~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-ja/lucid

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
# Translation of kanagram into Japanese.
# This file is distributed under the same license as the kdeedu package.
# KIMIZUKA Tomokazu <sgtom@pluto.dti.ne.jp>, 2005.
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-18 06:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-29 19:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"

#: kanagram.cpp:57
msgid "reveal word"
msgstr "正解を表示"

#: kanagram.cpp:58
msgid "hint"
msgstr "ヒント"

#: kanagram.cpp:59
msgid "Next Anagram"
msgstr "次の問題"

#: kanagram.cpp:209
msgid "Show Hint"
msgstr "ヒントを表示"

#: kanagram.cpp:215
msgid "Reveal Anagram"
msgstr "正解を表示"

#: kanagram.cpp:383
msgid "About Kanagram"
msgstr "Kanagram について"

#: kanagram.cpp:398
msgid "About KDE"
msgstr "KDE について"

#: kanagram.cpp:413
msgid "Kanagram Handbook"
msgstr "Kanagram ハンドブック"

#: kanagram.cpp:429
msgid "Configure Kanagram"
msgstr "Kanagram を設定"

#: kanagram.cpp:433
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Kanagram を終了"

#. i18n: file: mainsettingswidget.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MainSettingsWidget)
#: kanagram.cpp:838 rc.cpp:15 rc.cpp:189
msgctxt "@title:group main settings page name"
msgid "General"
msgstr "全般"

#. i18n: file: vocabsettingswidget.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VocabSettingsWidget)
#: kanagram.cpp:842 rc.cpp:115 rc.cpp:228
msgid "Vocabularies"
msgstr "語彙"

#: kanagram.cpp:846
msgid "Shortcuts"
msgstr "ショートカット"

#. i18n: file: newstuffwidget.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewStuffWidget)
#: kanagram.cpp:852 rc.cpp:54 rc.cpp:252
msgid "New Stuff"
msgstr "新しい素材"

#: kanagram.cpp:931
#, kde-format
msgid ""
"File %1 cannot be found.\n"
" Please ensure that Kanagram is properly installed."
msgstr ""
"ファイル <filename>%1</filename> が見つかりません。\n"
"Kanagram が正しくインストールされているか確認してください。"

#: kanagram.cpp:932
msgid "Error"
msgstr "エラー"

#: kanagramgame.cpp:204
msgid "No hint"
msgstr "ヒントはありません"

#: main.cpp:31
msgid "Kanagram"
msgstr "Kanagram"

#: main.cpp:31
msgid "An anagram game"
msgstr "回文ゲーム"

#: main.cpp:33
msgid ""
"© 2005 Joshua Keel\n"
"© 2005 Danny Allen\n"
"© 2007 Jeremy Whiting"
msgstr ""
"© 2005 Joshua Keel\n"
"© 2005 Danny Allen\n"
"© 2007 Jeremy Whiting"

#: main.cpp:34
msgid "Joshua Keel"
msgstr "Joshua Keel"

#: main.cpp:34
msgid "Coding"
msgstr "コーディング"

#: main.cpp:35
msgid "Danny Allen"
msgstr "Danny Allen"

#: main.cpp:35
msgid "Design, Graphics and many Vocabularies"
msgstr "デザイン、グラフィック、多くの語彙"

#: main.cpp:36
msgid "Jeremy Whiting"
msgstr "Jeremy Whiting"

#: main.cpp:36
msgid "Maintainer"
msgstr "メンテナ"

#: main.cpp:37
msgid "Artemiy Pavlov"
msgstr "Artemiy Pavlov"

#: main.cpp:37
msgid "Sound effects"
msgstr "サウンドエフェクト"

#: main.cpp:38
msgid "Pino Toscano"
msgstr "Pino Toscano"

#: main.cpp:38
msgid "Italian Data Files"
msgstr "イタリア語のデータファイル"

#: main.cpp:39
msgid "Kris Thomsen"
msgstr "Kris Thomsen"

