~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kmess/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Mark Purcell
  • Date: 2009-12-05 21:19:26 UTC
  • mfrom: (1.1.7 upstream) (0.1.8 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091205211926-r26u8j38kysf6o2p
Tags: 2.0.2-1
* New upstream release 
  - Fixes friendly names (LP: #485640)
* Update Homepage: http://kmess.org
* Add Build-Depends: libphonon-dev | libqt4-phonon-dev (ubuntu friendly)
* kmess.1 fix lintian:hyphen-used-as-minus-sign

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: ja\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.kmess.org/board/\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2009-07-24 19:50+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2009-07-24 21:21+0200\n"
15
 
"Last-Translator: Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2009-11-05 22:06+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2009-12-03 12:23-0800\n"
 
15
"Last-Translator: Daniel E. Moctezuma <shinsen27@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Japanese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
 
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
22
 
23
 
#: account.cpp:45
24
 
#: account.cpp:744
 
23
#: account.cpp:45 account.cpp:744
25
24
msgid "I am away from my computer"
26
25
msgstr "コンピュータから離れてます"
27
26
 
29
28
msgid "Your name"
30
29
msgstr "名前"
31
30
 
32
 
#: account.cpp:57
33
 
#: settings/accountpage.cpp:218
 
31
#: account.cpp:57 settings/accountpage.cpp:218
34
32
#: settings/accountsettingsdialog.cpp:205
35
33
msgid "you@hotmail.com"
36
34
msgstr "you@hotmail.com"
37
35
 
38
36
#: accountsmanager.cpp:559
39
37
#, kde-format
40
 
msgid "<html>Some insecurely stored account passwords have been found.<br />Do you want to import the passwords to the KDE Wallet named '%1', keep the insecurely stored passwords, or delete them permanently?<br /><br /><i>Note: it is not recommended to keep insecurely stored passwords if the KDE Wallet is available, because your passwords will be easily readable in the KMess configuration files.</i></html>"
 
38
msgid ""
 
39
"<html>Some insecurely stored account passwords have been found.<br />Do you "
 
40
"want to import the passwords to the KDE Wallet named '%1', keep the "
 
41
"insecurely stored passwords, or delete them permanently?<br /><br /><i>Note: "
 
42
"it is not recommended to keep insecurely stored passwords if the KDE Wallet "
 
43
"is available, because your passwords will be easily readable in the KMess "
 
44
"configuration files.</i></html>"
41
45
msgstr ""
42
46
 
43
47
#: accountsmanager.cpp:567
62
66
 
63
67
#: chat/chat.cpp:112
64
68
msgctxt "Error dialog box text"
65
 
msgid "You cannot send invitations when there are multiple contacts in a chat. Please start a separate chat with the contact you wanted to send the invitation to."
66
 
msgstr "チャットでコンタクトが多かったら招待を送信できません。コンタクトと別々のチャットで招待を送信できます。"
 
69
msgid ""
 
70
"You cannot send invitations when there are multiple contacts in a chat. "
 
71
"Please start a separate chat with the contact you wanted to send the "
 
72
"invitation to."
 
73
msgstr ""
 
74
"チャットで知り合いが多かったら招待を送信できません。コンタクトと別々の"
 
75
"チャットで招待を送信できます。"
67
76
 
68
77
#: chat/chat.cpp:136
69
78
#, kde-format
101
110
msgstr "%1 (このメッセージは自動的に送信されました)"
102
111
 
103
112
#: chat/chat.cpp:827
104
 
#, kde-format
105
 
msgid "<html>KMess could not save the log for this chat:<br />The chat logs directory, &quot;%1&quot;, does not exist.</html>"
 
113
#, fuzzy, kde-format
 
114
msgid ""
 
115
"<html>KMess could not save the log for this chat:<br />The chat logs "
 
116
"directory, &quot;%1&quot;, does not exist.</html>"
106
117
msgstr ""
 
118
"<html>KMess はこの会話のチャット・ログを保存できませんでした:<br/>&quot;%"
 
119
"1&quot; のチャット・ログのディレクトリは存在しません。</html>"
107
120
 
108
121
#: chat/chat.cpp:969
109
122
msgctxt "Message shown in the chat window (when the wink name is unknown)"
117
130
msgstr "&quot;%1&quot; のウインクを送信しました!"
118
131
 
119
132
#: chat/chat.cpp:1007
120
 
msgid "The chat has been disabled because you are no longer connected to the Live Messenger server."
 
133
msgid ""
 
134
"The chat has been disabled because you are no longer connected to the Live "
 
135
"Messenger server."
121
136
msgstr "Live Messengerのサーバにもう接続していませんからチャットが無効にされました。"
122
137
 
123
138
#: chat/chat.cpp:1164
127
142
 
128
143
#: chat/chat.cpp:1174
129
144
msgctxt "Warning message shown in chat"
130
 
msgid "There were too many different custom emoticons in your last message. Only the first 7 will be sent."
131
 
msgstr "最後のメッセージには別のカスタム絵文字がたくさんありました。最初の7つだけ送信します。"
 
145
msgid ""
 
146
"There were too many different custom emoticons in your last message. Only "
 
147
"the first 7 will be sent."
 
148
msgstr ""
 
149
"最後のメッセージには別のカスタム絵文字がたくさんありました。最初の7つだけ送信"
 
150
"します。"
132
151
 
133
152
#: chat/chat.cpp:1187
134
153
#, kde-format
135
154
msgctxt "Warning message shown in chat, %1 is the contact's friendly name"
136
 
msgid "%1 has sent you a voice clip, but KMess does not support voice clips yet."
 
155
msgid ""
 
156
"%1 has sent you a voice clip, but KMess does not support voice clips yet."
137
157
msgstr "%1 さんからボイスクリップを受信しましたがその機能はまだサポートしていません。"
138
158
 
139
159
#: chat/chat.cpp:1201
140
160
#, kde-format
141
161
msgctxt "Warning message shown in chat, %1 is the contact's friendly name"
142
 
msgid "%1 has sent you an action message, but KMess does not support action messages yet."
143
 
msgstr "%1 さんからアクションメッセージを受信しましたがその機能はまだサポートしていません。"
144
 
 
145
 
#: chat/chat.cpp:1216
 
162
msgid ""
 
163
"%1 has sent you an action message, but KMess does not support action "
 
164
"messages yet."
 
165
msgstr ""
 
166
"%1 さんからアクションメッセージを受信しましたがその機能はまだサポートしていま"
 
167
"せん。"
 
168
 
 
169
#: chat/chat.cpp:1212
 
170
msgctxt "Warning message shown in chat"
 
171
msgid "One or more contacts do not support the handwriting message."
 
172
msgstr "知り合いは手書きメッセージをサポートしていません。"
 
173
 
 
174
#: chat/chat.cpp:1226
146
175
#, kde-format
147
176
msgctxt "Warning message shown in chat, %1 is the contact's friendly name"
148
 
msgid "%1 has sent you a Live Messenger feature that KMess does not support yet."
 
177
msgid ""
 
178
"%1 has sent you a Live Messenger feature that KMess does not support yet."
149
179
msgstr "%1 さんから KMess がまだサポートしないLive Messengerの機能を受信しました。"
150
180
 
151
 
#: chat/chat.cpp:1242
152
 
#, fuzzy, kde-format
 
181
#: chat/chat.cpp:1252, kde-format
153
182
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name"
154
 
msgid "You received a wink from %1, but displaying winks has been disabled. You can re-enable it in the <a href='kmess://accountconfig'>account settings</a>."
155
 
msgstr "%1 さんからウインクを受信しましたがウインクが無効にしています。 <ahref='kmess://accountconfig'>アカウントの設定</a>で再び有効にできます。"
 
183
msgid ""
 
184
"You received a wink from %1, but displaying winks has been disabled. You can "
 
185
"re-enable it in the <a href='kmess://accountconfig'>account settings</a>."
 
186
msgstr ""
 
187
"%1 さんからウインクを受信しましたがウインクが無効にしています。 "
 
188
"<ahref='kmess://accountconfig'>アカウントの設定</a>で再び有効にできます。"
156
189
 
157
 
#: chat/chat.cpp:1252
 
190
#: chat/chat.cpp:1262
158
191
#, kde-format
159
 
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name, %2 is the wink name"
160
 
msgid "You received the &quot;%2&quot; wink from %1, but displaying winks has been disabled. You can re-enable it in the <a href='kmess://accountconfig'>account settings</a>."
161
 
msgstr "ウインクが無効化されていますから %1 さんから受信した &quot;%2&quot; のウインクを表示できませんでした。 <ahref='kmess://accountconfig'>アカウントの設定</a>で再び有効にできます。"
 
192
msgctxt ""
 
193
"Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name, %2 is "
 
194
"the wink name"
 
195
msgid ""
 
196
"You received the &quot;%2&quot; wink from %1, but displaying winks has been "
 
197
"disabled. You can re-enable it in the <a href='kmess://"
 
198
"accountconfig'>account settings</a>."
 
199
msgstr ""
 
200
"ウインクが無効化されていますから %1 さんから受信した &quot;%2&quot; のウイン"
 
201
"クを表示できませんでした。 <ahref='kmess://accountconfig'>アカウントの設定</"
 
202
"a>で再び有効にできます。"
162
203
 
163
 
#: chat/chat.cpp:1282
 
204
#: chat/chat.cpp:1292
164
205
#, kde-format
165
206
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name"
166
207
msgid "%1 has sent you a wink!"
167
208
msgstr "%1 さんがウインクを送信しました!"
168
209
 
169
 
#: chat/chat.cpp:1289
 
210
#: chat/chat.cpp:1299
170
211
#, kde-format
171
 
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name, %2 is the wink name"
 
212
msgctxt ""
 
213
"Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name, %2 is "
 
214
"the wink name"
172
215
msgid "%1 has sent you a wink: &quot;%2&quot;!"
173
216
msgstr "%1 さんが &quot;%2&quot; のウインクを送信しました!"
174
217
 
175
 
#: chat/chat.cpp:1311
176
 
#, kde-format
177
 
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name"
178
 
msgid "You received a wink from %1, but it could not be displayed. Make sure you have the &quot;cabextract&quot; program installed."
179
 
msgstr "%1 さんから受信したウインクを表示できませんでした。&quot;cabextract&quot; のプログラムがインストールされているのを検証してください。"
180
 
 
181
 
#: chat/chat.cpp:1320
182
 
#, kde-format
183
 
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name, %2 is the wink name"
184
 
msgid "You received the &quot;%2&quot; wink from %1, but it could not be displayed. Make sure you have the &quot;cabextract&quot; program installed."
185
 
msgstr "%1 さんから受信した &quot;%2&quot; のウインクを表示できませんでした。 &quot;cabextract&quot; のプログラムがインストールされているのを検証してください。"
186
 
 
187
 
#: chat/chat.cpp:1332
188
 
#, kde-format
189
 
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name"
190
 
msgid "You received a wink from %1, but it could not be displayed. Extracting the wink package with &quot;cabextract&quot; has failed."
191
 
msgstr "%1 さんから受信したウインクを表示できませんでした。&quot;cabextract&quot; でウインクのパッケージの展開に失敗しました。"
192
 
 
193
 
#: chat/chat.cpp:1341
194
 
#, kde-format
195
 
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name, %2 is the wink name"
196
 
msgid "You received the &quot;%2&quot; wink from %1, but it could not be displayed. Extracting the wink package with &quot;cabextract&quot; has failed."
197
 
msgstr "%1 さんから受信した &quot;%2&quot; のウインクを表示できませんでした。 &quot;cabextract&quot; でウインクのパッケージの展開に失敗しました。"
198
 
 
199
 
#: chat/chat.cpp:1353
200
 
#, kde-format
201
 
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name"
202
 
msgid "You received a wink from %1, but it could not be displayed. The data could not be read."
203
 
msgstr "%1 さんから受信したウインクを表示できませんでした。 データが読み取れませんでした。"
204
 
 
205
 
#: chat/chat.cpp:1362
206
 
#, kde-format
207
 
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name, %2 is the wink name"
208
 
msgid "You received the &quot;%2&quot; wink from %1, but it could not be displayed. The data could not be read."
209
 
msgstr "%1 さんから受信した &quot;%2&quot; のウインクを表示できませんでした。データが読み取れませんでした。"
210
 
 
211
 
#: chat/chat.cpp:1404
212
 
#, fuzzy, kde-format
213
 
msgid "%1 has gone offline. Any messages you send will be delivered the next time he or she logs in."
214
 
msgstr "%1 さんはオフラインと記されました。メッセージを送信すると、その人は次回のサインイン時にメッセージを受け取ります。"
215
 
 
216
 
#: chat/chat.cpp:1409
 
218
#: chat/chat.cpp:1321
 
219
#, kde-format
 
220
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name"
 
221
msgid ""
 
222
"You received a wink from %1, but it could not be displayed. Make sure you "
 
223
"have the &quot;cabextract&quot; program installed."
 
224
msgstr ""
 
225
"%1 さんから受信したウインクを表示できませんでした。&quot;cabextract&quot; の"
 
226
"プログラムがインストールされているのを検証してください。"
 
227
 
 
228
#: chat/chat.cpp:1330
 
229
#, kde-format
 
230
msgctxt ""
 
231
"Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name, %2 is "
 
232
"the wink name"
 
233
msgid ""
 
234
"You received the &quot;%2&quot; wink from %1, but it could not be displayed. "
 
235
"Make sure you have the &quot;cabextract&quot; program installed."
 
236
msgstr ""
 
237
"%1 さんから受信した &quot;%2&quot; のウインクを表示できませんでした。 &quot;"
 
238
"cabextract&quot; のプログラムがインストールされているのを検証してください。"
 
239
 
 
240
#: chat/chat.cpp:1342
 
241
#, kde-format
 
242
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name"
 
243
msgid ""
 
244
"You received a wink from %1, but it could not be displayed. Extracting the "
 
245
"wink package with &quot;cabextract&quot; has failed."
 
246
msgstr ""
 
247
"%1 さんから受信したウインクを表示できませんでした。&quot;cabextract&quot; で"
 
248
"ウインクのパッケージの展開に失敗しました。"
 
249
 
 
250
#: chat/chat.cpp:1351
 
251
#, kde-format
 
252
msgctxt ""
 
253
"Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name, %2 is "
 
254
"the wink name"
 
255
msgid ""
 
256
"You received the &quot;%2&quot; wink from %1, but it could not be displayed. "
 
257
"Extracting the wink package with &quot;cabextract&quot; has failed."
 
258
msgstr ""
 
259
"%1 さんから受信した &quot;%2&quot; のウインクを表示できませんでした。 &quot;"
 
260
"cabextract&quot; でウインクのパッケージの展開に失敗しました。"
 
261
 
 
262
#: chat/chat.cpp:1363
 
263
#, kde-format
 
264
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name"
 
265
msgid ""
 
266
"You received a wink from %1, but it could not be displayed. The data could "
 
267
"not be read."
 
268
msgstr ""
 
269
"%1 さんから受信したウインクを表示できませんでした。 データが読み取れませんで"
 
270
"した。"
 
271
 
 
272
#: chat/chat.cpp:1372
 
273
#, kde-format
 
274
msgctxt ""
 
275
"Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name, %2 is "
 
276
"the wink name"
 
277
msgid ""
 
278
"You received the &quot;%2&quot; wink from %1, but it could not be displayed. "
 
279
"The data could not be read."
 
280
msgstr ""
 
281
"%1 さんから受信した &quot;%2&quot; のウインクを表示できませんでした。データが"
 
282
"読み取れませんでした。"
 
283
 
 
284
#: chat/chat.cpp:1414
 
285
#, kde-format
 
286
msgid ""
 
287
"%1 has gone offline. Any messages you send will be delivered the next time "
 
288
"he or she logs in."
 
