~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-zhcn/karmic

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
# translation of kwin.po to zh_CN
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2007-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-06 01:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 11:34+0800\n"
"Last-Translator: Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <kde-china@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: activation.cpp:745
#, kde-format
msgid "Window '%1' demands attention."
msgstr "窗口“%1”请求注意。"

#: composite.cpp:300
#, kde-format
msgid ""
"Compositing has been suspended by another application.<br/>You can resume "
"using the '%1' shortcut."
msgstr "混成工作被另一个程序中断。<br/>您可以使用“%1”快捷键恢复。"

#: composite.cpp:550
msgid ""
"Compositing was too slow and has been suspended.\n"
"You can disable functionality checks in advanced compositing settings."
msgstr ""
"窗口混成速度过慢,特效呈现已经中止。\n"
"您可以在高级混成设置中禁用此功能。"

#: composite.cpp:553
#, kde-format
msgid ""
"Compositing was too slow and has been suspended.\n"
"If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' "
"shortcut.\n"
"You can also disable functionality checks in advanced compositing settings."
msgstr ""
"窗口混成速度过慢,特效呈现已经中止。\n"
"如果这只是一个临时问题,您可以使用“%1”快捷键使其恢复原状。\n"
"您也可以在高级混成设置中禁用此功能。"

#: compositingprefs.cpp:87
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
msgstr "需要的 X 扩展功能(XComposite and XDamage)不可用。"

#: compositingprefs.cpp:91
msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled."
msgstr "GLX/OpenGL 不可用,编译时只纳入了 OpenGL 支持。"

#: compositingprefs.cpp:94
msgid ""
"XRender/XFixes extensions are not available and only XRender support is "
"compiled."
msgstr "XRender/XFixes 扩展不可用,编译时只纳入了 XRender 支持。"

#: compositingprefs.cpp:100
msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available."
msgstr "GLX/OpenGL 和 XRender/XFixes 不可用。"

#: compositingprefs.cpp:105
msgid ""
"Compositing was disabled at compile time.\n"
"It is likely Xorg development headers were not installed."
msgstr ""
"混成特性已在编译时被禁用。\n"
"也许是因为 Xorg 的开发头文件未安装。"

#: kwinbindings.cpp:51
msgid "System"
msgstr "系统"

#: kwinbindings.cpp:54
msgid "Navigation"
msgstr "导航"

#: kwinbindings.cpp:55
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "遍历窗口"

#: kwinbindings.cpp:56
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "遍历窗口(反向)"

#: kwinbindings.cpp:57
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "遍历桌面"

#: kwinbindings.cpp:58
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "遍历桌面(反向)"

#: kwinbindings.cpp:59
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "遍历桌面列表"

#: kwinbindings.cpp:60
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "遍历桌面列表(反向)"

#: kwinbindings.cpp:63
msgid "Windows"
msgstr "窗口"

#: kwinbindings.cpp:64
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "窗口操作菜单"

#: kwinbindings.cpp:66
msgid "Close Window"
msgstr "关闭窗口"

#: kwinbindings.cpp:68
msgid "Maximize Window"
msgstr "最大化窗口"

#: kwinbindings.cpp:70
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "垂直最大化窗口"

#: kwinbindings.cpp:72
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "水平最大化窗口"

#: kwinbindings.cpp:74
msgid "Minimize Window"
msgstr "最小化窗口"

#: kwinbindings.cpp:76
msgid "Shade Window"
msgstr "卷起窗口"

#: kwinbindings.cpp:78
msgid "Move Window"
msgstr "移动窗口"

#: kwinbindings.cpp:80
msgid "Resize Window"
msgstr "更改窗口大小"

#: kwinbindings.cpp:82
msgid "Raise Window"
msgstr "升起窗口"

#: kwinbindings.cpp:84
msgid "Lower Window"
msgstr "降低窗口"

#: kwinbindings.cpp:86
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "窗口置前或置后"

#: kwinbindings.cpp:88
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "将窗口放至全屏"

#: kwinbindings.cpp:90
msgid "Hide Window Border"
msgstr "隐藏窗口边框"