#: main.cpp:39
msgid "Danish Data Files"
msgstr "デンマーク語のデータファイル"

#: main.cpp:40
msgid "Patrick Spendrin"
msgstr "Patrick Spendrin"

#: main.cpp:40
msgid "German Data Files"
msgstr "ドイツ語のデータファイル"

#: main.cpp:41
msgid "Eric Krüse"
msgstr "Eric Krüse"

#: main.cpp:41
msgid "British English Data Files"
msgstr "イギリス英語のデータファイル"

#: main.cpp:42
msgid "Hanna Scott"
msgstr "Hanna Scott"

#: main.cpp:42
msgid "Swedish Data Files"
msgstr "スウェーデン語のデータファイル"

#: main.cpp:43
msgid "Jure Repinc"
msgstr "Jure Repinc"

#: main.cpp:43
msgid "Slovenian Data Files"
msgstr "スロベニア語のデータファイル"

#: main.cpp:44
msgid "Yuri Chornoivan"
msgstr "Yuri Chornoivan"

#: main.cpp:44
msgid "Ukranian Data Files"
msgstr "ウクライナ語のデータファイル"

#: mainsettings.cpp:81
msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
msgid "None"
msgstr "なし"

#. i18n: file: kanagram.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (hintHideTime), group (kanagram)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr "Kanagram のバルーンヒントを表示する長さを設定します。"

#. i18n: file: kanagram.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (useSounds), group (kanagram)
#. i18n: file: mainsettingswidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useSounds)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:222
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "サウンドの有効/無効を切り替えます。"

#. i18n: file: kanagram.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (defaultVocab), group (kanagram)
#: rc.cpp:9
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "デフォルトの語彙を設定"

#. i18n: file: kanagram.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (dataLanguage), group (kanagram)
#: rc.cpp:12
msgid "Set the default translation"
msgstr "デフォルトの翻訳を設定"

#. i18n: file: mainsettingswidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, MainSettingsWidget)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:192
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time Kanagram's hint bubble is "
"shown."
msgstr "Kanagram のバルーンヒントを表示する長さを設定します。"

#. i18n: file: mainsettingswidget.ui:22
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:195
msgid "Hints"
msgstr "ヒント"

#. i18n: file: mainsettingswidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:198
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "ヒントを自動的に隠すまでの秒数:"

#. i18n: file: mainsettingswidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_hintHideTime)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:201
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "ヒントを自動的に隠さない"

#. i18n: file: mainsettingswidget.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_hintHideTime)
#: rc.cpp:30 rc.cpp:204
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 秒後"

#. i18n: file: mainsettingswidget.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_hintHideTime)
#: rc.cpp:33 rc.cpp:207
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 秒後"

#. i18n: file: mainsettingswidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_hintHideTime)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:210
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 秒後"

#. i18n: file: mainsettingswidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_hintHideTime)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:213
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 秒後"

#. i18n: file: mainsettingswidget.ui:67
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: rc.cpp:42 rc.cpp:216
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "語彙のオプション"

#. i18n: file: mainsettingswidget.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:45 rc.cpp:219
msgid "Play using:"
msgstr "これでプレイ:"

#. i18n: file: mainsettingswidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSounds)
#: rc.cpp:51 rc.cpp:225
msgid "Use sou&nds"
msgstr "サウンドを有効にする(&N)"

#. i18n: file: newstuffwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:57 rc.cpp:255
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"インターネットから Kanagram 用の新しいデータを\n"
"ダウンロードすることができます。\n"
"\n"
"インターネットに接続しているのであれば、下のボタンを\n"
"押して新しい語彙ファイルを取得してください。"

#. i18n: file: newstuffwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnGetNew)
#: rc.cpp:64 rc.cpp:262
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "新しい語彙をダウンロード"

#. i18n: file: vocabeditwidget.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VocabEditWidget)
#: rc.cpp:67 rc.cpp:141
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "語彙エディタ"

