~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/tsclient/karmic-201101220039

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
# Kabinet tentukat Hukum Cerai????      
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@ikhlas.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tsclient\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-20 16:59-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-03 19:45+0800\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: tsclient.desktop.in.h:1
msgid "Connect to a remote computer"
msgstr "Sambung ke komputer jauh"

#: tsclient.desktop.in.h:2 src/connect.c:244 src/support.c:1008
msgid "Terminal Server Client"
msgstr "Klien Pelayan Terminal"

#: applet/applet.c:45 applet/applet.c:106
msgid "Terminal Server Client Applet"
msgstr "Aplet Klien Pelayan Terminal"

#: applet/applet.c:234
msgid "New Connection..."
msgstr ""

#: src/connect.c:55
msgid "640 x 480 pixels"
msgstr "640 x 480 piksel"

#: src/connect.c:56
msgid "800 x 600 pixels"
msgstr "800 x 600 piksel"

#: src/connect.c:57
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 piksel"

#: src/connect.c:58
msgid "1152 x 864 pixels"
msgstr "1152 x 864 piksel"

#: src/connect.c:59
msgid "1280 x 960 pixels"
msgstr "1280 x 960 piksel"

#: src/connect.c:60
#, fuzzy
msgid "1400 x 1050 pixels"
msgstr "800 x 600 piksel"

#: src/connect.c:64
msgid "256 Colors"
msgstr "256 Warna"

#: src/connect.c:65
msgid "High Color (15 bit)"
msgstr "Warna Tinggi (15 bit)"

#: src/connect.c:66
msgid "High Color (16 bit)"
msgstr "Warna Tinggi (16 bit)"

#: src/connect.c:67
msgid "True Color (24 bit)"
msgstr "Warna Sebenar (24 bit)"

#: src/connect.c:325 src/connect.c:327
msgid "Logon Settings"
msgstr "Tetapan Logmasuk"

#: src/connect.c:335
msgid ""
"Type the name of the computer or choose a computer from the drop-down list."
msgstr ""
"Taip nama bagi komputer atau pilih komputer daripada senarai drop-down."

#: src/connect.c:359
msgid "Compu_ter:"
msgstr "Kompu_ter:"

#: src/connect.c:367
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "Pro_tokol:"

#: src/connect.c:375
msgid "_User Name:"
msgstr "Nama _Pengguna:"

#: src/connect.c:383
msgid "Pass_word:"
msgstr "Kata_laluan:"

#: src/connect.c:391
msgid "Do_main:"
msgstr "Do_main:"

#: src/connect.c:399
msgid "C_lient Hostname:"
msgstr "Namahos K_lien:"

#: src/connect.c:407
msgid "Prot_ocol File:"
msgstr "Fail Prot_okol:"

#: src/connect.c:427
msgid "Enter the name or address of the remote system."
msgstr "Masukkkan nama atau alamat bagi sistem jauh."

#: src/connect.c:434
msgid "Select the protocol to use for this connection."
msgstr "Pilih protokol untuk digunakan oleh sambungan ini."

#: src/connect.c:441
#, fuzzy
msgid ""
"RDP protocol is used to connect to Microsoft Windows 2000 and older systems."
msgstr ""
"Protokl RDP digunakan untuk menyambung Pelayan Terminal Microsoft dan Sistem "
"Windows XP dengan perkongsian dekstop"

#: src/connect.c:448
#, fuzzy
msgid ""
"RDPv5 protocol is used to connect to Microsoft Windows XP and newer systems."
msgstr ""
"Protokl RDP digunakan untuk menyambung Pelayan Terminal Microsoft dan Sistem "
"Windows XP dengan perkongsian dekstop"

#: src/connect.c:455
msgid ""
"VNC protocol is used to connect to systems sharing the desktop by using VNC."
msgstr ""
"Protokol VNC digunakan untuk menyambung ke sistem perkongsian desktop dgn "
"menggunakan VNC."

#: src/connect.c:466
msgid "XDMCP protocol uses Xnest to connect to servers running X."
msgstr ""
"Protokol XDMCP menggunaan Xnest untuk menyambung ke pelayan yang "
"melaksanakan X."

#: src/connect.c:473
msgid "ICA protocol is used to connect to Citrix servers."
msgstr "Protokol ICA digunakan untuk menyambung pelayan Citrix."