#: kwinbindings.cpp:92
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "让窗口常居顶端"

#: kwinbindings.cpp:94
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "让窗口常居底端"

#: kwinbindings.cpp:96
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "激活请求注意的窗口"

#: kwinbindings.cpp:98
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "设置窗口快捷键"

#: kwinbindings.cpp:100
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "将窗口推至右侧"

#: kwinbindings.cpp:102
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "将窗口推至左侧"

#: kwinbindings.cpp:104
msgid "Pack Window Up"
msgstr "将窗口推至上侧"

#: kwinbindings.cpp:106
msgid "Pack Window Down"
msgstr "将窗口推至下侧"

#: kwinbindings.cpp:108
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "将窗口水平扩展"

#: kwinbindings.cpp:110
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr "将窗口垂直扩展"

#: kwinbindings.cpp:112
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "将窗口水平收缩"

#: kwinbindings.cpp:114
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "将窗口垂直收缩"

#: kwinbindings.cpp:118
msgid "Window & Desktop"
msgstr "窗口和桌面"

#: kwinbindings.cpp:119
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "将窗口放到全部桌面"

#: kwinbindings.cpp:121
msgid "Window to Desktop 1"
msgstr "窗口到桌面 1"

#: kwinbindings.cpp:122
msgid "Window to Desktop 2"
msgstr "窗口到桌面 2"

#: kwinbindings.cpp:123
msgid "Window to Desktop 3"
msgstr "窗口到桌面 3"

#: kwinbindings.cpp:124
msgid "Window to Desktop 4"
msgstr "窗口到桌面 4"

#: kwinbindings.cpp:125
msgid "Window to Desktop 5"
msgstr "窗口到桌面 5"

#: kwinbindings.cpp:126
msgid "Window to Desktop 6"
msgstr "窗口到桌面 6"

#: kwinbindings.cpp:127
msgid "Window to Desktop 7"
msgstr "窗口到桌面 7"

#: kwinbindings.cpp:128
msgid "Window to Desktop 8"
msgstr "窗口到桌面 8"

#: kwinbindings.cpp:129
msgid "Window to Desktop 9"
msgstr "窗口到桌面 9"

#: kwinbindings.cpp:130
msgid "Window to Desktop 10"
msgstr "窗口到桌面 10"

#: kwinbindings.cpp:131
msgid "Window to Desktop 11"
msgstr "窗口到桌面 11"

#: kwinbindings.cpp:132
msgid "Window to Desktop 12"
msgstr "窗口到桌面 12"

#: kwinbindings.cpp:133
msgid "Window to Desktop 13"
msgstr "窗口到桌面 13"

#: kwinbindings.cpp:134
msgid "Window to Desktop 14"
msgstr "窗口到桌面 14"

#: kwinbindings.cpp:135
msgid "Window to Desktop 15"
msgstr "窗口到桌面 15"

#: kwinbindings.cpp:136
msgid "Window to Desktop 16"
msgstr "窗口到桌面 16"

#: kwinbindings.cpp:137
msgid "Window to Desktop 17"
msgstr "窗口到桌面 17"

#: kwinbindings.cpp:138
msgid "Window to Desktop 18"
msgstr "窗口到桌面 18"

#: kwinbindings.cpp:139
msgid "Window to Desktop 19"
msgstr "窗口到桌面 19"

#: kwinbindings.cpp:140
msgid "Window to Desktop 20"
msgstr "窗口到桌面 20"

#: kwinbindings.cpp:141
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "窗口到下一桌面"

#: kwinbindings.cpp:142
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "窗口到前一桌面"

#: kwinbindings.cpp:143
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "窗口右移一个桌面"

#: kwinbindings.cpp:144
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "窗口左移一个桌面"

#: kwinbindings.cpp:145
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "窗口上移一个桌面"

#: kwinbindings.cpp:146
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "窗口下移一个桌面"

#: kwinbindings.cpp:147
msgid "Window to Screen 0"
msgstr "窗口到屏幕 10"

#: kwinbindings.cpp:148
msgid "Window to Screen 1"
msgstr "窗口到屏幕 1"

#: kwinbindings.cpp:149
msgid "Window to Screen 2"
msgstr "窗口到屏幕 2"