#. i18n: file: vocabeditwidget.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSave)
#: rc.cpp:70 rc.cpp:144
msgid "&Save"
msgstr "保存(&S)"

#. i18n: file: vocabeditwidget.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClose)
#: rc.cpp:73 rc.cpp:147
msgid "&Close"
msgstr "閉じる(&C)"

#. i18n: file: vocabeditwidget.ui:127
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:76 rc.cpp:150
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you are creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
"語彙の説明。新しい語彙を作成するときは、それにどのような種類の単語が含まれて"
"いるのかをユーザに伝えるために説明を追加します。"

#. i18n: file: vocabeditwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:79 rc.cpp:153
msgid "&Description:"
msgstr "説明(&D):"

#. i18n: file: vocabeditwidget.ui:143
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:82 rc.cpp:156
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "編集中の語彙の名前。"

#. i18n: file: vocabeditwidget.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:85 rc.cpp:159
msgid "Vocabulary &name:"
msgstr "語彙の名前(&N):"

#. i18n: file: vocabeditwidget.ui:195
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnRemoveWord)
#: rc.cpp:88 rc.cpp:162
msgid "Removes the selected word."
msgstr "選択した単語を削除します。"

#. i18n: file: vocabeditwidget.ui:198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveWord)
#: rc.cpp:91 rc.cpp:165
msgid "&Remove Word"
msgstr "単語を削除(&R)"

#. i18n: file: vocabeditwidget.ui:205
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNewWord)
#: rc.cpp:94 rc.cpp:168
msgid "Creates a new word."
msgstr "新しい単語を作成します。"

#. i18n: file: vocabeditwidget.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewWord)
#: rc.cpp:97 rc.cpp:171
msgid "&New Word"
msgstr "新しい単語(&N)"

#. i18n: file: vocabeditwidget.ui:217
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, lboxWords)
#: rc.cpp:100 rc.cpp:174
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "この語彙に含まれている単語の一覧です。"

#. i18n: file: vocabeditwidget.ui:246
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:103 rc.cpp:177
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "選択された単語。このボックスで選択した単語を編集できます。"

#. i18n: file: vocabeditwidget.ui:249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:106 rc.cpp:180
msgid "&Word:"
msgstr "単語(&W):"

#. i18n: file: vocabeditwidget.ui:265
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:109 rc.cpp:183
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "選択された単語のヒント。単語を推測するためのヒントを追加します。"

#. i18n: file: vocabeditwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:112 rc.cpp:186
msgid "&Hint:"
msgstr "ヒント(&H):"

#. i18n: file: vocabsettingswidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnCreateNew)
#: rc.cpp:118 rc.cpp:231
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "新しい語彙を作成します。"

#. i18n: file: vocabsettingswidget.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCreateNew)
#: rc.cpp:121 rc.cpp:234
msgid "Create &New"
msgstr "新規作成(&N)"

#. i18n: file: vocabsettingswidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnEdit)
#: rc.cpp:124 rc.cpp:237
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "選択した語彙を編集します。"

#. i18n: file: vocabsettingswidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEdit)
#: rc.cpp:127 rc.cpp:240
msgid "&Edit"
msgstr "編集(&E)"

#. i18n: file: vocabsettingswidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, lviewVocab)
#: rc.cpp:130 rc.cpp:243
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "既にインストールされている語彙の一覧です。"

#. i18n: file: vocabsettingswidget.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lviewVocab)
#: rc.cpp:133 rc.cpp:246
msgid "Title"
msgstr "タイトル"

#. i18n: file: vocabsettingswidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lviewVocab)
#: rc.cpp:136 rc.cpp:249
msgid "Description"
msgstr "説明"

#: rc.cpp:137
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "KIMIZUKA Tomokazu"

#: rc.cpp:138
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sgtom@pluto.dti.ne.jp"

#: vocabedit.cpp:111
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "変更を保存しますか?"

#: vocabedit.cpp:111
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "変更保存ダイアログ"

#: vocabedit.cpp:126
msgid "New Item"
msgstr ""