289
msgstr ""
 
290
"%1 さんはサインアウトしました。メッセージを送信すると、その人は次回のサインイン時に"
 
291
"メッセージを受け取ります。"
 
292
 
 
293
#: chat/chat.cpp:1419
217
294
#, kde-format
218
295
msgid "%1 has gone offline."
219
 
msgstr "%1 さんはオフラインです。"
 
296
msgstr "%1 さんはサインアウトしました。"
220
297
 
221
 
#: chat/chat.cpp:1419
 
298
#: chat/chat.cpp:1429
222
299
#, kde-format
223
300
msgid "%1 has changed his or her status to &quot;%2&quot;."
224
301
msgstr "%1 さんは &quot;%2&quot; に状態を変更しました。"
225
302
 
226
 
#: chat/chat.cpp:1450
 
303
#: chat/chat.cpp:1460
227
304
#, kde-format
228
305
msgid "%1 has sent you a nudge!"
229
306
msgstr "%1 さんがシェイクを送信しました!"
230
307
 
231
 
#: chat/chat.cpp:1483
232
 
msgctxt "Phrase to be inserted in place of a contact name, when a message can't be delivered to any of the recipients"
 
308
#: chat/chat.cpp:1493
 
309
msgctxt ""
 
310
"Phrase to be inserted in place of a contact name, when a message can't be "
 
311
"delivered to any of the recipients"
233
312
msgid "all contacts"
234
 
msgstr "すべてのコンタクト"
 
313
msgstr "すべての知り合い"
235
314
 
236
 
#: chat/chat.cpp:1496
 
315
#: chat/chat.cpp:1506
237
316
#, kde-format
238
317
msgctxt "Error message shown in chat, %1 is the contact's friendly name"
239
318
msgid "Failed to send the nudge to %1."
240
319
msgstr "%1 さんにシェイクを送信できませんでした。"
241
320
 
242
 
#: chat/chat.cpp:1501
 
321
#: chat/chat.cpp:1511
243
322
#, kde-format
244
323
msgctxt "Error message shown in chat, %1 is the contact's friendly name"
245
324
msgid "Failed to send the wink to %1."
246
325
msgstr "%1 さんにウインクの送信に失敗しました。"
247
326
 
248
 
#: chat/chat.cpp:1511
 
327
#: chat/chat.cpp:1521
249
328
#, kde-format
250
329
msgctxt "Error message shown in chat, %1 is the contact's friendly name"
251
330
msgid "Failed to send the handwritten message to %1."
252
331
msgstr "%1 さんに手書きのメッセージの送信に失敗しました。"
253
332
 
254
 
#: chat/chat.cpp:1526
 
333
#: chat/chat.cpp:1536
255
334
#, kde-format
256
 
msgctxt "Error message shown in chat, %1 is the sent message, %2 is the contact's friendly name"
 
335
msgctxt ""
 
336
"Error message shown in chat, %1 is the sent message, %2 is the contact's "
 
337
"friendly name"
257
338
msgid "Failed to send the message to %2:<br/>%1"
258
339
msgstr "%2 さんにこのメッセージの配信に失敗しました:<br/>%1"
259
340
 
260
 
#: chat/chat.cpp:1609
 
341
#: chat/chat.cpp:1619
261
342
#, kde-format
262
 
msgid "The file &quot;%1&quot; could not be found on your computer, and the download failed."
 
343
msgid ""
 
344
"The file &quot;%1&quot; could not be found on your computer, and the "
 
345
"download failed."
263
346
msgstr "&quot;%1&quot; のファイルは見つからなくて、ダウンロードに失敗しました。"
264
347
 
265
 
#: chat/chat.cpp:1646
 
348
#: chat/chat.cpp:1656
266
349
#, kde-format
267
350
msgctxt "Message shown in chat window, %1 is the contact's friendly name"
268
351
msgid "You have sent a nudge to %1!"
269
352
msgstr "%1 さんにシェイクを送信しました!"
270
353
 
271
 
#: chat/chat.cpp:1652
 
354
#: chat/chat.cpp:1662
272
355
msgid "You have sent a nudge!"
273
356
msgstr "シェイクを送信しました!"
274
357
 
275
 
#: chat/chat.cpp:1718
276
 
#, kde-format
277
 
msgid "%1 is currently offline. Any messages you send will be delivered the next time he or she logs in."
278
 
msgstr "%1 さんが現在はオフラインです。メッセージを送信すると、その人は次回のサインイン時にメッセージを受け取ります。"
279
 
 
280
 
#: chat/chatmaster.cpp:1382
 
358
#: chat/chat.cpp:1728
 
359
#, kde-format
 
360
msgid ""
 
361
"%1 is currently offline. Any messages you send will be delivered the next "
 
362
"time he or she logs in."
 
363
msgstr ""
 
364
"%1 さんが現在はオフラインです。メッセージを送信すると、その人は次回のサインイ"
 
365
"ン時にメッセージを受け取ります。"
 
366
 
 
367
#: chat/chatmaster.cpp:1316
 
368
#, kde-format
 
369
msgctxt "Error message shown in chat, %1 is the name of the contact"
 
370
msgid ""
 
371
"You received an handwritten message from %1, but it could not be displayed. "
 
372
"This version of KMess was built without ISF support."
 
373
msgstr ""
 
374
"%1 さんから受信した手書きのメッセージを表示できませんでした。この KMess の"
 
375
"バージョンは ISF サポートなしでビルドされませんでした。"
 
376
 
 
377
#: chat/chatmaster.cpp:1337
 
378
#, kde-format
 
379
msgctxt "Error message shown in chat, %1 is the name of the contact"
 
380
msgid ""
 
381
"You received an handwritten message from %1, but it could not be displayed. "
 
382
"The data could not be read."
 
383
msgstr ""
 
384
"%1 さんから受信した手書きのメッセージを表示できませんでした。データが読み取れ"
 
385
"ませんでした。"
 
386
 
 
387
#: chat/chatmaster.cpp:1466
281
388
#, kde-format
282
389
msgid "%1 is sending a wink: &quot;%2&quot;"
283
390
msgstr "%1 さんから受信したウインク: &quot;%2&quot;"
289
396
 
290
397
#: chat/chatmessageview.cpp:345
291
398
#, kde-format
292
 
msgctxt "Header of a chat file saved in HTML: %1 is the contact, %2 the date and time"
 
399
msgctxt ""
 
400
"Header of a chat file saved in HTML: %1 is the contact, %2 the date and time"
293
401
msgid "Chat with %1<br/>Started on: %2"
294
402
msgstr "%1 と %2 に<br/>チャットを開始しました"
295
403
 
296
 
#: chat/chatmessageview.cpp:392
297
 
#, kde-format
298
 
msgctxt "Header of a single chat saved as plain text chat log: %1 is the chat date and time"
299
 
msgid "Chat started on: %2"
 
404
#: chat/chatmessageview.cpp:392, kde-format
 
405
msgctxt ""
 
406
"Header of a single chat saved as plain text chat log: %1 is the chat date "
 
407
"and time"
 
408
msgid "Chat started on: %1"
300
409
msgstr "%2 にチャットを開始しました"
301
410
 
302
411
#: chat/chatmessageview.cpp:432
305
414
msgid "Saved KMess chats with %1"
306
415
msgstr "%1 さんと保存されたチャット"
307
416
 
308
 
#: chat/chatmessageview.cpp:1095
309
 
#: utils/richtextparser.cpp:658
 
417
#: chat/chatmessageview.cpp:1095 utils/richtextparser.cpp:658
310
418
#, kde-format
311
419
msgid "Add this emoticon: %1"
312
420
msgstr "絵文字を追加: %1"
328
436
msgid "Reconnect"
329
437
msgstr "再接続する"
330
438
 
331
 
#: chat/chatview.cpp:323
 
439
#: chat/chatview.cpp:395
332
440
#, kde-format
333
441
msgid ""
334
442
"Could not save chat log in directory '%1'.\n"
335
 
"Make sure you have permission to write in the folder where logs are being saved."
 
443
"Make sure you have permission to write in the folder where logs are being "
 
444
"saved."
336
445
msgstr ""
337
446
"'%1' のディレクトリでチャット履歴が保存できませんでした。\n"
338
447
"保存しているフォルダで書き込み許可があるのを検証してください。"
339
448
 
340
 
#: chat/chatview.cpp:465
 
449
#: chat/chatview.cpp:537
341
450
msgctxt "Chat log saving dialog, file type filter"
342
451
msgid ""
343
452
"*.html *.htm|Web Page (*.html)\n"
348
457
"*.txt|Plain Text Document (*.txt)\n"
349
458
"*.xml|XML Document (*.xml)"
350
459
 
351
 
#: chat/chatview.cpp:484
 
460
#: chat/chatview.cpp:556
352
461
#, kde-format
353
462
msgid ""
354
463
"The file '%1' already exists.\n"
355
464
"Do you want to overwrite it?"
356
465
msgstr "'%1' のファイルは既に存在します。上書きしますか?"
357
466
 
358
 
#: chat/chatview.cpp:485
359
 
#: network/applications/filetransfer.cpp:261
 
467
#: chat/chatview.cpp:557 network/applications/filetransfer.cpp:261
360
468
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:347
361
469
msgid "Overwrite File"
362
470
msgstr "ファイルを上書き"
363
471
 
364
 
#: chat/chatview.cpp:486
365
 
#: network/applications/filetransfer.cpp:261
 
472
#: chat/chatview.cpp:558 network/applications/filetransfer.cpp:261
366
473
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:347
367
474
msgid "Over&write"
368
475
msgstr "上書き(&W)"
369
476
 
370
 
#: chat/chatview.cpp:842
 
477
#: chat/chatview.cpp:914
371
478
msgid "Add this &Emoticon..."
372
479
msgstr "絵文字を追加(&E)..."
373
480
 
374
 
#: chat/chatview.cpp:845
 
481
#: chat/chatview.cpp:917
375
482
msgid "Hide this &Emoticon"
376
483
msgstr "絵文字を隠す(&E)"
377
484
 
378
 
#: chat/chatview.cpp:851
 
485
#: chat/chatview.cpp:923
379
486
msgid "Send &Email"
380
487
msgstr "メールを送信(&E)"
381
488
 
382
 
#: chat/chatview.cpp:855
 
489
#: chat/chatview.cpp:927
383
490
msgid "Add &Contact"
384
 
msgstr "コンタクトを追加(&C)"
 
491
msgstr "知り合いの追加(&C)"
385
492
 
386
 
#: chat/chatview.cpp:859
 
493
#: chat/chatview.cpp:931
387
494
msgid "Copy E&mail Address"
388
495
msgstr "メールアドレスをコピー(&E)"
389
496
 
390
 
#: chat/chatview.cpp:865
 
497
#: chat/chatview.cpp:937
391
498
msgid "Visit &Link"
392
499
msgstr "ブラウザでリンクを開く(&L)"
393
500
 
394
 
#: chat/chatview.cpp:869
 
501
#: chat/chatview.cpp:941
395
502
msgid "Copy &Address"
396
503
msgstr "アドレスをコピー(&A)"
397
504
 
398
 
#: chat/chatview.cpp:882
399
 
#: chat/chatwindow.cpp:504
 
505
#: chat/chatview.cpp:954 chat/chatwindow.cpp:534
400
506
msgid "C&lear Chat"
401
507
msgstr "チャットをクリアする(&L)"
402
508
 
403
 
#: chat/chatview.cpp:883
 
509
#: chat/chatview.cpp:955
404
510
msgid "Save Chat to &File..."
405
511
msgstr "ファイルにチャットを保存する(&F)..."
406
512
 
407
 
#: chat/chatwindow.cpp:115
 
513
#: chat/chatwindow.cpp:123
408
514
msgid "Contacts"
409
 
msgstr "コンタクト"
 
515
msgstr "知り合い"
410
516
 
411
 
#: chat/chatwindow.cpp:121
412
 
#: settings/accountsettingsdialog.cpp:90
 
517
#: chat/chatwindow.cpp:129 settings/accountsettingsdialog.cpp:90
413
518
#: settings/accountsettingsdialog.cpp:91
414
519
msgid "Emoticons"
415
520
msgstr "絵文字"
416
521
 
417
 
#: chat/chatwindow.cpp:128
 
522
#: chat/chatwindow.cpp:136
418
523
msgid "My Emoticons"
419
524
msgstr "マイ絵文字"
420
525
 
421
 
#: chat/chatwindow.cpp:341
 
526
#: chat/chatwindow.cpp:370
422
527
#, fuzzy
423
 
msgid "<html>There are multiple tabs open in this chat window. Do you want to close the current tab only, or all tabs?<br /><br /><i>Note: You can close all tabs at once by pressing Alt+F4.</i></html>"
424
 
msgstr "<html>複数のタブを閉じようとしています。現在のタブまたはすべてのタブを閉じますか?<br /><br /><i>注:Alt+F4を押すと、すべてのタブを閉じることができます。</i></html>"
 
528
msgid ""
 
529
"<html>There are multiple tabs open in this chat window. Do you want to close "
 
530
"the current tab only, or all tabs?<br /><br /><i>Note: You can close all "
 
531
"tabs at once by pressing Alt+F4.</i></html>"
 
532
msgstr ""
 
533
"<html>複数のタブを閉じようとしています。現在のタブまたはすべてのタブを閉じま"
 
534
"すか?<br /><br /><i>注:Alt+F4を押すと、すべてのタブを閉じることができます。"
 
535
"</i></html>"
425
536
 
426
 
#: chat/chatwindow.cpp:344
 
537
#: chat/chatwindow.cpp:374
427
538
msgctxt "Dialog box caption: closing a chatwindow with a single tab"
428
539
msgid "Closing a Chat Tab"
429
540
msgstr "チャットのタブを閉じる"
430
541
 
431
 
#: chat/chatwindow.cpp:345
 
542
#: chat/chatwindow.cpp:375
432
543
msgid "Close All Tabs"
433
544
msgstr "すべてのタブを閉じる"
434
545
 
435
 
#: chat/chatwindow.cpp:346
 
546
#: chat/chatwindow.cpp:376
436
547
msgid "Close Current Tab"
437
548
msgstr "現在のタブを閉じる"
438
549
 
439
 
#: chat/chatwindow.cpp:422
 
550
#: chat/chatwindow.cpp:452
440
551
msgid "&Invite..."
441
552
msgstr "招待(&I)..."
442
553
 
443
 
#: chat/chatwindow.cpp:423
 
554
#: chat/chatwindow.cpp:453
444
555
msgid "Send a &File..."
445
556
msgstr "ファイルを送信(&F)..."
446
557
 
447
 
#: chat/chatwindow.cpp:424
 
558
#: chat/chatwindow.cpp:454
448
559
msgid "Send a &Nudge!"
449
 
msgstr "シェイクの送信(&N)"
 
560
msgstr "シェイクの送信!(&N)"
450
561
 
451
 
#: chat/chatwindow.cpp:425
 
562
#: chat/chatwindow.cpp:455
452
563
msgid "Save Chat..."
453
564
msgstr "チャットを保存..."
454
565
 
455
 
#: chat/chatwindow.cpp:426
 
566
#: chat/chatwindow.cpp:456
456
567
msgid "Close &All Tabs"
457
568
msgstr "すべてのタブを閉じる(A)"
458
569
 
459
 
#: chat/chatwindow.cpp:431
 
570
#: chat/chatwindow.cpp:461
460
571
msgid "Change &Font"
461
572
msgstr "フォントを変更(&F)"
462
573
 
463
 
#: chat/chatwindow.cpp:432
 
574
#: chat/chatwindow.cpp:462
464
575
msgid "Change Font &Color"
465
576
msgstr "フォントの色を変更(&C)"
466
577
 
467
 
#: chat/chatwindow.cpp:439
 
578
#: chat/chatwindow.cpp:469
468
579
msgid "Show &Emoticons"
469
580
msgstr "絵文字を表示(&E)"
470
581
 
471
 
#: chat/chatwindow.cpp:440
 
582
#: chat/chatwindow.cpp:470
472
583
msgid "Show S&tatus Messages"
473
584
msgstr "状態メッセージを表示(&T)"
474
585
 
475
 
#: chat/chatwindow.cpp:446
 
586
#: chat/chatwindow.cpp:476
476
587
msgid "&Panels"
477
588
msgstr "パネル(&P)"
478
589
 
479
 
#: chat/chatwindow.cpp:449
 
590
#: chat/chatwindow.cpp:479
480
591
msgid "Use &Spell Checking"
481
592
msgstr "スペルチェック(&S)"
482
593
 
483
 
#: chat/chatwindow.cpp:453
 
594
#: chat/chatwindow.cpp:483
484
595
msgid "Nudge"
485
596
msgstr "シェイク"
486
597
 
487
 
#: chat/chatwindow.cpp:454
 
598
#: chat/chatwindow.cpp:484
488
599
msgid "Send a &File"
489
 
msgstr "ファイルを送信"
 
600
msgstr "ファイルを送信(&F)"
490
601
 
491
 
#: chat/chatwindow.cpp:457
492
 
#: chat/chatwindow.cpp:458
 
602
#: chat/chatwindow.cpp:487 chat/chatwindow.cpp:488
493
603
msgid "P&revious Tab"
494
604
msgstr "前のタブへ(&R)"
495
605
 
496
 
#: chat/chatwindow.cpp:459
497
 
#: chat/chatwindow.cpp:460
 
606
#: chat/chatwindow.cpp:489 chat/chatwindow.cpp:490
498
607
msgid "Ne&xt Tab"
499
608
msgstr "次のタブへ(&X)"
500
609
 
501
 
#: chat/chatwindow.cpp:475
 
610
#: chat/chatwindow.cpp:505
502
611
msgid "Enable or disable the contacts panel"
503
 
msgstr "コンタクトのパネルを有効または無効にする"
 
