~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-mk/lucid

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
# translation of kcmkeys.po to Macedonian
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003.
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-10 06:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-29 22:27+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
"2;\n"

#: globalshortcuts.cpp:67
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
msgstr "Ќе ги вратите сите кратенки на нивните стандардни вредности."

#: globalshortcuts.cpp:68
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Врати на стандардни"

#: globalshortcuts.cpp:69
msgid "Current Component"
msgstr "Тековна компонента:"

#: globalshortcuts.cpp:70
msgid "All Components"
msgstr "Сите компоненти:"

#: kglobalshortcutseditor.cpp:166
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Внесување шема..."

#: kglobalshortcutseditor.cpp:167
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Изнесување шема..."

#: kglobalshortcutseditor.cpp:168
msgid "Set All Shortcuts to None"
msgstr "Постави ги сите кратенки на „Нема“"

#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
msgid "Remove Component"
msgstr "Отстрани компонента"

#: kglobalshortcutseditor.cpp:329
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
"this one"
msgstr ""
"Вашите тековни измени ќе бидат загубени ако вчитате нова шема, пред да ја "
"зачувате оваа"

#: kglobalshortcutseditor.cpp:330
msgid "Load Shortcut Scheme"
msgstr "Вчитување шема со кратенки"

#: kglobalshortcutseditor.cpp:331
msgid "Load"
msgstr "Вчитај"

#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
#, kde-format
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
msgstr "Оваа датотека (%1) не постои. Може да изберете само локални датотеки."

#: kglobalshortcutseditor.cpp:372 kglobalshortcutseditor.cpp:395
#, kde-format
msgid ""
"Message: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Порака: %1\n"
"Грешка: %2"

#: kglobalshortcutseditor.cpp:377 kglobalshortcutseditor.cpp:400
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
msgstr "Не успеав да контактирам со даемонот за глобални кратенки на KDE\n"

#: kglobalshortcutseditor.cpp:508
#, kde-format
msgid ""
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
"active will be removed from the list.\n"
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
"they are next started."
msgstr ""
"Компонентата „%1“ е моментално активна. Само глобални кратенки што "
"моментално не се активни ќе бидат отстранети од листата.\n"
"Сите глобални кратенки повторно ќе се пререгистрираат со нивните стандардни "
"вредности наредниот пат кога ќе бидат стартувани."

#: kglobalshortcutseditor.cpp:510 kglobalshortcutseditor.cpp:520
msgid "Remove component"
msgstr "Отстрани компонента"

#: kglobalshortcutseditor.cpp:516
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
"settings when they are next started."
msgstr ""
"Дали навистина сакате да ја отстраните регистрираната кратенка за "
"компонентата „%1“? Компонентата и кратенката ќе се регистрираат со нивните "
"стандардни поставувања кога ќе бидат стартувани наредниот пат."

#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:34
msgid "Select the Components to Export"
msgstr "Изберете ги компонентите за изнесување"

#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:37
msgid "Components"
msgstr "Компоненти"

#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:40
msgid "KDE component:"
msgstr "KDE-компонента:"

#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:43
msgid "File"
msgstr "Датотека"

#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:31 rc.cpp:46 rc.cpp:62
msgid "Select Shortcut Scheme"
msgstr "Избирање шема со кратенки"

#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:49
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
msgstr "Изберете една од стандардните шеми со кратенки на KDE"

#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:52
msgid "&Standard scheme:"
msgstr "&Стандардна шема:"

#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:55
msgid "Select a shortcut scheme file"
msgstr "Изберете датотека со шема со кратенки"

#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:58
msgid "&Path:"
msgstr "&Патека:"