#: src/connect.c:489
msgid ""
"Enter the username for the remote system.\n"
"For VNC, enter the path to your saved vnc password file."
msgstr ""
"Masukkan namapengguna bagi sistem jauh.\n"
"Bagi VNC, masukkan laluan ke fail katalauan vnc yg disimpan."

#: src/connect.c:498
msgid "Enter the password for the remote system."
msgstr "Masukkan katalaluan bagi sistem jauh."

#: src/connect.c:506
msgid "Enter the domain for the remote system."
msgstr "Masukkan domain bagi sistem jauh."

#: src/connect.c:514
msgid "Enter the local hostname for this system."
msgstr "Masukkan namahos lokal bagi sistem ini."

#: src/connect.c:526
msgid ""
"Some protocols require a file containing settings. If required, enter the "
"path to the file here."
msgstr ""
"terdapat protokol  memerlukan fail yang mengandungi tetapan. Jika "
"diperlukan, masukkan laluan ke fail itu di sini."

#: src/connect.c:545 src/connect.c:547
msgid "Remote Desktop Size"
msgstr "Saiz Desktop Jauh "

#: src/connect.c:565
msgid "Use default screen size"
msgstr "Guna saiz skrin default"

#: src/connect.c:569
msgid "Use the default screen size."
msgstr "Guna saiz skrin default."

#: src/connect.c:574
msgid "Use specified screen size"
msgstr "Guna saiz skrin dinyatakan."

#: src/connect.c:578
msgid "Use the list to choose the screen size to use."
msgstr "Guna senarai untuk memilih saiz skrin untuk digunakan."

#: src/connect.c:590
msgid "Operate in full screen mode"
msgstr "Beroperasi pada mod skrin penuh"

#: src/connect.c:594
msgid "Work in full screen mode."
msgstr "Bekerja pada mod skrin penuh."

#: src/connect.c:603
msgid "Use alternate full screen switch (-F)"
msgstr "Guna suis skrin penuh alternatif (-F)"

#: src/connect.c:607
msgid "Check this if you use rdesktop with the unified patches."
msgstr ""
"Semak ini jika anda ingin menggunakan rdesktop dengan tampungan unifikasi."

#: src/connect.c:616 src/connect.c:618
msgid "Colors"
msgstr "Warna"

#: src/connect.c:636
msgid "Use default color depth"
msgstr "Guna kedalaman warna default"

#: src/connect.c:640
msgid "Use the default color depth."
msgstr "Guna kedalaman warna default."

#: src/connect.c:645
msgid "Use specified color depth"
msgstr "Guna kedalaman warna yang dinyatakan"

#: src/connect.c:649
msgid "Use the list to choose the color depth to use."
msgstr "Guna senarai untuk memilih kedalaman warna untuk digunakan."

#: src/connect.c:673
msgid "Remote Computer _Sound"
msgstr "_Bunyi Komputer Jauh"

#: src/connect.c:675
msgid "Remote Computer Sound"
msgstr "Bunyi Komputer Jauh"

#: src/connect.c:697 src/connect.c:701 src/connect.c:748
msgid "On the local computer"
msgstr "Pada komputer lokal"

#: src/connect.c:706 src/connect.c:710 src/connect.c:751
msgid "On the remote computer"
msgstr "Pada komputer jauh"

#: src/connect.c:714 src/connect.c:718
msgid "Do not play"
msgstr "Jangan mainkan"

#: src/connect.c:729
msgid "_Keyboard"
msgstr "Papan _Kekunci"

#: src/connect.c:731
msgid "Keyboard"
msgstr "Papan Kekunci"

#: src/connect.c:754
msgid "In full screen mode only"
msgstr "Pada mod skrin penuh sahaja"

#: src/connect.c:760
msgid ""
"Use the following keyboard language\n"
"(2 char keycode)"
msgstr ""
"Guna bahasa papan kekunci berikut\n"
"(kod 2 aksara)"

#: src/connect.c:788
msgid ""
"Apply Windows key combinations\n"
"(for example ALT+TAB) (unsupported)"
msgstr ""
"Terap kombinasi kekunci Windows\n"
"(sebagai contoh ALT+TAB) (tak disokong)"

#: src/connect.c:811 src/connect.c:813
msgid "Start a Program"
msgstr "Mulakan Program"

#: src/connect.c:828
msgid "Start the following program on connection"
msgstr "MUlakan prohram berikut pada sambungan"

# libgnomeui/gnome-app-util.c:687
#: src/connect.c:835
msgid "Program path and filename"
msgstr "Laluan program dan namafail"