612
msgstr "知り合いのパネルを有効または無効にする"
504
613
 
505
 
#: chat/chatwindow.cpp:476
506
 
#: chat/chatwindow.cpp:477
 
614
#: chat/chatwindow.cpp:506 chat/chatwindow.cpp:507
507
615
msgctxt "Toolbar button"
508
616
msgid "Contacts"
509
 
msgstr "コンタクト"
 
617
msgstr "知り合い"
510
618
 
511
 
#: chat/chatwindow.cpp:481
 
619
#: chat/chatwindow.cpp:511
512
620
msgid "Enable or disable the standard emoticons panel"
513
621
msgstr "標準の絵文字のパネルを有効または無効にする"
514
622
 
515
 
#: chat/chatwindow.cpp:482
516
 
#: chat/chatwindow.cpp:483
 
623
#: chat/chatwindow.cpp:512 chat/chatwindow.cpp:513
517
624
msgctxt "Toolbar button"
518
625
msgid "Emoticons"
519
626
msgstr "絵文字"
520
627
 
521
 
#: chat/chatwindow.cpp:487
 
628
#: chat/chatwindow.cpp:517
522
629
msgid "Enable or disable the custom emoticons panel"
523
630
msgstr "カスタム絵文字のパネルを有効または無効にする"
524
631
 
525
 
#: chat/chatwindow.cpp:488
526
 
#: chat/chatwindow.cpp:489
 
632
#: chat/chatwindow.cpp:518 chat/chatwindow.cpp:519
527
633
msgctxt "Toolbar button"
528
634
msgid "My Emoticons"
529
635
msgstr "マイ絵文字"
530
636
 
531
 
#: chat/chatwindow.cpp:501
 
637
#: chat/chatwindow.cpp:531
532
638
msgid "&Font"
533
639
msgstr "フォント(&F)"
534
640
 
535
 
#: chat/chatwindow.cpp:502
 
641
#: chat/chatwindow.cpp:532
536
642
msgid "Font &Color"
537
643
msgstr "フォンとの色(&C)"
538
644
 
539
 
#: chat/chatwindow.cpp:503
 
645
#: chat/chatwindow.cpp:533
540
646
msgid "C&lear Chat Window"
541
647
msgstr "チャットウィンドウをクリアする(&L)"
542
648
 
543
 
#: chat/chatwindow.cpp:986
 
649
#: chat/chatwindow.cpp:1100
544
650
#, fuzzy
545
 
msgid "<html>You used an incorrect syntax for the /status command. The correct syntax is: <b>/status online|away|idle|brb|busy|lunch|phone|invisible</b>.<br/>You can also use shortcuts like <b>/online</b> or <b>/phone</b>.</html>"
546
 
msgstr "<html>/status のコマンドは正しくない構文があります。正しいは <b>/status online|away|idle|brb|busy|lunch|phone|invisible</b> です。<br/>及びこのショートカットを使えます:<b>/online</b> または <b>/phone</b>。</html>"
 
651
msgid ""
 
652
"<html>You used an incorrect syntax for the /status command. The correct "
 
653
"syntax is: <b>/status online|away|idle|brb|busy|lunch|phone|invisible</b>."
 
654
"<br/>You can also use shortcuts like <b>/online</b> or <b>/phone</b>.</html>"
 
655
msgstr ""
 
656
"<html>/status のコマンドは正しくない構文があります。正しいは <b>/status "
 
657
"online|away|idle|brb|busy|lunch|phone|invisible</b> です。<br/>及びこのショー"
 
658
"トカットを使えます:<b>/online</b> または <b>/phone</b>。</html>"
547
659
 
548
 
#: chat/chatwindow.cpp:989
 
660
#: chat/chatwindow.cpp:1103
549
661
msgctxt "Dialog box caption for wrong command syntax warning"
550
662
msgid "Incorrect /status Syntax"
551
663
msgstr "正しくない /status の構文"
552
664
 
553
 
#: chat/chatwindow.cpp:1052
 
665
#: chat/chatwindow.cpp:1166
554
666
msgid "<html>You cannot use the /block command in a group chat.</html>"
555
667
msgstr "<html>グループチャットでは /block コマンドを使えません。</html>"
556
668
 
557
 
#: chat/chatwindow.cpp:1054
 
669
#: chat/chatwindow.cpp:1168
558
670
msgctxt "Caption when trying to block someone in a group chat"
559
671
msgid "Cannot use /block command"
560
672
msgstr "/block コマンドが使えません"
561
673
 
562
 
#: chat/chatwindow.cpp:1065
 
674
#: chat/chatwindow.cpp:1179
563
675
msgid "<html>You cannot use the /unblock command in a group chat.</html>"
564
676
msgstr "<html>グループチャットでは /unblock コマンドを使えません。</html>"
565
677
 
566
 
#: chat/chatwindow.cpp:1067
 
678
#: chat/chatwindow.cpp:1181
567
679
msgctxt "Caption when trying to unblock someone in a group chat"
568
680
msgid "Cannot use /unblock command!"
569
681
msgstr "/unblock コマンドが使えません"
570
682
 
571
 
#: chat/chatwindow.cpp:1097
 
683
#: chat/chatwindow.cpp:1211
572
684
#, kde-format
573
 
msgid "<html>Unknown command <b>%1</b>. If you did not want this message to be a command, prepend your message with another /.</html>"
574
 
msgstr "<html>不明な <b>%1</b> コマンド。メッセージを書きたい場合には他の / を書いてください。</html>"
 
685
msgid ""
 
686
"<html>Unknown command <b>%1</b>. If you did not want this message to be a "
 
687
"command, prepend your message with another /.</html>"
 
688
msgstr ""
 
689
"<html>不明な <b>%1</b> コマンド。メッセージを書きたい場合には他の / を書いて"
 
690
"ください。</html>"
575
691
 
576
 
#: chat/chatwindow.cpp:1100
 
692
#: chat/chatwindow.cpp:1214
577
693
msgctxt "Caption when an unknown command was requested"
578
694
msgid "Unknown Command"
579
695
msgstr "不明なコマンド"
580
696
 
581
 
#: chat/chatwindow.cpp:1600
 
697
#: chat/chatwindow.cpp:1469
 
698
msgctxt "Error message shown in chat"
 
699
msgid "Failed to send the handwritten message: the contacts do not support it."
 
700
msgstr "手書きのメッセージの送信に失敗しました:知り合いはサポートしていません。"
 
701
 
 
702
#: chat/chatwindow.cpp:1507
 
703
#, fuzzy
 
704
msgctxt "Error message shown in chat"
 
705
msgid ""
 
706
"Failed to send the handwritten message: an error has occurred while creating "
 
707
"it."
 
708
msgstr "%1 さんに手書きのメッセージの送信に失敗しました。"
 
709
 
 
710
#: chat/chatwindow.cpp:1797
582
711
msgctxt "Chat window caption, without contact name"
583
712
msgid "Chat"
584
713
msgstr "チャット"
585
714
 
586
 
#: chat/chatwindow.cpp:1604
 
715
#: chat/chatwindow.cpp:1801
587
716
#, kde-format
588
717
msgctxt "Chat window caption, with contact name"
589
718
msgid "%1 - Chat"
590
719
msgstr "%1 - チャット"
591
720
 
592
 
#: chat/chatwindow.cpp:1624
593
 
#: kmessinterface.cpp:674
 
721
#: chat/chatwindow.cpp:1821 kmessinterface.cpp:674
594
722
#, kde-format
595
723
msgctxt "Question dialog box message"
596
 
msgid "<html>Are you sure you want to hide the menu bar? You will be able to show it again by using this keyboard shortcut: <b>%1</b></html>"
597
 
msgstr "<html>メニューバーを隠してもよろしいですか?また表示するために <b>%1</b> のショートカットを使えます。</html>"
 
724
msgid ""
 
725
"<html>Are you sure you want to hide the menu bar? You will be able to show "
 
726
"it again by using this keyboard shortcut: <b>%1</b></html>"
 
727
msgstr ""
 
728
"<html>メニューバーを隠してもよろしいですか?また表示するために <b>%1</b> の"
 
729
"ショートカットを使えます。</html>"
598
730
 
599
 
#: chat/chatwindow.cpp:1628
600
 
#: kmessinterface.cpp:678
 
731
#: chat/chatwindow.cpp:1825 kmessinterface.cpp:678
601
732
msgctxt "Dialog box caption: hiding the menu bar"
602
733
msgid "Hiding the Menu"
603
734
msgstr "メニューバーを隠す"
604
735
 
605
 
#: chat/chatwindow.cpp:1881
 
736
#: chat/chatwindow.cpp:1911
 
737
msgid "Drawing brush"
 
738
msgstr "筆"
 
739
 
 
740
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:364
 
741
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, inkEraseButton_)
 
742
#: chat/chatwindow.cpp:1917 rc.cpp:39
 
743
msgid "Erase brush"
 
744
msgstr "消しゴム"
 
745
 
 
746
#: chat/chatwindow.cpp:2110
606
747
#, kde-format
607
748
msgid "%1 is typing..."
608
 
msgstr "%1 はメッセージを入力中..."
 
749
msgstr "%1 さんはメッセージを入力中..."
609
750
 
610
 
#: chat/chatwindow.cpp:1891
 
751
#: chat/chatwindow.cpp:2120
611
752
#, kde-format
612
753
msgid "%1 and %2 are typing..."
613
754
msgstr "%1 さんと %2 さんはメッセージを入力中..."
614
755
 
615
 
#: chat/chatwindow.cpp:1895
 
756
#: chat/chatwindow.cpp:2124
616
757
#, kde-format
617
758
msgid "%1, %2 and %3 others are typing..."
618
759
msgstr "%1 さんと %2 さんと %3 さんと他人はメッセージを入力中..."
619
760
 
620
 
#: chat/chatwindow.cpp:2354
 
761
#: chat/chatwindow.cpp:2603
621
762
#, kde-format
622
763
msgctxt "Tool tip for chat tabs"
623
 
msgid "<html><h2>Chat Info</h2><dl><dt><b>Contacts:</b></dt><dd><ul><li>%1</li></ul></dd><dt><b>Chat started on:</b></dt><dd>%2</dd><dt><b>Connected with account:</b></dt><dd>%3</dd></dl></html>"
624
 
msgstr "<html><h2>チャット情報</h2><dl><dt><b>コンタクト:</b></dt><dd><ul><li>%1</li></ul></dd><dt><b>チャットの開始:</b></dt><dd>%2</dd><dt><b>アカウント:</b></dt><dd>%3</dd></dl></html>"
 
764
msgid ""
 
765
"<html><h2>Chat Info</h2><dl><dt><b>Contacts:</b></dt><dd><ul><li>%1</li></"
 
766
"ul></dd><dt><b>Chat started on:</b></dt><dd>%2</dd><dt><b>Connected with "
 
767
"account:</b></dt><dd>%3</dd></dl></html>"
 
768
msgstr ""
 
769
"<html><h2>チャット情報</h2><dl><dt><b>知り合い:</b></dt><dd><ul><li>%1</"
 
770
"li></ul></dd><dt><b>チャットの開始:</b></dt><dd>%2</dd><dt><b>アカウント:</"
 
771
"b></dt><dd>%3</dd></dl></html>"
625
772
 
626
 
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:203
 
773
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:212
627
774
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, inkButton_)
628
 
#: chat/chatwindow.cpp:2497
629
 
#: rc.cpp:9
 
775
#: chat/chatwindow.cpp:2737 rc.cpp:9
630
776
msgid "Handwriting mode"
631
777
msgstr "手書きモード"
632
778
 
633
 
#: chat/chatwindow.cpp:2506
634
 
msgctxt "Label text"
635
 
msgid "Handwriting is disabled: KMess cannot send drawings to some of the contacts."
636
 
msgstr "手書きが無効にしています:KMess はあるコンタクトに手書きが送信できません。"
637
 
 
638
 
#: chat/chatwindow.cpp:2512
639
 
msgctxt "Label text"
640
 
msgid "Handwriting is disabled: KMess cannot send drawings to this contact."
641
 
msgstr "手書きモードは無効化されています:KMess はこのコンタクトに手書きを送信できません。"
642
 
 
643
 
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:267
 
779
#: chat/chatwindow.cpp:2746
 
780
msgctxt "Label text"
 
781
msgid ""
 
782
"Handwriting is disabled: some of the contacts do not support receiving "
 
783
"handwritten messages."
 
784
msgstr "手書きが無効にしています:知り合いに手書きが送信できません。"
 
785
 
 
786
#: chat/chatwindow.cpp:2752
 
787
msgctxt "Label text"
 
788
msgid ""
 
789
"Handwriting is disabled: this contact does not support receiving handwritten "
 
790
"messages."
 
791
msgstr "手書きが無効にしています:知り合いに手書きが送信できません。"
 
792
 
 
793
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:276
644
794
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, winksButton_)
645
 
#: chat/chatwindow.cpp:2520
646
 
#: rc.cpp:27
 
795
#: chat/chatwindow.cpp:2760 rc.cpp:27
647
796
msgid "Winks"
648
797
msgstr "ウインク"
649
798
 
650
 
#: chat/chatwindow.cpp:2529
 
799
#: chat/chatwindow.cpp:2769
651
800
msgctxt "Label text"
652
 
msgid "Winks are disabled: KMess cannot send winks to some of the contacts."
653
 
msgstr "ウインクが無効にしています:KMess はあるコンタクトにウインクが送信できません。"
 
801
msgid ""
 
802
"Winks are disabled: some of the contacts do not support receiving winks."
 
803
msgstr "ウインクが無効にしています:知り合いにウインクが送信できません。"
654
804
 
655
 
#: chat/chatwindow.cpp:2535
 
805
#: chat/chatwindow.cpp:2775
656
806
msgctxt "Label text"
657
 
msgid "Winks are disabled: KMess cannot send winks to this contact."
658
 
msgstr "ウインクが無効にしています:KMess はこのコンタクトにウインクが送信できません。"
 
807
msgid "Winks are disabled: this contact does not support receiving winks."
 
808
msgstr "ウインクが無効にしています:この知り合いにウインクが送信できません。"
659
809
 
660
810
#: chat/contactframe.cpp:298
661
811
msgid "&Start Private Chat"
662
812
msgstr "プライベートチャットを開始(&S)"
663
813
 
664
 
#: chat/contactframe.cpp:299
665
 
#: kmessview.cpp:604
 
814
#: chat/contactframe.cpp:299 kmessview.cpp:604
666
815
msgid "&Send Email"
667
816
msgstr "メール送信(&S)"
668
817
 
669
 
#: chat/contactframe.cpp:300
670
 
#: kmessview.cpp:605
 
818
#: chat/contactframe.cpp:300 kmessview.cpp:605
671
819
msgid "&View Profile"
672
820
msgstr "プロファイルを表示(&V)"
673
821
 
674
 
#: chat/contactframe.cpp:302
675
 
#: chat/contactframe.cpp:355
676
 
#: kmessview.cpp:607
 
822
#: chat/contactframe.cpp:302 chat/contactframe.cpp:355 kmessview.cpp:607
677
823
msgid "&Properties"
678
824
msgstr "プロパティ(&P)"
679
825
 
680
 
#: chat/contactframe.cpp:304
681
 
#: kmessview.cpp:609
 
826
#: chat/contactframe.cpp:304 kmessview.cpp:609
682
827
msgid "&Add Contact"
683
 
msgstr "コンタクトを追加(&A)"
 
828
msgstr "知り合いの追加(&A)"
684
829
 
685
 
#: chat/contactframe.cpp:305
686
 
#: kmessview.cpp:610
 
830
#: chat/contactframe.cpp:305 kmessview.cpp:610
687
831
msgid "A&llow Contact"
688
 
msgstr "コンタクトを許可(&L)"
 
832
msgstr "知り合いの許可(&L)"
689
833
 
690
 
#: chat/contactframe.cpp:306
691
 
#: kmessview.cpp:613
 
834
#: chat/contactframe.cpp:306 kmessview.cpp:613
692
835
msgid "&Delete Contact"
693
 
msgstr "コンタクト削除(&D)"
 
836
msgstr "知り合いの削除(&D)"
694
837
 
695
 
#: chat/contactframe.cpp:308
696
 
#: kmessview.cpp:611
 
838
#: chat/contactframe.cpp:308 kmessview.cpp:611
697
839
msgid "&Block Contact"
698
 
msgstr "コンタクトをブロック(&B)"
 
840
msgstr "知り合いの禁止(&B)"
699
841
 
700
 
#: chat/contactframe.cpp:309
701
 
#: kmessview.cpp:612
 
842
#: chat/contactframe.cpp:309 kmessview.cpp:612
702
843
msgid "&Unblock Contact"
703
 
msgstr "コンタクトのブロック解除(&U)"
 
