries"
msgid "Total"
msgstr "Razem"

#: project/projectmodel.cpp:269
msgctxt "@title:column Number of entries"
msgid "Translated"
msgstr "Przetłumaczone"

#: project/projectmodel.cpp:271
msgctxt "@title:column Number of entries"
msgid "Fuzzy"
msgstr "Wątpliwe"

#: project/projectmodel.cpp:273
msgctxt "@title:column Number of entries"
msgid "Untranslated"
msgstr "Nieprzetłumaczone"

#: project/projectmodel.cpp:275
msgctxt "@title:column"
msgid "Last Translation"
msgstr "Ostatnie tłumaczenie"

#: project/projectmodel.cpp:277
msgctxt "@title:column"
msgid "Template Revision"
msgstr "Wersja szablonu"

#: project/projectmodel.cpp:279
msgctxt "@title:column"
msgid "Last Translator"
msgstr "Ostatni tłumacz"

#: project/projectwindow.cpp:52
msgctxt "@title:window"
msgid "Project Overview"
msgstr "Przegląd projektu"

#: project/projectwindow.cpp:78
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"

#: project/projectwindow.cpp:85
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Get statistics for subfolders"
msgstr "Pobierz statystyki z podfolderów"

#: tm/tmmanager.cpp:80
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Directory to be scanned"
msgstr "Wybierz foldery do przeszukiwania"

#: tm/tmmanager.cpp:89
msgctxt "@title:window"
msgid "New Translation Memory"
msgstr "Nowa pamięć tłumaczeń"

#: tm/tmmanager.cpp:117 tm/tmmanager.cpp:137
msgid ""
"*.tmx *.xml|TMX files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.tmx *.xml|Pliki TMX\n"
"*|Wszystkie pliki"

#: tm/tmmanager.cpp:119
msgctxt "@title:window"
msgid "Select TMX file to be imported into selected database"
msgstr "Wybierz plik TMX do importu do wybranej bazy danych"

#: tm/tmmanager.cpp:139
msgctxt "@title:window"
msgid "Select TMX file to export selected database to"
msgstr "Wybierz plik TMX do eksportu wybranej bazy danych"

#: tm/tmview.cpp:65 tm/tmview.cpp:70 tm/tmwindow.cpp:198
msgctxt "@title:window"
msgid "Translation Memory"
msgstr "Pamięć tłumaczeń"

#: tm/tmview.cpp:112 webquery/webqueryview.cpp:118
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Double-click any word to insert it into translation"
msgstr "Kliknij dwukrotnie słowo aby je wstawić do tłumaczenia"

#: tm/tmview.cpp:297
msgctxt "@item Undo action"
msgid "Batch translation memory filling"
msgstr "Wsadowe wypełnianie pamięci tłumaczenia"

#: tm/tmview.cpp:302
msgctxt "@info"
msgid "Batch translation has been completed."
msgstr "Wsadowe tłumaczenie zostało zakończone."

#: tm/tmview.cpp:309
msgctxt "@info"
msgid "No suggestions with exact matches were found."
msgstr "Nie znaleziono żadnych całkowitych dopasowań."

#: tm/tmview.cpp:313
msgctxt "@title"
msgid "Batch translation complete"
msgstr "Tłumaczenie wsadowe zakończone"

#: tm/tmview.cpp:327 tm/tmview.cpp:342
msgctxt "@title"
msgid "Batch translation"
msgstr "Tłumaczenie wsadowe"

#: tm/tmview.cpp:328 tm/tmview.cpp:343
msgctxt "@info"
msgid "Batch translation has been scheduled."
msgstr "Tłumaczenie wsadowe zostało zaplanowane."

#: tm/tmview.cpp:877
msgctxt "@item Undo action"
msgid "Use translation memory suggestion"
msgstr "Użyj sugestii z pamięci tłumaczeń"

#: tm/tmwindow.cpp:64
msgctxt "@title:column"
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"

#: tm/tmwindow.cpp:65
msgctxt "@title:column"
msgid "File"
msgstr "Plik"

#: tm/tmwindow.cpp:222
msgid "Copy source to clipboard"
msgstr "Kopiuj źródło do schowka"

#: tm/tmwindow.cpp:228
msgid "Copy target to clipboard"
msgstr "Kopiuj cel do schowka"

#: tm/tmwindow.cpp:234
msgid "Open file"
msgstr "Otwórz plik"

#: webquery/webqueryview.cpp:65
msgid "Web Queries"
msgstr "Zapytania w sieci"

#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Set as Approved and go to next"
#~ msgstr "Ustaw jako zatwierdzone i przejdź do następnego"

#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Copy from merging source"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Copy to merging source"
#~ msgstr "Kopiuj do połączonych źródeł"

#~ msgctxt "editor tab name"
#~ msgid "(recovered)"
#~ msgstr "(odzyskana)"

#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>, line: %2"
#~ msgstr "Błąd otwierania pliku <filename>%1</filename>, wiersz: %2"

#~ msgid ""
#~ "<qt><p><b>Original String</b></p>\n"
#~ "<p>This part of the window shows the original message\n"
#~ "of the currently displayed entry.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p><b>Oryginalny tekst</b></p>\n"
#~ "<p>Ta część okna pokazuje oryginalny komunikat\n"
#~ " bieżącej pozycji.</p></qt>"

#~ msgctxt "@info:label"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Od:"

#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Save empty note to remove it"
#~ msgstr "Zapisz pustą notatkę do usunięcia"

#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Author of this note"
#~ msgstr "Autor notatki"

#~ msgctxt "link to edit note"
#~ msgid "edit..."
#~ msgstr "edytuj..."