#: kwinbindings.cpp:150
msgid "Window to Screen 3"
msgstr "窗口到屏幕 3"

#: kwinbindings.cpp:151
msgid "Window to Screen 4"
msgstr "窗口到屏幕 4"

#: kwinbindings.cpp:152
msgid "Window to Screen 5"
msgstr "窗口到屏幕 5"

#: kwinbindings.cpp:153
msgid "Window to Screen 6"
msgstr "窗口到屏幕 6"

#: kwinbindings.cpp:154
msgid "Window to Screen 7"
msgstr "窗口到屏幕 7"

#: kwinbindings.cpp:155
msgid "Window to Next Screen"
msgstr "窗口到下一屏幕"

#: kwinbindings.cpp:158
msgid "Desktop Switching"
msgstr "桌面切换"

#: kwinbindings.cpp:159
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "切换到桌面 1"

#: kwinbindings.cpp:160
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "切换到桌面 2"

#: kwinbindings.cpp:161
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "切换到桌面 3"

#: kwinbindings.cpp:162
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "切换到桌面 4"

#: kwinbindings.cpp:163
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "切换到桌面 5"

#: kwinbindings.cpp:164
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "切换到桌面 6"

#: kwinbindings.cpp:165
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "切换到桌面 7"

#: kwinbindings.cpp:166
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "切换到桌面 8"

#: kwinbindings.cpp:167
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "切换到桌面 9"

#: kwinbindings.cpp:168
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "切换到桌面 10"

#: kwinbindings.cpp:169
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "切换到桌面 11"

#: kwinbindings.cpp:170
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "切换到桌面 12"

#: kwinbindings.cpp:171
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "切换到桌面 13"

#: kwinbindings.cpp:172
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "切换到桌面 14"

#: kwinbindings.cpp:173
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "切换到桌面 15"

#: kwinbindings.cpp:174
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "切换到桌面 16"

#: kwinbindings.cpp:175
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "切换到桌面 17"

#: kwinbindings.cpp:176
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "切换到桌面 18"

#: kwinbindings.cpp:177
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "切换到桌面 19"

#: kwinbindings.cpp:178
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "切换到桌面 20"

#: kwinbindings.cpp:179
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "切换到前一桌面"

#: kwinbindings.cpp:180
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "切换到后一桌面"

#: kwinbindings.cpp:181
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "切换到右边的桌面"

#: kwinbindings.cpp:182
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "切换到左边的桌面"

#: kwinbindings.cpp:183
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "切换到上面的桌面"

#: kwinbindings.cpp:184
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "切换到下面的桌面"

#: kwinbindings.cpp:185
msgid "Switch to Screen 0"
msgstr "切换到屏幕 10"

#: kwinbindings.cpp:186
msgid "Switch to Screen 1"
msgstr "切换到屏幕 1"

#: kwinbindings.cpp:187
msgid "Switch to Screen 2"
msgstr "切换到屏幕 2"

#: kwinbindings.cpp:188
msgid "Switch to Screen 3"
msgstr "切换到屏幕 3"

#: kwinbindings.cpp:189
msgid "Switch to Screen 4"
msgstr "切换到屏幕 4"

#: kwinbindings.cpp:190
msgid "Switch to Screen 5"
msgstr "切换到屏幕 5"

#: kwinbindings.cpp:191
msgid "Switch to Screen 6"
msgstr "切换到屏幕 6"

#: kwinbindings.cpp:192
msgid "Switch to Screen 7"
msgstr "切换到屏幕 7"

#: kwinbindings.cpp:193
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "切换到下一屏幕"

#: kwinbindings.cpp:196
msgid "Miscellaneous"
msgstr "杂项"

#: kwinbindings.cpp:197
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "鼠标模拟"

#: kwinbindings.cpp:198
msgid "Kill Window"
msgstr "杀死窗口"

#: kwinbindings.cpp:199
msgid "Window Screenshot to Clipboard"
msgstr "窗口抓图到剪贴板"

#: kwinbindings.cpp:200
msgid "Desktop Screenshot to Clipboard"
msgstr "桌面抓图到剪贴板"