844
msgstr "知り合いの禁止を解除(&U)"
704
845
 
705
 
#: chat/contactframe.cpp:311
706
 
#: kmessview.cpp:616
 
846
#: chat/contactframe.cpp:311 kmessview.cpp:616
707
847
msgid "&Friendly Name"
708
848
msgstr "ニックネーム(&F)"
709
849
 
710
 
#: chat/contactframe.cpp:312
711
 
#: kmessview.cpp:617
 
850
#: chat/contactframe.cpp:312 kmessview.cpp:617
712
851
msgid "&Personal Message"
713
852
msgstr "個人的なメッセージ(&P)"
714
853
 
715
 
#: chat/contactframe.cpp:313
716
 
#: kmessview.cpp:618
 
854
#: chat/contactframe.cpp:313 kmessview.cpp:618
717
855
msgid "&Email Address"
718
856
msgstr "メールアドレス(&E)"
719
857
 
720
 
#: chat/contactframe.cpp:314
721
 
#: kmessview.cpp:619
 
858
#: chat/contactframe.cpp:314 kmessview.cpp:619
722
859
msgid "Song &Name"
723
860
msgstr "曲名(&N)"
724
861
 
725
862
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:24
726
863
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
727
 
#: chat/contactframe.cpp:316
728
 
#: rc.cpp:124
 
864
#: chat/contactframe.cpp:316 rc.cpp:136
729
865
msgid "&Information"
730
866
msgstr "情報(&I)"
731
867
 
733
869
msgid "Display Pictures"
734
870
msgstr "表示アイコン"
735
871
 
736
 
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:342
 
872
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:360
737
873
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
738
 
#: chat/contactframe.cpp:318
739
 
#: rc.cpp:157
 
874
#: chat/contactframe.cpp:318 rc.cpp:169
740
875
msgid "&Notes"
741
876
msgstr "メモ(&N)"
742
877
 
743
 
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:352
 
878
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:370
744
879
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
745
 
#: chat/contactframe.cpp:319
746
 
#: rc.cpp:160
 
880
#: chat/contactframe.cpp:319 rc.cpp:172
747
881
msgid "&Emoticons"
748
882
msgstr "絵文字(&E)"
749
883
 
750
 
#: chat/contactframe.cpp:348
751
 
#: kmessview.cpp:654
 
884
#: chat/contactframe.cpp:348 kmessview.cpp:654
752
885
msgid "&Copy"
753
886
msgstr "コピー(&C)"
754
887
 
755
888
#: chat/contactframe.cpp:759
756
889
msgid "Blocked"
757
 
msgstr "ブロック"
 
890
msgstr "禁止"
758
891
 
759
892
#: chat/contactframe.cpp:771
760
893
#, kde-format
761
 
msgctxt "Tooltip for a contact's status icon, arg %1 is the Live Messenger status, like 'Online'"
 
894
msgctxt ""
 
895
"Tooltip for a contact's status icon, arg %1 is the Live Messenger status, "
 
896
"like 'Online'"
762
897
msgid "The contact is %1"
763
 
msgstr "コンタクトは %1 です"
 
898
msgstr "知り合いは %1 です"
764
899
 
765
 
#: chat/emoticonswidget.cpp:289
 
900
#: chat/emoticonswidget.cpp:290
766
901
msgctxt "Informative label on the chat's emoticons bar"
767
 
msgid "<html><p><b>You have not added any custom emoticons yet.</b></p><p>To add new emoticons, <a href='#'>click here</a>!</p></html>"
768
 
msgstr "<html><p><b>カスタム絵文字まだありません。</b></p><p>新規絵文字を追加するために<a href='#'>ここにクリック</a>!</p></html>"
 
902
msgid ""
 
903
"<html><p><b>You have not added any custom emoticons yet.</b></p><p>To add "
 
904
"new emoticons, <a href='#'>click here</a>!</p></html>"
 
905
msgstr ""
 
906
"<html><p><b>カスタム絵文字まだありません。</b></p><p>新規絵文字を追加するため"
 
907
"に<a href='#'>ここにクリック</a>!</p></html>"
769
908
 
770
 
#: chat/emoticonswidget.cpp:438
 
909
#: chat/emoticonswidget.cpp:439
771
910
msgid "Add to Chat"
772
911
msgstr "チャットに追加"
773
912
 
774
 
#: chat/emoticonswidget.cpp:439
 
913
#: chat/emoticonswidget.cpp:440
775
914
msgid "Add New"
776
915
msgstr "新規を追加"
777
916
 
778
 
#: chat/emoticonswidget.cpp:440
 
917
#: chat/emoticonswidget.cpp:441
779
918
msgid "Edit"
780
919
msgstr "編集"
781
920
 
782
 
#: chat/emoticonswidget.cpp:441
783
 
#: kmess.cpp:577
 
921
#: chat/emoticonswidget.cpp:442 kmess.cpp:577
784
922
msgid "Remove"
785
923
msgstr "削除"
786
924
 
787
 
#: chat/winkswidget.cpp:106
 
925
#: chat/winkswidget.cpp:94
788
926
msgctxt "Informative label on the chat's winks bar"
789
 
msgid "<html><p><b>You do not have any winks yet.</b></p><p>To add new ones, have your contacts send you some!</p></html>"
790
 
msgstr "<html><p><b>ウインクまだありません。</b></p><p>新規ウインクを追加するためにコンタクトからいくつか受信しなければなりません。</p></html>"
 
927
msgid ""
 
928
"<html><p><b>You do not have any winks yet.</b></p><p>To add new ones, have "
 
929
"your contacts send you some!</p></html>"
 
930
msgstr ""
 
931
"<html><p><b>ウインクまだありません。</b></p><p>新規ウインクを追加するためにコ"
 
932
"ンタクトからいくつか受信しなければなりません。</p></html>"
791
933
 
792
934
#: contact/contactbase.cpp:290
793
935
msgid "Windows Mobile"
809
951
msgid "Windows Media Center"
810
952
msgstr "Windows Media Center"
811
953
 
812
 
#: contact/contactbase.cpp:313
813
 
#: contact/contactbase.cpp:318
 
954
#: contact/contactbase.cpp:313 contact/contactbase.cpp:318
814
955
#, kde-format
815
956
msgid "MSN Messenger %1 compatible"
816
957
msgstr "MSN Messenger %1 の互換性"
833
974
msgid "Windows Live Messenger compatible"
834
975
msgstr "Windows Live Messenger の互換性"
835
976
 
836
 
#: contact/msnstatus.cpp:159
837
 
#: contact/msnstatus.cpp:172
838
 
#: initialview.cpp:85
839
 
#: model/contactlist.cpp:1824
840
 
#: settings/accountpage.cpp:99
 
977
#: contact/msnstatus.cpp:159 contact/msnstatus.cpp:172 initialview.cpp:85
 
978
#: model/contactlist.cpp:1825 settings/accountpage.cpp:99
841
979
msgid "Online"
842
980
msgstr "オンライン"
843
981
 
844
 
#: contact/msnstatus.cpp:160
845
 
#: initialview.cpp:88
846
 
#: settings/accountpage.cpp:102
 
982
#: contact/msnstatus.cpp:160 initialview.cpp:88 settings/accountpage.cpp:102
847
983
msgid "Busy"
848
984
msgstr "取り込み中"
849
985
 
850
 
#: contact/msnstatus.cpp:161
851
 
#: initialview.cpp:86
852
 
#: settings/accountpage.cpp:100
 
986
#: contact/msnstatus.cpp:161 initialview.cpp:86 settings/accountpage.cpp:100
853
987
msgid "Away"
854
 
msgstr "不在"
 
988
msgstr "退席中"
855
989
 
856
990
#: contact/msnstatus.cpp:162
857
991
msgid "Away with Auto-Reply"
858
 
msgstr "不在(自動応答)"
 
992
msgstr "退席中(自動応答)"
859
993
 
860
994
#: contact/msnstatus.cpp:163
861
995
msgid "Idle"
862
996
msgstr "アイドル"
863
997
 
864
 
#: contact/msnstatus.cpp:164
865
 
#: initialview.cpp:87
866
 
#: settings/accountpage.cpp:101
 
998
#: contact/msnstatus.cpp:164 initialview.cpp:87 settings/accountpage.cpp:101
867
999
msgid "Be Right Back"
868
1000
msgstr "すぐ戻ります"
869
1001
 
870
 
#: contact/msnstatus.cpp:165
871
 
#: initialview.cpp:90
872
 
#: settings/accountpage.cpp:104
 
1002
#: contact/msnstatus.cpp:165 initialview.cpp:90 settings/accountpage.cpp:104
873
1003
msgid "On the Phone"
874
1004
msgstr "電話中"
875
1005
 
876
 
#: contact/msnstatus.cpp:166
877
 
#: initialview.cpp:89
878
 
#: settings/accountpage.cpp:103
 
1006
#: contact/msnstatus.cpp:166 initialview.cpp:89 settings/accountpage.cpp:103
879
1007
msgid "Out to Lunch"
880
1008
msgstr "昼食中"
881
1009
 
882
 
#: contact/msnstatus.cpp:167
883
 
#: initialview.cpp:91
884
 
#: settings/accountpage.cpp:105
 
1010
#: contact/msnstatus.cpp:167 initialview.cpp:91 settings/accountpage.cpp:105
885
1011
msgid "Invisible"
886
 
msgstr "潜伏中"
 
1012
msgstr "オフライン"
887
1013
 
888
 
#: contact/msnstatus.cpp:168
889
 
#: model/contactlist.cpp:1825
 
1014
#: contact/msnstatus.cpp:168 model/contactlist.cpp:1826
890
1015
msgid "Offline"
891
1016
msgstr "オフライン"
892
1017
 
893
 
#: contact/msnstatus.cpp:195
894
 
#: contact/msnstatus.cpp:197
 
1018
#: contact/msnstatus.cpp:195 contact/msnstatus.cpp:197
895
1019
msgid "&My Status"
896
1020
msgstr "状態(&M)"
897
1021
 
898
1022
#: contact/msnstatus.cpp:218
899
1023
msgctxt "Menu action name"
900
1024
msgid "Disconnect"
901
 
msgstr "切断する"
 
1025
msgstr "サインアウトする"
902
1026
 
903
1027
#: dialogs/addcontactdialog.cpp:49
904
1028
msgid "Add a Contact"
905
 
msgstr "コンタクトを追加"
 
1029
msgstr "知り合いの追加"
906
1030
 
907
 
#: dialogs/addemoticondialog.cpp:61
908
 
#: dialogs/addemoticondialog.cpp:277
 
1031
#: dialogs/addemoticondialog.cpp:61 dialogs/addemoticondialog.cpp:304
909
1032
msgid "Add New Emoticon"
910
1033
msgstr "新絵文字を追加"
911
1034
 
913
1036
msgid "Edit Emoticon"
914
1037
msgstr "絵文字を編集"
915
1038
 
916
 
#: dialogs/addemoticondialog.cpp:276
917
 
#: settings/emoticonspage.cpp:135
 
1039
#: dialogs/addemoticondialog.cpp:189
 
1040
msgid "Please, select a valid picture file"
 
1041
msgstr ""
 
1042
 
 
1043
#: dialogs/addemoticondialog.cpp:199
 
1044
msgid "Please, enter a text to associate with this emoticon"
 
1045
msgstr "この絵文字に関連付ける含むテキストを入力してください。"
 
1046
 
 
1047
#: dialogs/addemoticondialog.cpp:203
 
1048
msgid ""
 
1049
"Shortcuts must not:<ul><li>be longer than 7 characters,</li><li>start with "
 
1050
"\"/\" (they would interfere with irc-like commands),</li><li>contain square "
 
1051
"brackets with text within (like [b] or [color], which can be text formatting "
 
1052
"options)</li></ul>"
 
1053
msgstr ""
 
1054
 
 
1055
#: dialogs/addemoticondialog.cpp:303
918
1056
#, kde-format
919
1057
msgid "The emoticon \"%1\" already exists. Do you want to replace it?"
920
1058
msgstr "\"%1\" の絵文字は既に存在します。置き換えってもよろしいですか?"
921
1059
 
922
1060
#: dialogs/awaymessagedialog.cpp:37
923
1061
msgid "Automatic Away Message"
924
 
msgstr "自動不在メッセージ"
 
1062
msgstr "自動退席中メッセージ"
925
1063
 
926
 
#: dialogs/chathistorydialog.cpp:65
 
1064
#: dialogs/chathistorydialog.cpp:69
927
1065
msgctxt "Dialog window title"
928
1066
msgid "Chat History"
929
1067
msgstr "チャット履歴"
930
1068
 
931
 
#: dialogs/chathistorydialog.cpp:260
 
1069
#: dialogs/chathistorydialog.cpp:305
932
1070
#, kde-format
933
1071
msgctxt "Dialog box text"
934
 
msgid "There has been an error while opening your logs. This is commonly a permission problem, check if you have read/write access to directory <i>&quot;%1&quot;</i>. Otherwise, your logs may be corrupted."
 
1072
msgid ""
 
1073
"There has been an error while opening your logs. This is commonly a "
 
1074
"permission problem, check if you have read/write access to directory "
 
1075
"<i>&quot;%1&quot;</i>. Otherwise, your logs may be corrupted."
935
1076
msgstr ""
936
1077
 
937
 
#: dialogs/chathistorydialog.cpp:265
 
1078
#: dialogs/chathistorydialog.cpp:310
938
1079
msgctxt "Dialog box title"
939
1080
msgid "Could not open chat history"
940
1081
msgstr "チャット履歴が開けませんでした"
941
1082
 
942
 
#: dialogs/chathistorydialog.cpp:601
 
1083
#: dialogs/chathistorydialog.cpp:665
943
1084
msgctxt "Combo box default item"
944
1085
msgid "Loading..."
945
1086
msgstr "読み込み中..."
946
1087
 
947
 
#: dialogs/chathistorydialog.cpp:623
 
1088
#: dialogs/chathistorydialog.cpp:687
948
1089
msgctxt "Combo box default item"
949
1090
msgid "No logged chats"
950
1091
msgstr "チャット履歴なし"
974
1115
#: dialogs/contactpropertiesdialog.cpp:282
975
1116
#, kde-format
976
1117
msgid "Contact Properties for %1"
977
 
msgstr "%1のコンタクトのプロパティ"
 
1118
msgstr "%1の知り合いのプロパティ"
978
1119
 
979
 
#: dialogs/contactpropertiesdialog.cpp:399
980
 
#: kmess.cpp:813
981
 
#: kmessview.cpp:1203
982
 
#: network/msnsockethttp.cpp:195
983
 
#: network/msnsockettcp.cpp:391
 
1120
#: dialogs/contactpropertiesdialog.cpp:399 kmess.cpp:813 kmessview.cpp:1205
 
1121
#: network/msnsockethttp.cpp:199 network/msnsockettcp.cpp:386
984
1122
msgid "Connected"
985
 
msgstr "接続しています"
 
1123
msgstr "サインインしています"
986
1124
 
987
 
#: dialogs/contactpropertiesdialog.cpp:403
988
 
#: kmessview.cpp:1207
 
1125
#: dialogs/contactpropertiesdialog.cpp:403 kmessview.cpp:1209
989
1126
msgid "Not seen yet"
990
1127
msgstr "まだ見たことがありません"
991
1128
 
992
 
#: dialogs/contactpropertiesdialog.cpp:412
993
 
#: kmessview.cpp:1222
 
1129
#: dialogs/contactpropertiesdialog.cpp:412 kmessview.cpp:1224
994
1130
msgid "No messages yet"
995
1131
msgstr "メッセージなし"
996
1132
 
1021
1157
#: dialogs/contactpropertiesdialog.cpp:661
1022
1158
msgctxt "Dialog box text"
1023
1159
msgid "Are you sure you want to use the display picture of this contact?"
1024
 
msgstr "このコンタクトの表示アイコンを使ってもよろしいですか?"
 