#~ msgctxt "link to add a note"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Dodaj..."

#~ msgctxt "link to add a note"
#~ msgid "Add a note..."
#~ msgstr "Dodaj notatkę..."

#~| msgid "Skip tags"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Skip markup"
#~ msgstr "Pomiń znaczniki"

#~ msgid "Include notes"
#~ msgstr "Dołącz notatki"

#~ msgid ""
#~ "Reads all project files into translation memory, updating old entries. "
#~ "The scanning will work in background."
#~ msgstr ""
#~ "Wczytuje wszystkie pliki projektu do pamięci tłumaczenia, aktualizując "
#~ "stare wpisy. Skanowanie działa w tle."

#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open project"
#~ msgid "&Rescan project files"
#~ msgstr "&Ponownie skanuj pliki projektu"

#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Znajdź"

#~ msgid "Set 'approved' status automatically when editing started"
#~ msgstr "Ustaw stan \"zatwierdzone\" automatycznie po rozpoczęciu edycji"

#~ msgctxt "@item Undo action item"
#~ msgid "Remove text with markup"
#~ msgstr "Usuń tekst ze znacznikiem"

#~ msgctxt "@item Undo action item"
#~ msgid "Insert text with markup"
#~ msgstr "Wstaw tekst ze znacznikiem"

#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Copy source to target"
#~ msgctxt "@item Undo action item"
#~ msgid "Copy source to target"
#~ msgstr "Kopiuj źródło do celu"

#~| msgctxt "@item Undo action item"
#~| msgid "Insertion"
#~ msgctxt "@item Undo action item"
#~ msgid "Markup Insertion"
#~ msgstr "Wstawienie znacznika"

#~| msgctxt "@item Undo action item"
#~| msgid "Deletion"
#~ msgctxt "@item Undo action item"
#~ msgid "Markup Deletion"
#~ msgstr "Usuwanie znacznika"

#~ msgctxt "@item Undo action item"
#~ msgid "Note setting"
#~ msgstr "Ustawienie notatki"

#~ msgid "Quick search..."
#~ msgstr "Szybkie wyszukiwanie..."

#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Accepts regular expressions"
#~ msgstr "Akceptuje wyrażenia regularne"

#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"

#~| msgctxt "@option:check whether message is marked as Approved"
#~| msgid "Approved"
#~ msgid "Approved"
#~ msgstr "Zatwierdzone"

#~| msgctxt "@option:check whether message is marked as Approved"
#~| msgid "Approved"
#~ msgid "Non-approved"
#~ msgstr "Niezatwierdzone"

#~| msgctxt "@title:column Number of entries"
#~| msgid "Translated"
#~ msgid "Translated"
#~ msgstr "Przetłumaczone"

#~| msgctxt "@info:status"
#~| msgid "Untranslated"
#~ msgid "Untranslated"
#~ msgstr "Nieprzetłumaczone"

#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Change searching direction"
#~ msgid "Changed since file open"
#~ msgstr "Zmieniono od otwarcia pliku"

#~ msgid "Unchanged since file open"
#~ msgstr "Nie zmieniono od otwarcia pliku"

#~ msgctxt "@item:inmenu all columns"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Wszystkie"

#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notatki"

#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Error opening the file <filename>%1</filename> for synchronization, error "
#~ "line: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Błąd otwierania pliku <filename>%1</filename> do synchronizacji, wiersz "
#~ "błędu: %2"

#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error opening the file <filename>%1</filename> for synchronization"
#~ msgstr "Błąd otwierania pliku <filename>%1</filename> do synchronizacji"

#~| msgctxt "@action:inmenu Edit term"
#~| msgid "Edit"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "Edycja"

#~| msgid "Name:"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nazwa"

#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Pairs"
#~ msgstr "Pary"

#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Unique original entries"
#~ msgstr "Unikalne oryginalne wpisy"

#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Copy all new translations"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Unique translations"
#~ msgstr "Unikalne tłumaczenia"

#~| msgid "Scan opened files to translation memory"
#~ msgid "Adding files to Lokalize translation memory"
#~ msgstr "Dodawanie plików do pamięci tłumaczeń Lokalize"

#~ msgid "TM"
#~ msgstr "TM"

#~ msgid "New Project Wizard"
#~ msgstr "Nowy kreator projektu"

#~| msgid "Project"
#~ msgid "Project Type"
#~ msgstr "Typ projektu"

#~ msgid "What you want to do"
#~ msgstr "Co chcesz zrobić"

#~| msgctxt "@title:column Number of entries"
#~| msgid "Translated"
#~ msgid "Translate a document"
#~ msgstr "Przetłumacz dokument"

#~ msgid "Translate application interface"
#~ msgstr "Przetłumacz interfejs programu"

#~| msgid "Document to open"
#~ msgid "Document to translate"
#~ msgstr "Dokument do przetłumaczenia"

#~ msgid "Choose a document to be translated"
#~ msgstr "Wybierz dokument do tłumaczenia"

#~ msgid "Widget Text Capture"
#~ msgstr "Widget Przechwyć tekst"