#: src/connect.c:848
msgid "Start in the following folder"
msgstr "Bermula pada folder berikut"

#: src/connect.c:870 src/connect.c:872
msgid "Optimize Performance"
msgstr "Optimumkan Prestasi"

#: src/connect.c:893
msgid "Desktop background (u)"
msgstr "Latarbelakang Desktop (u)"

#: src/connect.c:897
msgid "Show content of window while dragging (u)"
msgstr "Papar kandungan tetingkap ketika mengheret (u)"

#: src/connect.c:901
msgid "Menu and window animation (u)"
msgstr "Animasi menu dan tetingkap (u)"

#: src/connect.c:905
msgid "Themes (u)"
msgstr "Tema (u)"

#: src/connect.c:909
msgid "Enable bitmap caching"
msgstr "Hidupkan caching bitmap"

#: src/connect.c:913
msgid "Do not send motion events"
msgstr "Jangan hantar acara pergerakan"

#: src/connect.c:917
msgid "Enable window manager's key bindings"
msgstr "Hidupkan ikatan kekunci pengurus tetingkap"

#: src/connect.c:921
#, fuzzy
msgid "Hide window manager's decorations"
msgstr "Hidupkan ikatan kekunci pengurus tetingkap"

#: src/connect.c:925
msgid "Attach to console"
msgstr ""

#: src/connect.c:930
msgid "Options available for optimizing performance"
msgstr "Opsyen yang ada untuk menngkatkan prestasi"

#.
#. These are the labels for the notebook control
#.
#: src/connect.c:943
msgid "_General"
msgstr "_Umum"

#: src/connect.c:948
msgid "_Display"
msgstr "_Paparan"

#: src/connect.c:953
msgid "Local _Resources"
msgstr "_Sumber Lokal"

#: src/connect.c:958
msgid "_Programs"
msgstr "_Program"

#: src/connect.c:963
msgid "Perf_ormance"
msgstr "_Prestasi"

#: src/connect.c:989
msgid "Select a saved profile to launch it immediately."
msgstr "Pilih profil disimpan untuk dilancarkan serta merta."

#: src/connect.c:1047
msgid "Co_nnect"
msgstr "Sa_mbung"

#: src/connect.c:1441
msgid "Input a filename to save as..."
msgstr "Masukkan namafail untuk disimpan..."

#: src/connect.c:1500 src/connect.c:1551
msgid "Choose an RDP file to open..."
msgstr "Pilih fail RDP untuk dibuka..."

#: src/support.c:365
msgid ""
"rdesktop was not found in your path.\n"
"Please verify your rdesktop installation."
msgstr ""
"rdesktop tak dijumpai pada laluan anda.\n"
"Sila tentusahkan pemasangan rdesktopanda."

#: src/support.c:533
msgid ""
"vncviewer or xvncviewer were\n"
" not found in your path.\n"
"Please verify your vnc installation."
msgstr ""
"vncviewer atau xvncviewer \n"
" tak dijumpai pada laluan anda.\n"
"Sila tentusahkan pemasangan vnc anda."

#: src/support.c:642
msgid ""
"Xnest was not found in your path.\n"
"Please verify your Xnest installation."
msgstr ""
"Xnest tak dijumpau pada laluan anda.\n"
"Sila tentusahkan pemasangan Xnest anda."

#: src/support.c:651
msgid "Could not find a free X display."
msgstr ""

#: src/support.c:711
msgid ""
"wfica was not found in your path.\n"
"Please verify your ICAClient installation."
msgstr ""
"wfica tak dijumpai pada laluan anda.\n"
"Sila tentusahkan pemadangan ICAClient anda."

#: src/support.c:837
msgid ""
"Failed to spawn.\n"
"Please verify your installation."
msgstr ""
"Gagal untuk spawn.\n"
"Sila tentusahkan pemasangan anda."

#. create the widgets
#: src/support.c:908 src/support.c:971
msgid "Terminal Server Client Error"
msgstr "Ralat Klien Pelayan Terminal"

#: src/support.c:917 src/support.c:923 src/support.c:977 src/support.c:983
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ralat  berlaku."

#. Create the expander
#: src/support.c:936
msgid "Details"
msgstr ""

#~ msgid "Prof_ile Launcher:"
#~ msgstr "Pelancar Prof_il: "

#~ msgid "_More"
#~ msgstr "_Lagi"

#~ msgid "Connection Profile"
#~ msgstr "Profil Sambungan"

#~ msgid "_Less"
#~ msgstr "_Kurang"