1160
msgstr "この知り合いの表示アイコンを使ってもよろしいですか?"
1025
1161
 
1026
1162
#: dialogs/contactpropertiesdialog.cpp:663
1027
1163
msgid "Copy Contact Picture"
1028
 
msgstr "コンタクトの画像をコピーする"
 
1164
msgstr "知り合いの画像をコピーする"
1029
1165
 
1030
1166
#: dialogs/contactpropertiesdialog.cpp:716
1031
1167
msgid "The selected filetype is not supported by Phonon."
1032
 
msgstr "Phononは選択したファイル形式がサポートされていません。"
 
1168
msgstr "Phonon は選択したファイル形式がサポートされていません。"
1033
1169
 
1034
1170
#: dialogs/contactpropertiesdialog.cpp:716
1035
1171
msgid "Unsupported filetype"
1038
1174
#: dialogs/invitedialog.cpp:41
1039
1175
msgctxt "Caption of a dialog box"
1040
1176
msgid "Invite Contacts"
1041
 
msgstr "コンタクトを招待"
 
1177
msgstr "知り合いを招待"
1042
1178
 
1043
1179
#: dialogs/listexportdialog.cpp:83
1044
1180
#, kde-format
1068
1204
 
1069
1205
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:13
1070
1206
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NetworkWindow)
1071
 
#: dialogs/networkwindow.cpp:57
1072
 
#: dialogs/networkwindow.cpp:1279
1073
 
#: dialogs/networkwindow.cpp:1306
1074
 
#: rc.cpp:220
 
1207
#: dialogs/networkwindow.cpp:57 dialogs/networkwindow.cpp:1281
 
1208
#: dialogs/networkwindow.cpp:1308 rc.cpp:232
1075
1209
msgid "Network Window"
1076
1210
msgstr "ネットワークウィンドウ"
1077
1211
 
1087
1221
msgid "C&lose All Tabs"
1088
1222
msgstr "すべてのタブを閉じる(L)"
1089
1223
 
1090
 
#: dialogs/networkwindow.cpp:1086
 
1224
#: dialogs/networkwindow.cpp:1088
1091
1225
msgid ""
1092
1226
"No connections are present.\n"
1093
1227
"Cannot open the Network Window."
1095
1229
"現在は接続がありません。\n"
1096
1230
"ネットワークウィンドウが開けませんでした。"
1097
1231
 
1098
 
#: dialogs/networkwindow.cpp:1130
1099
 
msgid "Could not save the Network Window log. Make sure you have permission to write in the folder where it is being saved."
1100
 
msgstr "ネットワークウィンドウ履歴が保存できませんでした。保存しているフォルダで書き込み許可があるのを検証してください。"
 
1232
#: dialogs/networkwindow.cpp:1132
 
1233
msgid ""
 
1234
"Could not save the Network Window log. Make sure you have permission to "
 
1235
"write in the folder where it is being saved."
 
1236
msgstr ""
 
1237
"ネットワークウィンドウ履歴が保存できませんでした。保存しているフォルダで書き"
 
1238
"込み許可があるのを検証してください。"
1101
1239
 
1102
 
#: dialogs/networkwindow.cpp:1177
1103
 
#, fuzzy
 
1240
#: dialogs/networkwindow.cpp:1179
1104
1241
msgid "Cannot close the main connection tab."
1105
 
msgstr "メイン接続タブが閉じません。"
1106
 
 
1107
 
#: dialogs/networkwindow.cpp:1273
1108
 
msgid "Sending commands to the server is a risky operation.<br />If you do not know how to exactly do it, you could be lucky and just get disconnected, or <i>you may incur in more serious consequences</i>.<br />You have been warned!<br /><b>Do you want to continue sending this message?</b>"
1109
 
msgstr ""
1110
 
 
1111
 
#: dialogs/networkwindow.cpp:1303
1112
 
msgid ""
1113
 
"The payload you are trying to send does not end with the required newline ('\\r\\n"
1114
 
"')!<br />Do you want KMess to add it for you?"
1115
 
msgstr ""
1116
 
 
1117
 
#: dialogs/networkwindow.cpp:1379
 
1242
msgstr "メイン接続タブが閉じられません。"
 
1243
 
 
1244
#: dialogs/networkwindow.cpp:1275
 
1245
msgid ""
 
1246
"Sending commands to the server is a risky operation.<br />If you do not know "
 
1247
"how to exactly do it, you could be lucky and just get disconnected, or "
 
1248
"<i>you may incur in more serious consequences</i>.<br />You have been warned!"
 
1249
"<br /><b>Do you want to continue sending this message?</b>"
 
1250
msgstr ""
 
1251
 
 
1252
#: dialogs/networkwindow.cpp:1305
 
1253
msgid ""
 
1254
"The payload you are trying to send does not end with the required newline "
 
1255
"('\\r\\n')!<br />Do you want KMess to add it for you?"
 
1256
msgstr ""
 
1257
 
 
1258
#: dialogs/networkwindow.cpp:1381
1118
1259
msgid "Cannot send commands to this kind of connection!"
1119
1260
msgstr "この接続タイプにコマンドが送信できません!"
1120
1261
 
1121
 
#: dialogs/transferentry.cpp:132
1122
 
#: network/applications/filetransfer.cpp:127
 
1262
#: dialogs/transferentry.cpp:132 network/applications/filetransfer.cpp:127
1123
1263
#: network/applications/filetransfer.cpp:658
1124
1264
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:99
1125
1265
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:766
1136
1276
msgid "Completed"
1137
1277
msgstr "完了しました"
1138
1278
 
1139
 
#: dialogs/transferentry.cpp:270
1140
 
#: network/applications/filetransfer.cpp:635
 
1279
#: dialogs/transferentry.cpp:270 network/applications/filetransfer.cpp:635
1141
1280
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:741
1142
1281
#, kde-format
1143
1282
msgid "%1 MB"
1144
1283
msgstr "%1 MB"
1145
1284
 
1146
 
#: dialogs/transferentry.cpp:275
1147
 
#: network/applications/filetransfer.cpp:640
 
1285
#: dialogs/transferentry.cpp:275 network/applications/filetransfer.cpp:640
1148
1286
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:746
1149
1287
#, kde-format
1150
1288
msgid "%1 kB"
1151
1289
msgstr "%1 kB"
1152
1290
 
1153
 
#: dialogs/transferentry.cpp:279
1154
 
#: network/applications/filetransfer.cpp:644
 
1291
#: dialogs/transferentry.cpp:279 network/applications/filetransfer.cpp:644
1155
1292
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:750
1156
1293
#, kde-format
1157
1294
msgid "%1 bytes"
1173
1310
 
1174
1311
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:285
1175
1312
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
1176
 
#: dialogs/transferwindow.cpp:52
1177
 
#: rc.cpp:874
 
1313
#: dialogs/transferwindow.cpp:54 rc.cpp:889
1178
1314
msgid "File Transfers"
1179
1315
msgstr "ファイル転送"
1180
1316
 
1182
1318
msgid "&Use"
1183
1319
msgstr "使用(&U)"
1184
1320
 
1185
 
#: dialogs/userpicturesdialog.cpp:44
1186
 
#: settings/accountsettingsdialog.cpp:60
 
1321
#: dialogs/userpicturesdialog.cpp:44 settings/accountsettingsdialog.cpp:60
1187
1322
msgid "&Delete"
1188
1323
msgstr "削除(&D)"
1189
1324
 
1202
1337
 
1203
1338
#: emoticontheme.cpp:627
1204
1339
#, kde-format
1205
 
msgid "Could not save the emoticon theme. Make sure you have permission to write to the theme folder '%1'."
1206
 
msgstr "絵文字セットが保存できませんでした。'%1' のフォルダで書き込み許可があるのを検証してください。"
 
1340
msgid ""
 
1341
"Could not save the emoticon theme. Make sure you have permission to write to "
 
1342
"the theme folder '%1'."
 
1343
msgstr ""
 
1344
"絵文字セットが保存できませんでした。'%1' のフォルダで書き込み許可があるのを検"
 
1345
"証してください。"
1207
1346
 
1208
1347
#: emoticontheme.cpp:833
1209
1348
msgid "Smile"
1521
1660
msgid "KMess icon"
1522
1661
msgstr "KMess アイコン"
1523
1662
 
1524
 
#: initialview.cpp:245
1525
 
#, fuzzy
 
1663
#: initialview.cpp:261
1526
1664
msgctxt "Status message on login screen"
1527
1665
msgid "Cannot reconnect: account not found"
1528
1666
msgstr "再接続できません:アカウントが見つかりません"
1529
1667
 
1530
 
#: initialview.cpp:258
1531
 
#, fuzzy
 
1668
#: initialview.cpp:274
1532
1669
msgctxt "Status message on login screen"
1533
1670
msgid "Cannot reconnect: this account has no saved password"
1534
1671
msgstr "再接続できません:このアカウントは保存したパスワードがありません"
1535
1672
 
1536
 
#: initialview.cpp:286
1537
 
#: initialview.cpp:393
 
1673
#: initialview.cpp:309 initialview.cpp:417
1538
1674
#, kde-format
1539
1675
msgctxt "Status message on login screen"
1540
 
msgid "Waiting for an Internet connection to reconnect...<br /><a href='%1'>Reconnect now!</a>"
1541
 
msgstr "再接続するためにインターネット接続を待っています...<br /><a href='%1'>すぐに再接続!</a>"
 
1676
msgid ""
 
1677
"Waiting for an Internet connection to reconnect...<br /><a href='%"
 
1678
"1'>Reconnect now!</a>"
 
1679
msgstr ""
 
1680
"再接続するためにインターネット接続を待っています...<br /><a href='%1'>すぐに"
 
1681
"再接続!</a>"
1542
1682
 
1543
 
#: initialview.cpp:398
1544
 
#, fuzzy
 
1683
#: initialview.cpp:422
1545
1684
msgctxt "Status message on login screen"
1546
1685
msgid "Internet connection not available"
1547
1686
msgstr "インターネット接続がありません"
1548
1687
 
1549
 
#: initialview.cpp:419
 
1688
#: initialview.cpp:443
1550
1689
#, kde-format
1551
1690
msgctxt "Status message on login screen"
1552
 
msgid "Waiting %1 second before reconnection...<br /><a href='%2'>Reconnect now!</a>"
1553
 
msgid_plural "Waiting %1 seconds before reconnection...<br /><a href='%2'>Reconnect now!</a>"
 
1691
msgid ""
 
1692
"Waiting %1 second before reconnection...<br /><a href='%2'>Reconnect now!</a>"
 
1693
msgid_plural ""
 
1694
"Waiting %1 seconds before reconnection...<br /><a href='%2'>Reconnect now!</"
 
1695
"a>"
1554
1696
msgstr[0] "再接続する前に%1秒を待っています...<br /><a href='%2'>すぐに再接続!</a>"
1555
1697
 
1556
 
#: initialview.cpp:614
 
1698
#: initialview.cpp:662
1557
1699
msgctxt "Button label"
1558
1700
msgid "&Connect"
1559
 
msgstr "接続(&C)"
 
1701
msgstr "サインイン(&S)"
1560
1702
 
1561
 
#: initialview.cpp:619
 
1703
#: initialview.cpp:667
1562
1704
msgctxt "Button label"
1563
1705
msgid "&Cancel"
1564
1706
msgstr "キャンセル(&C)"
1565
1707
 
1566
 
#: initialview.cpp:679
 
1708
#: initialview.cpp:727
1567
1709
msgctxt "Status message on login screen"
1568
1710
msgid "Please enter both your email address and password"
1569
1711
msgstr "メールアドレスとパスワードを入力してください"
1570
1712
 
1571
 
#: initialview.cpp:698
 
1713
#: initialview.cpp:746
1572
1714
msgctxt "Status message on login screen"
1573
1715
msgid "Please enter a valid email address"
1574
1716
msgstr "有効なメールアドレスを入力してください"
1576
1718
#: kmess.cpp:217
1577
1719
#, kde-format
1578
1720
msgid "<html>The contact <b>%1</b> is already in your contact list.</html>"
1579
 
msgstr "<html><b>%1</b> のコンタクトはあなたのコンタクトリストに既に存在します。</html>"
 
1721
msgstr ""
 
1722
"<html><b>%1</b> の知り合いはあなたのコンタクトリストに既に存在します。</"
 
1723
"html>"
1580
1724
 
1581
1725
#: kmess.cpp:217
1582
1726
msgid "Contact Information"
1583
 
msgstr "コンタクト情報"
 
1727
msgstr "知り合い情報"
1584
1728
 
1585
1729
#: kmess.cpp:247
1586
1730
msgid "New Group"
1589
1733
#: kmess.cpp:250
1590
1734
msgctxt "Dialog box title"
1591
1735
msgid "Add a Group"
1592
 
msgstr "グループを追加"
 
1736
msgstr "グループの追加"
1593
1737
 
1594
1738
#: kmess.cpp:251
1595
1739
msgid "Enter a name for the new group:"
1597
1741
 
1598
1742
#: kmess.cpp:574
1599
1743
#, kde-format
1600
 
msgid "<qt>Are you sure you want to remove the contact <b>%1</b> from your contact list?</qt>"
1601
 
msgstr "<qt>コンタクトリストから <b>%1</b> のコンタクトを削除してもよろしいですか?</qt>"
 
1744
msgid ""
 
1745
"<qt>Are you sure you want to remove the contact <b>%1</b> from your contact "
 
1746
"list?</qt>"
 
1747
msgstr ""
 
1748
"<qt>コンタクトリストから <b>%1</b> のコンタクトを削除してもよろしいですか?</"
 
1749
"qt>"
1602
1750
 
1603
1751
#: kmess.cpp:576
1604
1752
msgid "Remove Contact"
1605
 
msgstr "コンタクトを削除"
 
1753
msgstr "知り合いの削除"
1606
1754
 
1607
1755
#: kmess.cpp:578
1608
1756
msgid "Remove and Block"
1609
 
msgstr "削除してブロックする"
 
1757
msgstr "削除して禁止する"
1610
1758
 
1611
1759
#: kmess.cpp:624
1612
1760
#, kde-format
1613
1761
msgctxt "dialog text"
1614
 
msgid "The group <b>%1</b> is not empty! First remove all contacts from it, then try again!"
 
1762
msgid ""
 
1763
"The group <b>%1</b> is not empty! First remove all contacts from it, then "
 
1764
"try again!"
1615
1765
msgstr ""
1616
1766
 
1617
 
#: kmess.cpp:626
1618
 
#: kmess.cpp:633
 
1767
#: kmess.cpp:626 kmess.cpp:633
1619
1768
msgctxt "dialog title"
1620
1769
msgid "Group Removal"
1621
 
msgstr "グループを削除"
 
1770
msgstr "グループの削除"
1622
1771
 
1623
1772
#: kmess.cpp:631
1624
1773
#, kde-format
1625
1774
msgctxt "dialog text"
1626
 
msgid "<qt>Are you sure you want to remove the group <b>%1</b> from your contact list?</qt>"
1627
 
msgstr "<qt>コンタクトリストから <b>%1</b> のグループを削除してもよろしいですか?</qt>"
 
1775
msgid ""
 
1776
"<qt>Are you sure you want to remove the group <b>%1</b> from your contact "
 
1777
"list?</qt>"
 
1778
msgstr ""
 
1779
"<qt>コンタクトリストから <b>%1</b> のグループを削除してもよろしいですか?</"
 
1780
"qt>"
1628
1781
 
1629
1782
#: kmess.cpp:634
1630
1783
msgctxt "dialog button"
1646
1799
#: kmess.cpp:752
1647
1800
#, kde-format
1648
1801
msgctxt "dialog text"
1649
 
msgid "<p>Cannot login automatically with account <b>%1</b>:<br/>you must first save the account password!</p>"
1650
 
msgstr "<p>%1 で自動的に接続できませんでした<b>%1</b>:<br/>まずはパスワードを保存してください!</p>"
 
1802
msgid ""
 
1803
"<p>Cannot login automatically with account <b>%1</b>:<br/>you must first "
 
1804
"save the account password!</p>"
 
1805
msgstr ""
 
1806
"<p>%1 で自動的に接続できませんでした<b>%1</b>:<br/>まずはパスワードを保存し"
 
1807
"てください!</p>"
1651
1808
 
1652
1809
#: kmess.cpp:755
1653
1810
msgctxt "dialog title"
1654
1811
msgid "Autologin Failed"
1655
1812
msgstr "自動ログインに失敗しました"
1656
1813
 
1657
 
#: kmess.cpp:1040
 
1814
#: kmess.cpp:1073
1658
1815
#, fuzzy
1659
1816
msgid "Connection could be down..."
1660
1817
msgstr "接続はダウンするかもしれません..."
1661
1818
 
1662
 
#: kmess.cpp:1110
 
1819
#: kmess.cpp:1143
1663
1820
msgctxt "Status bar message"
1664
1821
msgid "Disconnected"
1665
 
msgstr "切断しました"
 
1822
msgstr "サインアウトしました"
1666
1823
 
1667
 
#: kmess.cpp:1449
 
1824
#: kmess.cpp:1482
1668
1825
#, fuzzy, kde-format
1669
 
msgctxt "Paragraph to be added to the text of a message dialog box, but only when KDE gives a list of folders where to search for an application file"
 
1826
msgctxt ""
 
1827
"Paragraph to be added to the text of a message dialog box, but only when KDE "
 
1828
"gives a list of folders where to search for an application file"
1670
1829
msgid "<p>KMess has searched for it in the following folders:<br>%1</p>"
1671
1830
msgstr "<p>KMess は以下のフォルダで検索しました:<br>%1</p>"
1672
1831
 
