~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-sl/karmic

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
# translation of kio_sieve.po to Slovenian
# Translation of kio_sieve.po to Slovenian
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2004, 2007.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sieve\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-18 10:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-28 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"

#: sieve.cpp:328
#, kde-format
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Priklapljanje na %1 ..."

#: sieve.cpp:331
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena."

#: sieve.cpp:343
msgid "Server identification failed."
msgstr "Identifikacija strežnika ni uspela."

#: sieve.cpp:350
msgid "Can not use TLS since the underlying Qt library does not support it."
msgstr "TLS-a ni moč uporabljati, ker ga ne podpira podložna knjižnica Qt."

#: sieve.cpp:357
msgid ""
"TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS "
"in its capabilities.\n"
"You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel "
"the operation."
msgstr ""
"Zahtevano je bilo šifriranje TLS, vendar strežnik Sieve ne oglaša podpore za "
"TLS.\n"
"Kljub temu lahko izberete poskus začetka pogajanj TLS, ali pa prekličete "
"operacijo."

#: sieve.cpp:359
msgid "Server Does Not Advertise TLS"
msgstr "Strežnik ne oglašuje TLS-a"

#: sieve.cpp:359
msgid "&Start TLS nonetheless"
msgstr "&Vseeno začni TLS"

#: sieve.cpp:359
msgid "&Cancel"
msgstr "&Prekliči"

#: sieve.cpp:361
msgid "TLS encryption requested, but not supported by server."
msgstr "Zahtevano je bilo šifriranje TLS, vendar strežnik tega ne podpira."

#: sieve.cpp:384
msgid ""
"Your Sieve server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful."
msgstr ""
"Strežnik Sieve pravi, da podpira TLS, vendar pogajanje ni bilo uspešno."

#: sieve.cpp:386
msgid "Connection Failed"
msgstr "Povezava ni uspela"

#: sieve.cpp:393
msgid ""
"The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
"Kot kaže strežnik ne podpira TLS-a. Če se želite povezati brez šifriranja, "
"onemogočite TLS."

#: sieve.cpp:403
msgid "Authenticating user..."
msgstr "Overovljenje uporabnika ..."

#: sieve.cpp:406
msgid "Authentication failed."
msgstr "Overovitev ni uspela."

#: sieve.cpp:467
msgctxt "special command completed"
msgid "Done."
msgstr "Opravljeno."

#: sieve.cpp:479
msgid "Activating script..."
msgstr "Aktiviranje skripta ..."

#: sieve.cpp:495
msgid "There was an error activating the script."
msgstr "Pri aktiviranju skripta je prišlo do napake."

#: sieve.cpp:513
msgid "There was an error deactivating the script."
msgstr "Pri deaktiviranju skripta je prišlo do napake."

#: sieve.cpp:541
msgid "Sending data..."
msgstr "Pošiljanje podatkov ..."

#: sieve.cpp:558
msgid "KIO data supply error."
msgstr "Napaka pri dostavi podatkov KIO."

#: sieve.cpp:585
msgid "Quota exceeded"
msgstr "Kvota je bila presežena"

#: sieve.cpp:618 sieve.cpp:1138
msgid "Network error."
msgstr "Napaka v omrežju."

#: sieve.cpp:629
msgid "Verifying upload completion..."
msgstr "Preverjanje zaključitve nalaganja na ..."

#: sieve.cpp:655 sieve.cpp:663
#, kde-format
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"This is probably due to errors in the script.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Skript se ni uspešno naložil na strežnik.\n"
"Do tega je prišlo verjetno zaradi napake v skriptu.\n"
"Strežnik je odgovoril:\n"
"%1"

#: sieve.cpp:668 sieve.cpp:673
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"The script may contain errors."
msgstr ""
"Skript se ni uspešno naložil na strežnik.\n"
"Skript morda vsebuje napake."

#: sieve.cpp:680
msgctxt "data upload complete"
msgid "Done."
msgstr "Opravljeno."

#: sieve.cpp:708
msgid "Retrieving data..."
msgstr "Pridobivanje podatkov ..."

#: sieve.cpp:757
msgid "Finishing up..."
msgstr "Zaključevanje ..."

#: sieve.cpp:765
msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading."
msgstr ""
"Prišlo je do napake v protokolu med poskusom pogajanj o nalaganju skripta."

#: sieve.cpp:770
msgctxt "data retrival complete"
msgid "Done."
msgstr "Opravljeno."

#: sieve.cpp:777
msgid "Folders are not supported."
msgstr "Mape niso podprte."

#: sieve.cpp:785
msgid "Deleting file..."
msgstr "Brisanje datoteke ..."

#: sieve.cpp:800
msgid "The server would not delete the file."
msgstr "Strežnik ne bo dopustil brisanja."

#: sieve.cpp:804
msgctxt "file removal complete"
msgid "Done."
msgstr "Opravljeno."

#: sieve.cpp:819
msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)."
msgstr ""
"Dovoljenj ni moč postaviti na ničesr drugega kot 0700 (aktiven) ali 0600 "
"(neaktiven skript)."

#: sieve.cpp:975
#, kde-format
msgid "An error occurred during authentication: %1"
msgstr "Med overovitvijo je prišlo do napake: %1"

#: sieve.cpp:999
msgid "Sieve Authentication Details"
msgstr "Podrobnosti overovitve sita"

#: sieve.cpp:1000
msgid ""
"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
"same as your email password):"
msgstr ""
"Prosim vnesite podrobnosti overovitve za vaš račun za sito (običajno je enak "
"vašemu geslu za e-pošto):"

#: sieve.cpp:1070
#, kde-format
msgid ""
"A protocol error occurred during authentication.\n"
"Choose a different authentication method to %1."
msgstr ""
"Med overovitvijo je prišlo do napake pri protokolu.\n"
"Izberite drugačno metodo overovitve za %1."

#: sieve.cpp:1108
#, kde-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Overovitev je spodletela.\n"
"Najverjetneje je geslo napačno.\n"
"Strežnik je odgovoril:\n"
"%1"

#: sieve.cpp:1189
msgid "A protocol error occurred."
msgstr "Prišlo je do napake v protokolu."

#~ msgid "No authentication details supplied."
#~ msgstr "Podrobnosti za overovitev niso dostavljene."

#~ msgid "No compatible authentication methods found."
#~ msgstr "Ni bilo moč najti združljive overovitvene metode."