#: kwinbindings.cpp:201
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr "屏蔽全局快捷键"

#: kwinbindings.cpp:202
msgid "Suspend Compositing"
msgstr "挂起混成器"

#: main.cpp:172
msgid ""
"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
"started.\n"
msgstr "kwin:看起来已经有一个窗口管理器在运行。kwin 没有起动。\n"

#: main.cpp:201
msgid ""
"KWin is unstable.\n"
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
"You can select another window manager to run:"
msgstr ""
"KWin 现在不稳定。\n"
"似乎它已在短时间内发生过多次崩溃。\n"
"您可以选用其它窗口管理器:"

#: main.cpp:263
msgid ""
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n"
msgstr ""
"kwin:无法声明窗口管理器选择,是否正在运行另外一种窗口管理器?(试着使用 --"
"replace)\n"

#: main.cpp:395
msgid "KDE window manager"
msgstr "KDE 窗口管理器"

#: main.cpp:470 killer/killer.cpp:37
msgid "KWin"
msgstr "KWin"

#: main.cpp:474
msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2008,KDE 开发者"

#: main.cpp:475
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"

#: main.cpp:476
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"

#: main.cpp:477
msgid "Daniel M. Duley"
msgstr "Daniel M. Duley"

#: main.cpp:478
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"

#: main.cpp:478
msgid "Maintainer"
msgstr "维护者"

#: main.cpp:483
msgid "Disable configuration options"
msgstr "禁用配置选项"

#: main.cpp:484
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr "替换已经运行的 ICCCM2.0 兼容的窗口管理器"

#: main.cpp:485
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr "情况显示 KWin 近期连续崩溃了多次"

#: plugins.cpp:42
msgid "KWin: "
msgstr "KWin:"

#: plugins.cpp:43
msgid ""
"\n"
"KWin will now exit..."
msgstr ""
"\n"
"KWin 现在退出..."

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "KDE 中国"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-china@kde.org"

#: tabbox.cpp:82
msgid "*** No Windows ***"
msgstr "*** 没有窗口 ***"

#: useractions.cpp:73
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "常居顶端(&A)"

#: useractions.cpp:81
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "常居底端(&B)"

#: useractions.cpp:89
msgid "&Fullscreen"
msgstr "全屏(&F)"

#: useractions.cpp:97
msgid "&No Border"
msgstr "无边框(&N)"

#: useractions.cpp:104
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "窗口快捷键(&S)..."

#: useractions.cpp:111
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "特殊窗口设置(&S)..."

#: useractions.cpp:115
msgid "&Special Application Settings..."
msgstr "特殊应用程序设置(&S)..."

#: useractions.cpp:134
msgid "&Opacity"
msgstr "不透明度(&O)"

#: useractions.cpp:137
msgid "&Move"
msgstr "移动(&M)"

#: useractions.cpp:144
msgid "Re&size"
msgstr "大小(&S)"

#: useractions.cpp:150
msgid "Mi&nimize"
msgstr "最小化(&N)"

#: useractions.cpp:156
msgid "Ma&ximize"
msgstr "最大化(&X)"

#: useractions.cpp:163
msgid "Sh&ade"
msgstr "卷起(&A)"

#: useractions.cpp:171
msgid "Ad&vanced"
msgstr "高级(&V)"

#: useractions.cpp:178
msgid "Configur&e Window Behavior..."
msgstr "配置窗口行为(&E)..."

#: useractions.cpp:184
msgid "&Close"
msgstr "关闭(&C)"

#: useractions.cpp:271
msgid "To &Desktop"
msgstr "到桌面(&D)"

#: useractions.cpp:284
msgid "&All Desktops"
msgstr "全部桌面(&A)"

#: useractions.cpp:439
#, kde-format
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "活动窗口(%1)"

#: workspace.cpp:1156 workspace.cpp:1176
#, kde-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "桌面 %1"

#: workspace.cpp:2419
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"您选择了显示没有边框的窗口。\n"
"没有边框的话,您就无法使用鼠标再次启用边框:请使用快捷键 %1 激活窗口的操作菜"
"单来完成这一任务。"