1673
 
#: kmess.cpp:1461
 
1832
#: kmess.cpp:1494
1674
1833
#, kde-format
1675
 
msgctxt "Text for a message dialog box; %1 is an explanation about the list of folders where the file was searched for, which is only shown if any folders are found"
1676
 
msgid "<html><p>KMess will not be able to play sounds nor show notifications.</p><p>The required file 'kmess.notifyrc' could not be found in any application folder.</p>%1<p>Please verify your installation.</p></html>"
1677
 
msgstr "<html><p>KMess はサウンドを再生することも通知を表示することもできません。</p><p>必要な 'kmess.notifyrc' ファイルを見つかりませんでした。</p>%1<p>インストールを検証してください。</p></html>"
 
1834
msgctxt ""
 
1835
"Text for a message dialog box; %1 is an explanation about the list of "
 
1836
"folders where the file was searched for, which is only shown if any folders "
 
1837
"are found"
 
1838
msgid ""
 
1839
"<html><p>KMess will not be able to play sounds nor show notifications.</"
 
1840
"p><p>The required file 'kmess.notifyrc' could not be found in any "
 
1841
"application folder.</p>%1<p>Please verify your installation.</p></html>"
 
1842
msgstr ""
 
1843
"<html><p>KMess はサウンドを再生することも通知を表示することもできません。</"
 
1844
"p><p>必要な 'kmess.notifyrc' ファイルを見つかりませんでした。</p>%1<p>インス"
 
1845
"トールを検証してください。</p></html>"
1678
1846
 
1679
 
#: kmess.cpp:1467
 
1847
#: kmess.cpp:1500
1680
1848
#, fuzzy
1681
1849
msgctxt "Message box title"
1682
1850
msgid "Error With Notifications"
1683
1851
msgstr "通知でエラー"
1684
1852
 
1685
 
#: kmess.cpp:1745
 
1853
#: kmess.cpp:1778
1686
1854
#, kde-format
1687
 
msgctxt "Main window caption: switched order to easily distinguish it from chats"
 
1855
msgctxt ""
 
1856
"Main window caption: switched order to easily distinguish it from chats"
1688
1857
msgid "KMess - %1"
1689
1858
msgstr "KMess - %1"
1690
1859
 
1691
 
#. i18n: file: initialview.ui:332
 
1860
#. i18n: file: initialview.ui:348
1692
1861
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectButton_)
1693
 
#: kmessinterface.cpp:160
1694
 
#: rc.cpp:306
 
1862
#: kmessinterface.cpp:160 rc.cpp:321
1695
1863
msgid "&Connect"
1696
 
msgstr "接続(&C)"
 
1864
msgstr "サインイン(&S)"
1697
1865
 
1698
1866
#: kmessinterface.cpp:161
1699
1867
msgid "&Disconnect"
1700
 
msgstr "切断(&D)"
 
1868
msgstr "サインアウト(&D)"
1701
1869
 
1702
1870
#: kmessinterface.cpp:162
1703
1871
msgid "Show My &Profile"
1705
1873
 
1706
1874
#: kmessinterface.cpp:167
1707
1875
msgid "Show &Allowed Contacts"
1708
 
msgstr "許可されたコンタクトを表示(&A)"
 
1876
msgstr "許可された知り合いを表示(&A)"
1709
1877
 
1710
1878
#: kmessinterface.cpp:168
1711
1879
msgid "Show &Offline Contacts"
1712
 
msgstr "オフラインコンタクトを表示(&O)"
 
1880
msgstr "オフライン知り合いを表示(&O)"
1713
1881
 
1714
1882
#: kmessinterface.cpp:169
1715
1883
msgid "Show &Removed Contacts"
1716
 
msgstr "削除されたコンタクトを表示(&R)"
 
1884
msgstr "削除された知り合いを表示(&R)"
1717
1885
 
1718
1886
#: kmessinterface.cpp:170
1719
1887
msgid "Show &History Box"
1733
1901
 
1734
1902
#: kmessinterface.cpp:174
1735
1903
msgid "&Sort Contacts by"
1736
 
msgstr "コンタクトをソート(&S)"
 
1904
msgstr "知り合いのソート(&S)"
1737
1905
 
1738
1906
#: kmessinterface.cpp:175
1739
1907
msgid "Show &Transfer Window..."
1741
1909
 
1742
1910
#: kmessinterface.cpp:180
1743
1911
msgid "New &Contact..."
1744
 
msgstr "新規コンタクト(&N)..."
 
1912
msgstr "新規の知り合い(&N)..."
1745
1913
 
1746
1914
#: kmessinterface.cpp:181
1747
1915
msgid "New &Group..."
1748
 
msgstr "新規グループ(&G)..."
 
1916
msgstr "新規のグループ(&G)..."
1749
1917
 
1750
1918
#: kmessinterface.cpp:182
1751
1919
msgid "&Export Contact List..."
1752
1920
msgstr "コンタクトリストをエクスポート(&E)..."
1753
1921
 
1754
 
#: kmessinterface.cpp:183
1755
 
#: kmessview.cpp:606
 
1922
#: kmessinterface.cpp:183 kmessview.cpp:606
1756
1923
msgid "Show Chat &History..."
1757
1924
msgstr "チャット履歴を表示(&H)..."
1758
1925
 
1759
1926
#: kmessinterface.cpp:184
1760
1927
msgid "New &Account..."
1761
 
msgstr "新規アカウント(&A)..."
 
1928
msgstr "新規のアカウント(&A)..."
1762
1929
 
1763
1930
#: kmessinterface.cpp:185
1764
1931
msgid "Configure Account..."
1798
1965
 
1799
1966
#: kmessinterface.cpp:199
1800
1967
msgid "Mixed"
1801
 
msgstr ""
 
1968
msgstr "混ぜる"
1802
1969
 
1803
1970
#: kmessinterface.cpp:289
1804
1971
msgid "Show &Network Window..."
1805
1972
msgstr "ネットワークウィンドウを表示(&N)..."
1806
1973
 
1807
 
#: kmessview.cpp:322
 
1974
#: kmessview.cpp:327
1808
1975
#, kde-format
1809
1976
msgid "[%1] Logged in with %2"
1810
 
msgstr ""
 
1977
msgstr "[%1] %2 としてログインしました"
1811
1978
 
1812
 
#: kmessview.cpp:359
 
1979
#: kmessview.cpp:364
1813
1980
#, kde-format
1814
1981
msgid "[%1] %2 goes online"
1815
1982
msgstr "[%1] %2 オンラインです"
1816
1983
 
1817
 
#: kmessview.cpp:364
 
1984
#: kmessview.cpp:369
1818
1985
#, kde-format
1819
1986
msgid "[%1] %2 goes offline"
1820
 
msgstr "[%1] %2 オフラインです"
 
1987
msgstr "[%1] %2 サインアウトしました"
1821
1988
 
1822
1989
#: kmessview.cpp:603
1823
1990
msgid "Cha&t"
1851
2018
msgid "Re&name Group"
1852
2019
msgstr "グループ名を変更(&R)"
1853
2020
 
1854
 
#: kmessview.cpp:1150
 
2021
#: kmessview.cpp:1152
1855
2022
msgctxt "Message in list tooltip"
1856
2023
msgid "This contact does not have you in his or her contact list."
1857
2024
msgstr "あなたはこの人のコンタクトリストに載っていません。"
1858
2025
 
1859
 
#: kmessview.cpp:1168
 
2026
#: kmessview.cpp:1170
1860
2027
msgctxt "Contact email label in list tooltip"
1861
2028
msgid "Email address"
1862
2029
msgstr "メールアドレス"
1863
2030
 
1864
 
#: kmessview.cpp:1175
 
2031
#: kmessview.cpp:1177
1865
2032
msgctxt "Contact Live Messenger client label in list tooltip"
1866
2033
msgid "Client"
1867
2034
msgstr "クライアント"
1868
2035
 
1869
 
#: kmessview.cpp:1187
 
2036
#: kmessview.cpp:1189
1870
2037
msgid "Yes"
1871
2038
msgstr "はい"
1872
2039
 
1873
 
#: kmessview.cpp:1191
 
2040
#: kmessview.cpp:1193
1874
2041
msgid "No"
1875
2042
msgstr "いいえ"
1876
2043
 
1877
 
#: kmessview.cpp:1194
 
2044
#: kmessview.cpp:1196
1878
2045
msgctxt "Contact blocked status label in list tooltip"
1879
2046
msgid "Blocked"
1880
 
msgstr "ブロック"
 
2047
msgstr "禁止"
1881
2048
 
1882
 
#: kmessview.cpp:1214
 
2049
#: kmessview.cpp:1216
1883
2050
msgctxt "Contact last presence label in list tooltip"
1884
2051
msgid "Last seen"
1885
2052
msgstr "最終オンライン時"
1886
2053
 
1887
 
#: kmessview.cpp:1229
 
2054
#: kmessview.cpp:1231
1888
2055
msgctxt "Contact last message label in list tooltip"
1889
2056
msgid "Last message"
1890
2057
msgstr "最終のメッセージ"
1891
2058
 
1892
 
#: kmessview.cpp:1239
 
2059
#: kmessview.cpp:1241
1893
2060
#, kde-format
1894
2061
msgctxt "Group name in group tooltip"
1895
2062
msgid "Group <b>%1</b>"
1896
2063
msgstr "<b>%1</b> のグループ"
1897
2064
 
1898
 
#: kmessview.cpp:1247
1899
 
#, fuzzy, kde-format
 
2065
#: kmessview.cpp:1249, kde-format
1900
2066
msgctxt "Contact counters in normal group tooltip, first part"
1901
2067
msgid "%1 contact, "
1902
2068
msgid_plural "%1 contacts, "
1903
 
msgstr[0] "%1つのコンタクト"
 
2069
msgstr[0] "合計の知り合い:%1、"
1904
2070
 
1905
 
#: kmessview.cpp:1250
1906
 
#, fuzzy, kde-format
 
2071
#: kmessview.cpp:1252, kde-format
1907
2072
msgctxt "Contact counters in normal group tooltip, second part"
1908
2073
msgid "%1 online"
1909
2074
msgid_plural "%1 online"
1910
 
msgstr[0] "%1 はオンライン"
 
2075
msgstr[0] "オンライン:%1"
1911
2076
 
1912
 
#: kmessview.cpp:1256
 
2077
#: kmessview.cpp:1258
1913
2078
#, kde-format
1914
2079
msgctxt "Contacts count in special group tooltip"
1915
2080
msgid "%1 contact"
1916
2081
msgid_plural "%1 contacts"
1917
 
msgstr[0] "%1 コンタクト"
 
2082
msgstr[0] "%1 知り合い"
1918
2083
 
1919
 
#: kmessview.cpp:1683
1920
 
#, fuzzy
 
2084
#: kmessview.cpp:1685
1921
2085
msgctxt "Default personal message shown in the contact list"
1922
2086
msgid "&lt;Enter your personal message here&gt;"
1923
 
msgstr "&lt;ここに個人的なメッセージを入力できます&gt;"
 
2087
msgstr "&lt;公開する表示メッセージを入力できます&gt;"
1924
2088
 
1925
 
#: kmessview.cpp:1684
 
2089
#: kmessview.cpp:1686
1926
2090
msgctxt "Default personal message tooltip"
1927
 
msgid "Enter here a message to show to your contacts: they will see it along with your friendly name"
 
2091
msgid ""
 
2092
"Enter here a message to show to your contacts: they will see it along with "
 
2093
"your friendly name"
1928
2094
msgstr ""
1929
2095
 
1930
 
#: kmessview.cpp:1871
 
2096
#: kmessview.cpp:1873
1931
2097
msgid "No chat logs could be found for this contact."
1932
 
msgstr "このコンタクトとチャット履歴が見つかりませんでした。"
 
2098
msgstr "この知り合いとチャット履歴が見つかりませんでした。"
1933
2099
 
1934
 
#: kmessview.cpp:1872
1935
 
#: kmessview.cpp:1878
 
2100
#: kmessview.cpp:1874 kmessview.cpp:1880
1936
2101
msgid "No chat history found"
1937
2102
msgstr "チャット履歴が見つかりませんでした"
1938
2103
 
1939
 
#: kmessview.cpp:1877
 
2104
#: kmessview.cpp:1879
1940
2105
#, fuzzy
1941
 
msgid "No chat logs could be found for this contact. Note that new chats are not logged; if you want your chats to be logged, you can enable it in your account settings."
1942
 
msgstr "このコンタクトとチャット履歴が見つかりませんでした。新規チャットは保存されていません。アカウントの設定で有効にできます。"
 
2106
msgid ""
 
2107
"No chat logs could be found for this contact. Note that new chats are not "
 
2108
"logged; if you want your chats to be logged, you can enable it in your "
 
2109
"account settings."
 
2110
msgstr ""
 
2111
"この知り合いとチャット履歴が見つかりませんでした。新規チャットは保存されて"
 
2112
"いません。アカウントの設定で有効にできます。"
1943
2113
 
1944
 
#: kmessview.cpp:2069
 
2114
#: kmessview.cpp:2073
1945
2115
#, kde-format
1946
2116
msgid "%1 new email message"
1947
2117
msgid_plural "%1 new email messages"
1948
2118
msgstr[0] "%1件の新着メッセージがあります"
1949
2119
 
1950
 
#: kmessviewdelegate.cpp:293
 
2120
#: kmessviewdelegate.cpp:289
1951
2121
#, kde-format
1952
 
msgctxt "Group name in the contact list with online/total contacts of that group"
 
2122
msgctxt ""
 
2123
"Group name in the contact list with online/total contacts of that group"
1953
2124
msgid "%1 (%2/%3)"
1954
2125
msgstr "%1 (%2/%3)"
1955
2126
 
1956
 
#: kmessviewdelegate.cpp:301
 
2127
#: kmessviewdelegate.cpp:297
1957
2128
#, kde-format
1958
2129
msgctxt "Group name in the contact list with total contacts of that group"
1959
2130
msgid "%1 (%2)"
1960
2131
msgstr "%1 (%2)"
1961
2132
 
1962
 
#: main.cpp:42
1963
 
#: settings/accountpage.cpp:489
1964
 
#: settings/accountpage.cpp:550
 
2133
#: main.cpp:43 settings/accountpage.cpp:489 settings/accountpage.cpp:550
1965
2134
msgid "KMess"
1966
2135
msgstr "KMess"
1967
2136
 
1968
 
#: main.cpp:44
 
2137
#: main.cpp:45
1969
2138
msgid "A Live Messenger client for KDE"
1970
2139
msgstr "KDE のための Live Messenger クライアント"
1971
2140
 
1972
 
#: main.cpp:46
 
2141
#: main.cpp:47
1973
2142
msgid ""
1974
2143
"(c) 2002-2009, Mike K. Bennett\n"
1975
2144
"(c) 2005-2009, Diederik van der Boor\n"
1977
2146
"(c) 2008-2009, Antonio Nastasi\n"
1978
2147
"(c) 2008-2009, Ruben Vandamme\n"
1979
2148
"(c) 2009, Sjors Gielen\n"
 
2149
"(c) 2009, Adam Goossens\n"
1980
2150
msgstr ""
1981
2151
"(c) 2002-2009, Mike K. Bennett\n"
1982
2152
"(c) 2005-2009, Diederik van der Boor\n"
1984
2154
"(c) 2008-2009, Antonio Nastasi\n"
1985
2155
"(c) 2008-2009, Ruben Vandamme\n"
1986
2156
"(c) 2009, Sjors Gielen\n"
 
2157
"(c) 2009, Adam Goossens\n"
1987
2158
 
1988
 
#: main.cpp:61
 
2159
#: main.cpp:63
1989
2160
msgid "Developer and project founder"
1990
2161
msgstr "開発者、およびプロジェクト設立者"
1991
2162
 
1992
 
#: main.cpp:61
 
2163
#: main.cpp:63
1993
2164
msgid "Mike K. Bennett"
1994
2165
msgstr "Mike K. Bennett"
1995
2166
 
1996
 
#: main.cpp:62
 
2167
#: main.cpp:64
1997
2168
msgid "Developer"
1998
2169
msgstr "開発者"
1999
2170
 
2000
 
#: main.cpp:62
 
2171
#: main.cpp:64
2001
2172
msgid "Michael Curtis"
2002
2173
msgstr "Michael Curtis"
2003
2174
 
2004
 
#: main.cpp:63
2005
 
#: main.cpp:72
 
2175
#: main.cpp:65 main.cpp:74
2006
2176
msgid "Jan Tönjes"
2007
2177
msgstr "Jan Tönjes"
2008
2178
 
2009
 
#: main.cpp:63
 
2179
#: main.cpp:65
2010
2180
msgid "Project support"
2011
2181
msgstr "プロジェクトのサポート"
2012
2182
 
2013
 
#: main.cpp:64
2014
 
#: main.cpp:65
2015
 
#: main.cpp:66
2016
 
#: main.cpp:67
2017
 
#: main.cpp:68
2018
 
#: main.cpp:69
 
2183
#: main.cpp:66 main.cpp:67 main.cpp:68 main.cpp:69 main.cpp:70 main.cpp:71
2019
2184
msgid "Current developer"
2020
2185
msgstr "現在の開発者"
2021
2186
 
2022
 
#: main.cpp:64
2023
 
#: main.cpp:104
 
2187
#: main.cpp:66 main.cpp:106
2024
2188
msgid "Diederik van der Boor"
2025
2189
msgstr "Diederik van der Boor"
2026
2190
 
2027
 
#: main.cpp:65
2028
 
#: main.cpp:127
 
2191
#: main.cpp:67 main.cpp:129
2029
2192
msgid "Valerio Pilo"
2030
2193
msgstr "Valerio Pilo"
2031
2194
 
2032
 
#: main.cpp:66
 
2195
#: main.cpp:68
2033
2196
msgid "Antonio Nastasi"
2034
2197
msgstr "Antonio Nastasi"
2035
2198
 
2036
 
#: main.cpp:67
 
2199
#: main.cpp:69
2037
2200
msgid "Ruben Vandamme"
2038
2201
msgstr "Ruben Vandamme"
2039
2202
 
2040
 
#: main.cpp:68
2041
 
#: main.cpp:167
 
2203
#: main.cpp:70 main.cpp:169
2042
2204
msgid "Sjors Gielen"
2043
2205
msgstr "Sjors Gielen"
2044
2206
 
2045
 
#: main.cpp:69
2046
 
#: main.cpp:166
 
2207
#: main.cpp:71 main.cpp:168
2047
2208
msgid "Adam Goossens"
2048
2209
msgstr "Adam Goossens"
2049
2210
 
2050
 
#: main.cpp:72
2051
 
msgid "German translation, testing, documentation, web master, project management, etc..."
2052
 
msgstr "ドイツ語の翻訳、テスティング、ドキュメンテーション、ウェブマスター、プロジェクト管理、など..."
 
2211
#: main.cpp:74
 
2212
msgid ""
 
2213
"German translation, testing, documentation, web master, project management, "
 
2214
"etc..."
 
2215
msgstr ""
 
2216
"ドイツ語の翻訳、テスティング、ドキュメンテーション、ウェブマスター、プロジェ"
 
2217
"クト管理、など..."
2053
2218
 
2054
 
#: main.cpp:73
 
2219
#: main.cpp:75
2055
2220
msgid "Dane Harnett"
2056
2221
msgstr "Dane Harnett"
2057
2222
 
2058
 
#: main.cpp:73
 
2223
#: main.cpp:75
2059
2224
msgid "Web design"
2060
2225
msgstr "ウェブデザイン"
2061
2226
 
2062
 
#: main.cpp:74
 
2227
#: main.cpp:76
2063
2228
msgid "David Vignoni"
2064
2229
msgstr "David Vignoni"
2065
2230
 
2066
 
#: main.cpp:74
 
2231
#: main.cpp:76
2067
2232
msgid "Main and yellow/blue/violet emoticon sets, Italian translation"
2068
2233
msgstr "メインの黄色・青色・紫色の絵文字セット、イタリア語の翻訳"
2069
2234
 
2070
 
#: main.cpp:75
 
2235
#: main.cpp:77
2071
2236
msgid "Cartoon emoticons"
2072
2237
msgstr "漫画絵文字"
2073
2238
 
2074
 
#: main.cpp:75
 
2239
#: main.cpp:77
2075
2240
msgid "Julien Joubin"
2076
2241
msgstr "Julien Joubin"
2077
2242
 
2078
 
#: main.cpp:76
 
2243
#: main.cpp:78
2079
2244
msgid "Christian Müller"
2080
2245
msgstr "Christian Müller"
2081
2246
 
2082
 
#: main.cpp:76
 
2247
#: main.cpp:78
2083
2248
msgid "Default sound theme"
2084
2249
msgstr "デフォルトサウンドのテーマ"
2085
2250
 
2086
 
#: main.cpp:77
 
2251
#: main.cpp:79
2087
2252
msgid "KMess icon in Oxygen style"
2088
2253
msgstr "Oxygen スタイルの KMess アイコン"
2089
2254
 
2090
 
#: main.cpp:77
 
2255
#: main.cpp:79
2091
2256
msgid "Michael Anderton"
2092
2257
msgstr "Michael Anderton"
2093
2258
 
2094
 
#: main.cpp:81
2095
 
#: main.cpp:110
 
2259
#: main.cpp:83 main.cpp:112
2096
2260
msgid "Panagiotis Papadopoulos"
2097
2261
msgstr "Panagiotis Papadopoulos"
2098
2262
 
2099
 
#: main.cpp:81
 
2263
#: main.cpp:83
2100
2264
msgid "Translations Maintainer"
2101
2265
msgstr "翻訳メンテナ"
2102
2266
 
2103
 
#: main.cpp:83
 
2267
#: main.cpp:85
2104
2268
msgid "Arabic translation, internationalization of file saving fix."
2105
2269
msgstr "アラビア語の翻訳、国際化のファイル保存の修正。"
2106
2270
 
2107
 
#: main.cpp:83
 
2271
#: main.cpp:85
2108
2272
msgid "Mohamed Aser"
2109
2273
msgstr "Mohamed Aser"
2110
2274
 
2111
 
#: main.cpp:84
 
2275
#: main.cpp:86
2112
2276
msgid "More Arabic translation"
2113
2277
msgstr "もっとアラビア語の翻訳"
2114
2278
 
2115
 
#: main.cpp:84
 
2279
#: main.cpp:86
2116
2280
msgid "Youssef Chahibi"
2117
2281
msgstr "Youssef Chahibi"
2118
2282
 
2119
 
#: main.cpp:86
 
2283
#: main.cpp:88
2120
2284
msgid "Brazilian Portuguese translation"
2121
2285
msgstr "ブラジルのポルトガル語の翻訳"
2122
2286
 
2123
 
#: main.cpp:86
 
2287
#: main.cpp:88
2124
2288
msgid "Mauricio Rother"
2125
2289
msgstr "Mauricio Rother"
2126
2290
 
2127
 
#: main.cpp:87
 
2291
#: main.cpp:89
2128
2292
msgid "Leonel Freire"
2129
2293
msgstr "Leonel Freire"
2130
2294
 
2131
 
#: main.cpp:87
2132
 
#: main.cpp:88
2133
 
#: main.cpp:89
 
2295
#: main.cpp:89 main.cpp:90 main.cpp:91
2134
2296
msgid "More Brazilian Portuguese translation"
2135
2297
msgstr "もっとブラジルのポルトガル語の翻訳"
2136
2298
 
2137
 
#: main.cpp:88
 
2299
#: main.cpp:90
2138
2300
msgid "Sergio Rafael Lemke"
2139
2301
msgstr "Sergio Rafael Lemke"
2140
2302
 
2141
 
#: main.cpp:89
 
2303
#: main.cpp:91
2142
2304
msgid "Maurício Arozi Moraes"
2143
2305
msgstr "Maurício Arozi Moraes"
2144
2306
 
2145
 
#: main.cpp:91
 
2307
#: main.cpp:93
2146
2308
msgid "Catalan translation"
2147
2309
msgstr "カタルーニャ語の翻訳"
2148
2310
 
2149
 
#: main.cpp:91
 
2311
#: main.cpp:93
2150
2312
msgid "Jaume Cornadó"
2151
2313
msgstr "Jaume Cornadó"
2152
2314
 
2153
 
#: main.cpp:92
 
2315
#: main.cpp:94
2154
2316
msgid "Adrià Arrufat"
2155
2317
msgstr "Adrià Arrufat"
2156
2318
 
2157
 
#: main.cpp:92
 
2319
#: main.cpp:94
2158
2320
msgid "More Catalan translation"
2159
2321
msgstr "もっとカタルーニャ語の翻訳"
2160
2322
 
2161
 
#: main.cpp:94
 
2323
#: main.cpp:96
2162
2324
msgid "Lin Haoxiang"
2163
2325
msgstr "Lin Haoxiang"
2164
2326
 
2165
 
#: main.cpp:94
 
2327
#: main.cpp:96
2166
2328
msgid "Simplified Chinese translation, file send bug fix, proxy connect code"
2167
2329
msgstr "中国語(簡体)の翻訳、ファイル送信のバグの修正、プロキシ接続コード"
2168
2330
 
2169
 
#: main.cpp:95
2170
 
#: main.cpp:162
 
2331
#: main.cpp:97 main.cpp:164
2171
2332
msgid "Liu Sizhuang"
2172
2333
msgstr "Liu Sizhuang"
2173
2334
 
2174
 
#: main.cpp:95
2175
 
#: main.cpp:96
 
2335
#: main.cpp:97 main.cpp:98
2176
2336
msgid "More Simplified Chinese translation"
2177
2337
msgstr "もっと中国語(簡体)の翻訳"
2178
2338
 
2179
 
#: main.cpp:96
 
2339
#: main.cpp:98
2180
2340
msgid "Cheng Yang"
2181
2341
msgstr "Cheng Yang"
2182
2342
 
2183
 
#: main.cpp:97
 
2343
#: main.cpp:99
2184
2344
msgid "Traditional Chinese translation"
2185
2345
msgstr "中国語(繁体)の翻訳"
2186
2346
 
2187
 
#: main.cpp:97
 
2347
#: main.cpp:99
2188
2348
msgid "Yen-chou Chen"
2189
2349
msgstr "Yen-chou Chen"
2190
2350
 
2191
 
#: main.cpp:98
 
2351
#: main.cpp:100
2192
2352
msgid "More Traditional Chinese translation"
2193
2353
msgstr "もっと中国語(繁体)の翻訳"
2194
2354
 
2195
 
#: main.cpp:98
 
2355
#: main.cpp:100
2196
2356
msgid "Tryneeds-Chinese"
2197
2357
msgstr "Tryneeds-Chinese Translation Platform"
2198
2358
 
2199
 
#: main.cpp:100
 
2359
#: main.cpp:102
2200
2360
msgid "Danish translation"
2201
2361
msgstr "デンマーク語の翻訳"
2202
2362
 
2203
 
#: main.cpp:100
 
2363
#: main.cpp:102
2204
2364
msgid "Lars Sommer"
2205
2365
msgstr "Lars Sommer"
2206
2366
 
2207
 
#: main.cpp:101
 
2367
#: main.cpp:103
2208
2368
msgid "More Danish translation"
2209
2369
msgstr "もっとデンマーク語の翻訳"
2210
2370
 
2211
 
#: main.cpp:101
 
2371
#: main.cpp:103
2212
2372
msgid "Pascal d'Hermilly"
2213
2373
msgstr "Pascal d'Hermilly"
2214
2374
 
2215
 
#: main.cpp:103
 
2375
#: main.cpp:105
2216
2376
msgid "Arend van Beelen Jr."
2217
2377
msgstr "Arend van Beelen Jr."
2218
2378
 
2219
 
#: main.cpp:103
 
2379
#: main.cpp:105
2220
2380
msgid "Dutch translation"
2221
2381
msgstr "オランダ語の翻訳"
2222
2382
 
2223
 
#: main.cpp:104
2224
 
#: main.cpp:105
2225
 
#: main.cpp:106
2226
 
#: main.cpp:107
2227
 
#: main.cpp:108
 
2383
#: main.cpp:106 main.cpp:107 main.cpp:108 main.cpp:109 main.cpp:110
2228
2384
msgid "More Dutch translation"
2229
2385
msgstr "もっとオランダ語の翻訳"
2230
2386
 
2231
 
#: main.cpp:105
 
2387
#: main.cpp:107
2232
2388
msgid "Jaap Woldringh"
2233
2389
msgstr "Jaap Woldringh"
2234
2390
 
2235
 
#: main.cpp:106
 
2391
#: main.cpp:108
2236
2392
msgid "Elve"
2237
2393
msgstr "Elve"
2238
2394
 
2239
 
#: main.cpp:107
 
2395
#: main.cpp:109
2240
2396
msgid "Sander Pientka"
2241
2397
msgstr "Sander Pientka"
2242
2398
 
2243
 
#: main.cpp:108
 
2399
#: main.cpp:110
2244
2400
msgid "Heimen Stoffels"
2245
2401
msgstr "Heimen Stoffels"
2246
2402
 
2247
 
#: main.cpp:110
 
2403
#: main.cpp:112
2248
2404
msgid "More German translation, Greek translation"
2249
2405
msgstr "もっとドイツ語とギリシア語の翻訳"
2250
2406
 
2251
 
#: main.cpp:111
 
2407
#: main.cpp:113
2252
2408
msgid "Dimitrios Glentadakis"
2253
2409
msgstr "Dimitrios Glentadakis"
2254
2410
 
2255
 
#: main.cpp:111
 
2411
#: main.cpp:113
2256
2412
msgid "More Greek translation"
2257
2413
msgstr "もっとギリシア語の翻訳"
2258
2414
 
2259
 
#: main.cpp:113
 
2415
#: main.cpp:115
2260
2416
msgid "Estonian translation"
2261
2417
msgstr "エストニア語の翻訳"
2262
2418
 
2263
 
#: main.cpp:113
 
2419
#: main.cpp:115
2264
2420
msgid "Jyri Toomessoo"
2265
2421
msgstr "Jyri Toomessoo"
2266
2422
 
2267
 
#: main.cpp:114
 
2423
#: main.cpp:116
2268
2424
msgid "Finnish translation"
2269
2425
msgstr "フィンランド語の翻訳"
2270
2426
 
2271
 
#: main.cpp:114
 
2427
#: main.cpp:116
2272
2428
msgid "Markus Vuori"
2273
2429
msgstr "Markus Vuori"
2274
2430
 
2275
 
#: main.cpp:115
 
2431
#: main.cpp:117
2276
2432
msgid "Joonas Niilola"
2277
2433
msgstr "Joonas Niilola"
2278
2434
 
2279
 
#: main.cpp:115
2280
 
#: main.cpp:116
2281
 
#: main.cpp:117
 
2435
#: main.cpp:117 main.cpp:118 main.cpp:119
2282
2436
msgid "More Finnish translation"
2283
2437
msgstr "もっとフィンランド語の翻訳"
2284
2438
 
2285
 
#: main.cpp:116
 
2439
#: main.cpp:118
2286
2440
msgid "Jussi Timperi"
2287
2441
msgstr "Jussi Timperi"
2288
2442
 
2289
 
#: main.cpp:117
 
2443
#: main.cpp:119
2290
2444
msgid "Antony Hussi"
2291
2445
msgstr "Antony Hussi"
2292
2446
 
2293
 
#: main.cpp:119
 
2447
#: main.cpp:121
2294
2448
msgid "Choplair"
2295
2449
msgstr "Choplair"
2296
2450
 
2297
 
#: main.cpp:119
 
2451
#: main.cpp:121
2298
2452
msgid "French translation"
2299
2453
msgstr "フランス語の翻訳"
2300
2454
 
2301
 
#: main.cpp:120
 
2455
#: main.cpp:122
2302
2456
msgid "More French translation, MSN6 emoticon definitions"
2303
2457
msgstr "もっとフランス語の翻訳、MSN6絵文字の定義"
2304
2458
 
2305
 
#: main.cpp:120
 
2459
#: main.cpp:122
2306
2460
msgid "Vincent Fretin"
2307
2461
msgstr "Vincent Fretin"
2308
2462
 
2309
 
#: main.cpp:121
 
2463
#: main.cpp:123
2310
2464
msgid "Andrea Blankenstijn"
2311
2465
msgstr "Andrea Blankenstijn"
2312
2466
 
2313
 
#: main.cpp:121
2314
 
#: main.cpp:122
2315
 
#: main.cpp:123
 
2467
#: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2316
2468
msgid "More French translation"
2317
2469
msgstr "もっとフランス語の翻訳"
2318
2470
 
2319
 
#: main.cpp:122
 
2471
#: main.cpp:124
2320
2472
msgid "Barthe Guillaume"
2321
2473
msgstr "Barthe Guillaume"
2322
2474
 
2323
 
#: main.cpp:123
 
2475
#: main.cpp:125
2324
2476
msgid "Scias"
2325
2477
msgstr "Scias"
2326
2478
 
2327
 
#: main.cpp:125
 
2479
#: main.cpp:127
2328
2480
msgid "Hungarian translation"
2329
2481
msgstr "ハンガリー語の翻訳"
2330
2482
 
2331
 
#: main.cpp:125
 
2483
#: main.cpp:127
2332
2484
msgid "Páder Rezső"
2333
2485
msgstr "Páder Rezső"
2334
2486
 
2335
 
#: main.cpp:126
 
2487
#: main.cpp:128
2336
2488
msgid "More Hungarian translation"
2337
2489
msgstr "もっとハンガリー語の翻訳"
2338
2490
 