#: workspace.cpp:2433
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"您选择了以全屏模式显示窗口。\n"
"如果应用程序自身没有提供退出全屏模式的选项,您就无法使用鼠标退出全屏模式:请"
"使用快捷键 %1 激活窗口的操作菜单来完成这一任务。"

#: killer/killer.cpp:38
msgid "KWin helper utility"
msgstr "KWin 助手工具"

#: killer/killer.cpp:41
msgid "PID of the application to terminate"
msgstr "要终止的应用程序的进程号(PID)"

#: killer/killer.cpp:42
msgid "Hostname on which the application is running"
msgstr "应用程序所运行主机的主机名"

#: killer/killer.cpp:43
msgid "Caption of the window to be terminated"
msgstr "要终止的窗口的标题"

#: killer/killer.cpp:44
msgid "Name of the application to be terminated"
msgstr "要终止的应用程序的名称"

#: killer/killer.cpp:45
msgid "ID of resource belonging to the application"
msgstr "应用程序所属的资源代号"

#: killer/killer.cpp:46
msgid "Time of user action causing termination"
msgstr "触发进程终止信号的用户动作时间"

#: killer/killer.cpp:63
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "这一助手工具不应直接调用。"

#: killer/killer.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the application "
"<b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish to terminate "
"the application process <em>including <b>all</b> of its child windows</em>?"
"<br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>"
msgstr ""
"<p>窗口“<b>%2</b>”无响应。此窗口属于应用程序 <b>%1</b> (进程号=%3,主机名=%"
"4)。</p><p>您是否想要终止此应用程序<em>及其<b>所有</b>子窗口</em>?<br /><b>"
"(此应用程序中所有未保存的数据都将丢失。)</b></p>"

#: killer/killer.cpp:73
#, kde-format
msgid "&Terminate application %1"
msgstr "终止程序(&T) %1"

#: lib/kcommondecoration.cpp:291
#, kde-format
msgid "<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 预览</b></center>"

#: lib/kcommondecoration.cpp:356
msgid "Menu"
msgstr "菜单"

#: lib/kcommondecoration.cpp:369 lib/kcommondecoration.cpp:556
msgid "Not on all desktops"
msgstr "不在全部桌面"

#: lib/kcommondecoration.cpp:369 lib/kcommondecoration.cpp:557
msgid "On all desktops"
msgstr "全部桌面"

#: lib/kcommondecoration.cpp:381
msgid "Help"
msgstr "帮助"

#: lib/kcommondecoration.cpp:391
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"

#: lib/kcommondecoration.cpp:403 lib/kcommondecoration.cpp:544
msgid "Restore"
msgstr "恢复"

#: lib/kcommondecoration.cpp:403 lib/kcommondecoration.cpp:543
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"

#: lib/kcommondecoration.cpp:415
msgid "Close"
msgstr "关闭"

#: lib/kcommondecoration.cpp:426 lib/kcommondecoration.cpp:599
msgid "Do not keep above others"
msgstr "不常居顶端"

#: lib/kcommondecoration.cpp:426 lib/kcommondecoration.cpp:599
#: lib/kcommondecoration.cpp:623
msgid "Keep above others"
msgstr "常居顶端"

#: lib/kcommondecoration.cpp:439 lib/kcommondecoration.cpp:616
msgid "Do not keep below others"
msgstr "不常居底端"

#: lib/kcommondecoration.cpp:439 lib/kcommondecoration.cpp:606
#: lib/kcommondecoration.cpp:616
msgid "Keep below others"
msgstr "常居底端"

#: lib/kcommondecoration.cpp:452 lib/kcommondecoration.cpp:568
msgid "Unshade"
msgstr "展开"

#: lib/kcommondecoration.cpp:452 lib/kcommondecoration.cpp:569
msgid "Shade"
msgstr "卷起"

#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:128
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "没有找到窗口装饰插件库。"

#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:153
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "默认的装饰插件损坏,无法被载入。"

#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:165
#, kde-format
msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
msgstr "库 %1 不是 KWin 插件。"

#~ msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
#~ msgstr "kwin:在初始化时失败;中止"

#~ msgid "Terminate"
#~ msgstr "终止"

#~ msgid "Keep Running"
#~ msgstr "保持运行"

#~ msgid "Desktop Cube"
#~ msgstr "桌面立方"

#~ msgctxt "@title:tab Basic Settings"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "基本"

#~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "高级"

#~ msgid "Show Desktop Grid"
#~ msgstr "显示桌面网格"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "已禁用"

#~ msgid "Top"
#~ msgstr "上"

#~ msgid "Top-Right"
#~ msgstr "右上"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "右"

#~ msgid "Bottom-Right"
#~ msgstr "右下"

#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "底部"

#~ msgid "Bottom-Left"
#~ msgstr "左下"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "左"

#~ msgid "Top-Left"
#~ msgstr "左上"

#~ msgid "Center"
#~ msgstr "中间"

#~ msgid "Toggle Invert Effect"
#~ msgstr "切换反白效果"

#~ msgid "Toggle Invert Effect on Window"
#~ msgstr "在窗口上切换反白效果"

#~ msgid "Clear All Mouse Marks"
#~ msgstr "清除全部鼠标标记"

#~ msgid "Clear Last Mouse Mark"
#~ msgstr "清除上一个鼠标标记"

#~ msgid "Clear Mouse Marks"
#~ msgstr "清除鼠标标记"

#~ msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
#~ msgstr "切换显示窗口(对当前桌面)"

#~ msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
#~ msgstr "切换显示窗口(对全部桌面)"

#~ msgid ""
#~ "Filter:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "过滤器:\n"
#~ "%1"

#~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp"
#~ msgid "Toggle Sharpen Effect"
#~ msgstr "切换锐化效果"

#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "雪飘"

#~ msgid "Toggle Snow on Desktop"
#~ msgstr "切换桌面雪飘效果"

#~ msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
#~ msgstr "切换当前窗口的缩略图"

#~ msgid "Hold Ctrl+Meta keys to see where the mouse cursor is."
#~ msgstr "按住 Ctrl+Meta 键可看到鼠标光标的位置。"

#~ msgid "Toggle Video Recording"
#~ msgstr "切换视频录制"

#~ msgid "Path to save video:"
#~ msgstr "视频保存路径:"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "无"

#~ msgid "X offset:"
#~ msgstr "X轴偏移:"

#~ msgid "Y offset:"
#~ msgstr "Y轴偏移:"

#~ msgid "Shadow opacity:"
#~ msgstr "阴影透明度:"

#~ msgid "Shadow fuzziness:"
#~ msgstr "阴影模糊度:"

#~ msgid "Shadow size (relative to window):"
#~ msgstr "阴影大小(相对于窗口):"

#~ msgid "Shadow color:"
#~ msgstr "阴影颜色:"

#~ msgid "Active window has stronger shadow"
#~ msgstr "活动窗口的阴影更强"

#~ msgid "Toggle Expose Effect"
#~ msgstr "切换曝光效果"

#~ msgid "Toggle Expose Effect (incl. other desktops)"
#~ msgstr "切换曝光效果(含其它桌面)"

#~ msgid "Draw window caption on top of window"
#~ msgstr "在窗口顶端绘制窗口标题"

#~ msgid "Activate when cursor is at a specific edge or corner of the screen:"
#~ msgstr "当光标在特定屏幕边角处时激活:"

#~ msgid "for windows on all desktops: "
#~ msgstr "对全部桌面上的窗口:"

#~ msgid "Animate desktop changes"
#~ msgstr "动画显示桌面更改"

#~ msgid "Changes opacity of following elements:"
#~ msgstr "更改以下元素的透明度:"

#~ msgid "Decorations:"
#~ msgstr "装饰:"

#~ msgid "Inactive windows:"
#~ msgstr "非活动窗口:"

#~ msgid "Moved/resized windows:"
#~ msgstr "移动/缩放窗口:"

#~ msgid "Dialogs:"
#~ msgstr "对话框:"

#~ msgid "Slow Motion"
#~ msgstr "慢动作"

#~ msgid "ClearMouseMarks"
#~ msgstr "清除鼠标标记"