2339
 
#: main.cpp:126
 
2491
#: main.cpp:128
2340
2492
msgid "Pauli Henrik"
2341
2493
msgstr "Pauli Henrik"
2342
2494
 
2343
 
#: main.cpp:127
2344
 
#: main.cpp:128
 
2495
#: main.cpp:129 main.cpp:130
2345
2496
msgid "More Italian translation"
2346
2497
msgstr "もっとイタリア語の翻訳"
2347
2498
 
2348
 
#: main.cpp:128
 
2499
#: main.cpp:130
2349
2500
msgid "Vincenzo Reale"
2350
2501
msgstr "Vincenzo Reale"
2351
2502
 
2352
 
#: main.cpp:129
 
2503
#: main.cpp:131
2353
2504
msgid "Andrea Decorte"
2354
2505
msgstr "Andrea Decorte"
2355
2506
 
2356
 
#: main.cpp:129
 
2507
#: main.cpp:131
2357
2508
#, fuzzy
2358
 
msgid "More Italian translation, Group selection in 'contact added user' dialog"
2359
 
msgstr "もっとイタリア語の翻訳、"
 
2509
msgid ""
 
2510
"More Italian translation, Group selection in 'contact added user' dialog"
 
2511
msgstr "もっとイタリア語の翻訳、「contact added user」のグループセレクションのダイアログ"
2360
2512
 
2361
 
#: main.cpp:131
 
2513
#: main.cpp:133
2362
2514
msgid "Daniel E. Moctezuma"
2363
2515
msgstr "Daniel E. Moctezuma"
2364
2516
 
2365
 
#: main.cpp:131
 
2517
#: main.cpp:133
2366
2518
msgid "Japanese translation"
2367
2519
msgstr "日本語の翻訳"
2368
2520
 
2369
 
#: main.cpp:132
 
2521
#: main.cpp:134
2370
2522
msgid "Korean translation"
2371
2523
msgstr "韓国語の翻訳"
2372
2524
 
2373
 
#: main.cpp:132
 
2525
#: main.cpp:134
2374
2526
msgid "Park Dong Cheon"
2375
2527
msgstr "Park Dong Cheon"
2376
2528
 
2377
 
#: main.cpp:133
2378
 
#, fuzzy
 
2529
#: main.cpp:135
2379
2530
msgid "Norsk Bokmål translation"
2380
2531
msgstr "ノルウェー語の翻訳"
2381
2532
 
2382
 
#: main.cpp:133
 
2533
#: main.cpp:135
2383
2534
msgid "Øyvind Sæther"
2384
2535
msgstr "Øyvind Sæther"
2385
2536
 
2386
 
#: main.cpp:135
 
2537
#: main.cpp:137
2387
2538
msgid "Serbian translation"
2388
2539
msgstr "セルビア語の翻訳"
2389
2540
 
2390
 
#: main.cpp:135
 
2541
#: main.cpp:137
2391
2542
msgid "Zoran Milovanović"
2392
2543
msgstr "Zoran Milovanović"
2393
2544
 
2394
 
#: main.cpp:137
 
2545
#: main.cpp:139
2395
2546
msgid "Rastislav Krupanský"
2396
2547
msgstr "Rastislav Krupanský"
2397
2548
 
2398
 
#: main.cpp:137
 
2549
#: main.cpp:139
2399
2550
msgid "Slovak translation"
2400
2551
msgstr "スロバキア語の翻訳"
2401
2552
 
2402
 
#: main.cpp:138
 
2553
#: main.cpp:140
2403
2554
msgid "Matjaž Kaše"
2404
2555
msgstr "Matjaž Kaše"
2405
2556
 
2406
 
#: main.cpp:138
 
2557
#: main.cpp:140
2407
2558
msgid "Slovenian translation"
2408
2559
msgstr "スロベニア語の翻訳"
2409
2560
 
2410
 
#: main.cpp:140
 
2561
#: main.cpp:142
2411
2562
msgid "Johanna Gersch"
2412
2563
msgstr "Johanna Gersch"
2413
2564
 
2414
 
#: main.cpp:140
 
2565
#: main.cpp:142
2415
2566
msgid "Spanish translation"
2416
2567
msgstr "スペイン語の翻訳"
2417
2568
 
2418
 
#: main.cpp:141
 
2569
#: main.cpp:143
2419
2570
msgid "J.C.A. Javi"
2420
2571
msgstr "J.C.A. Javi"
2421
2572
 
2422
 
#: main.cpp:141
2423
 
#: main.cpp:142
2424
 
#: main.cpp:143
2425
 
#: main.cpp:144
2426
 
#: main.cpp:145
2427
 
#: main.cpp:146
2428
 
#: main.cpp:147
2429
 
#: main.cpp:148
 
2573
#: main.cpp:143 main.cpp:144 main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147
 
2574
#: main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2430
2575
msgid "More Spanish translation"
2431
2576
msgstr "もっとスペイン語の翻訳"
2432
2577
 
2433
 
#: main.cpp:142
 
2578
#: main.cpp:144
2434
2579
msgid "Alejandro Araiza Alvarado"
2435
2580
msgstr "Alejandro Araiza Alvarado"
2436
2581
 
2437
 
#: main.cpp:143
 
2582
#: main.cpp:145
2438
2583
msgid "Jaume Corbí"
2439
2584
msgstr "Jaume Corbí"
2440
2585
 
2441
 
#: main.cpp:144
 
2586
#: main.cpp:146
2442
2587
msgid "Christian Kaiser"
2443
2588
msgstr "Christian Kaiser"
2444
2589
 
2445
 
#: main.cpp:145
 
2590
#: main.cpp:147
2446
2591
msgid "Juan Pablo González Tognarelli"
2447
2592
msgstr "Juan Pablo González Tognarelli"
2448
2593
 
2449
 
#: main.cpp:146
 
2594
#: main.cpp:148
2450
2595
msgid "Alexis Daniel Medina Medina"
2451
2596
msgstr "Alexis Daniel Medina Medina"
2452
2597
 
2453
 
#: main.cpp:147
 
2598
#: main.cpp:149
2454
2599
msgid "Manuel Ramírez"
2455
2600
msgstr "Manuel Ramírez"
2456
2601
 
2457
 
#: main.cpp:148
 
2602
#: main.cpp:150
2458
2603
msgid "Mauricio Muñoz Lucero"
2459
2604
msgstr "Mauricio Muñoz Lucero"
2460
2605
 
2461
 
#: main.cpp:150
 
2606
#: main.cpp:152
2462
2607
msgid "Christian Lundgren"
2463
2608
msgstr "Christian Lundgren"
2464
2609
 
2465
 
#: main.cpp:150
 
2610
#: main.cpp:152
2466
2611
msgid "Swedish translation"
2467
2612
msgstr "スウェーデン語の翻訳"
2468
2613
 
2469
 
#: main.cpp:151
 
2614
#: main.cpp:153
2470
2615
msgid "Mattias Newzella"
2471
2616
msgstr "Mattias Newzella"
2472
2617
 
2473
 
#: main.cpp:151
 
2618
#: main.cpp:153
2474
2619
msgid "More Swedish translation"
2475
2620
msgstr "もっとスウェーデン語の翻訳"
2476
2621
 
2477
 
#: main.cpp:153
 
2622
#: main.cpp:155
2478
2623
msgid "Rachan Hongpairote"
2479
2624
msgstr "Rachan Hongpairote"
2480
2625
 
2481
 
#: main.cpp:153
 
2626
#: main.cpp:155
2482
2627
msgid "Thai translation"
2483
2628
msgstr "タイ語の翻訳"
2484
2629
 
2485
 
#: main.cpp:154
 
2630
#: main.cpp:156
2486
2631
msgid "Gorkem Cetin"
2487
2632
msgstr "Gorkem Cetin"
2488
2633
 
2489
 
#: main.cpp:154
 
2634
#: main.cpp:156
2490
2635
msgid "Turkish translation"
2491
2636
msgstr "トルコ語の翻訳"
2492
2637
 
2493
 
#: main.cpp:155
 
2638
#: main.cpp:157
2494
2639
msgid "Barbaros Ulutas"
2495
2640
msgstr "Barbaros Ulutas"
2496
2641
 
2497
 
#: main.cpp:155
2498
 
#: main.cpp:156
 
2642
#: main.cpp:157 main.cpp:158
2499
2643
msgid "More Turkish translation"
2500
2644
msgstr "もっとトルコ語の翻訳"
2501
2645
 
2502
 
#: main.cpp:156
 
2646
#: main.cpp:158
2503
2647
msgid "Uğur Çetin"
2504
2648
msgstr "Uğur Çetin"
2505
2649
 
2506
 
#: main.cpp:159
 
2650
#: main.cpp:161
2507
2651
msgid "MSNP12 support, various patches"
2508
 
msgstr "MSNP12サポート、色々なパッチ"
 
2652
msgstr "MSNP12 サポート、色々なパッチ"
2509
2653
 
2510
 
#: main.cpp:159
 
2654
#: main.cpp:161
2511
2655
msgid "Richard Conway"
2512
2656
msgstr "Richard Conway"
2513
2657
 
2514
 
#: main.cpp:160
 
2658
#: main.cpp:162
2515
2659
msgid "Guido Solinas"
2516
2660
msgstr "Guido Solinas"
2517
2661
 
2518
 
#: main.cpp:160
 
2662
#: main.cpp:162
2519
2663
#, fuzzy
2520
2664
msgid "Pictures in contact list code, contact client info, chat font zoom"
2521
 
msgstr "コンタクトリストのコードの画像、コンタクトクライアント情報、チャットのフォントのズーム"
 
2665
msgstr ""
 
2666
"コンタクトリストのコードの画像、コンタクトクライアント情報、チャットのフォン"
 
2667
"トのズーム"
2522
2668
 
2523
 
#: main.cpp:161
 
2669
#: main.cpp:163
2524
2670
msgid "File transfer thumbnails"
2525
2671
msgstr "ファイル転送のサムネール"
2526
2672
 
2527
 
#: main.cpp:161
 
2673
#: main.cpp:163
2528
2674
msgid "Pedro Ferreira"
2529
2675
msgstr "Pedro Ferreira"
2530
2676
 
2531
 
#: main.cpp:162
2532
 
#, fuzzy
 
2677
#: main.cpp:164
2533
2678
msgid "P4-Context field support"
2534
2679
msgstr "P4-Context field サポート"
2535
2680
 
2536
 
#: main.cpp:163
 
2681
#: main.cpp:165
2537
2682
msgid "Scott Morgan"
2538
2683
msgstr "Scott Morgan"
2539
2684
 
2540
 
#: main.cpp:163
 
2685
#: main.cpp:165
2541
2686
msgid "Xinerama fixes"
2542
2687
msgstr "Xineramaの修正"
2543
2688
 
2544
 
#: main.cpp:164
 
2689
#: main.cpp:166
2545
2690
msgid "Laurence Anderson"
2546
2691
msgstr "Laurence Anderson"
2547
2692
 
2548
 
#: main.cpp:164
 
2693
#: main.cpp:166
2549
2694
msgid "Original file receive code"
2550
2695
msgstr ""
2551
2696
 
2552
 
#: main.cpp:165
 
2697
#: main.cpp:167
2553
2698
msgid "KWallet support"
2554
 
msgstr "Kウォレットサポート"
 
2699
msgstr "K ウォレットサポート"
2555
2700
 
2556
 
#: main.cpp:165
 
2701
#: main.cpp:167
2557
2702
msgid "Matteo Nardi"
2558
2703
msgstr "Matteo Nardi"
2559
2704
 
2560
 
#: main.cpp:166
 
2705
#: main.cpp:168
2561
2706
#, fuzzy
2562
 
msgid "Notifications blocking option, winks disabling option, last message date feature"
 
2707
msgid ""
 
2708
"Notifications blocking option, winks disabling option, last message date "
 
2709
"feature"
2563
2710
msgstr "通知のブロック、ウインクの無効、最後のメッセージの日付"
2564
2711
 
2565
 
#: main.cpp:167
 
2712
#: main.cpp:169
2566
2713
msgid "IRC-like commands in the chat window"
2567
2714
msgstr "チャットウィンドウでIRCのようなコマンド"
2568
2715
 
2569
 
#: main.cpp:168
 
2716
#: main.cpp:170
2570
2717
msgid "Chat history dialog"
2571
2718
msgstr "チャット履歴のダイアログ"
2572
2719
 
2573
 
#: main.cpp:168
 
2720
#: main.cpp:170
2574
2721
msgid "Dario Freddi"
2575
2722
msgstr "Dario Freddi"
2576
2723
 
2577
 
#: main.cpp:171
 
2724
#: main.cpp:173
2578
2725
msgid "Alexandre Peixoto Ferreira"
2579
2726
msgstr "Alexandre Peixoto Ferreira"
2580
2727
 
2581
 
#: main.cpp:171
 
2728
#: main.cpp:173
2582
2729
msgid "Various internationalization fixes"
2583
2730
msgstr "色々な国際化の修正"
2584
2731
 
2585
 
#: main.cpp:172
 
2732
#: main.cpp:174
2586
2733
msgid "Choe Hwanjin"
2587
2734
msgstr "Choe Hwanjin"
2588
2735
 
2589
 
#: main.cpp:172
 
2736
#: main.cpp:174
2590
2737
msgid "Various internationalization fixes."
2591
2738
msgstr "色々な国際化の修正"
2592
2739
 
2593
 
#: main.cpp:174
 
2740
#: main.cpp:176
2594
2741
msgid "Damien Sandras"
2595
2742
msgstr "Damien Sandras"
2596
2743
 
2597
 
#: main.cpp:174
 
2744
#: main.cpp:176
2598
2745
msgid "GnomeMeeting developer"
2599
2746
msgstr "GnomeMeetingの開発者"
2600
2747
 
2601
 
#: main.cpp:175
 
2748
#: main.cpp:177
2602
2749
msgid "Guy with a bag over his head"
2603
2750
msgstr ""
2604
2751
 
2605
 
#: main.cpp:175
 
2752
#: main.cpp:177
2606
2753
msgid "Tobias Tönjes"
2607
2754
msgstr "Tobias Tönjes"
2608
2755
 
2609
2756
#: main.cpp:178
 
2757
msgid "Camille Begue"
 
2758
msgstr "Camille Begue"
 
2759
 
 
2760
#: main.cpp:178
 
2761
msgid ""
 
2762
"Chat History functionality when disconnected, autologin checkbox on login "
 
2763
"screen"
 
2764
msgstr ""
 
2765
 
 
2766
#: main.cpp:179
 
2767
msgid "David López"
 
2768
msgstr "David López"
 
2769
 
 
2770
#: main.cpp:179
 
2771
#, fuzzy
 
2772
msgid "Nudge button in chat"
 
2773
msgstr "チャットのシェイクボタン"
 
2774
 
 
2775
#: main.cpp:180
 
2776
msgid "Pieterjan Camerlynck"
 
2777
msgstr "Pieterjan Camerlynck"
 
2778
 
 
2779
#: main.cpp:180
 
2780
msgid "Roaming Service support"
 
2781
msgstr "ローミングサービスサポート"
 
2782
 
 
2783
#: main.cpp:181
 
2784
msgid "Anastasios Bourazanis"
 
2785
msgstr "Anastasios Bourazanis"
 
2786
 
 
2787
#: main.cpp:181
 
2788
msgid ""
 
2789
"Emoticon preview in settings page,clickable contact properties dialog text"
 
2790
msgstr ""
 
2791
 
 
2792
#: main.cpp:184
2610
2793
msgid "Inspiration and assorted code"
2611
2794
msgstr ""
2612
2795
 
2613
 
#: main.cpp:178
 
2796
#: main.cpp:184
2614
2797
msgid "KMerlin (kmerlin.olsd.de)"
2615
2798
msgstr "KMerlin (kmerlin.olsd.de)"
2616
2799
 
2617
 
#: main.cpp:179
 
2800
#: main.cpp:185
2618
2801
msgid "Kopete (kopete.kde.org)"
2619
2802
msgstr "Kopete (kopete.kde.org)"
2620
2803
 
2621
 
#: main.cpp:179
 
2804
#: main.cpp:185
2622
2805
msgid "Old popup balloons code, initial p2p code, MSN challenge handler"
2623
2806
msgstr ""
2624
2807
 
2625
 
#: main.cpp:180
 
2808
#: main.cpp:186
2626
2809
msgid "Idle timer code"
2627
2810
msgstr "アイドルタイマーコード"
2628
2811
 
2629
 
#: main.cpp:180
 
2812
#: main.cpp:186
2630
2813
msgid "KScreensaver"
2631
2814
msgstr "KScreensaver"
2632
2815
 
2633
 
#: main.cpp:181
 
2816
#: main.cpp:187
2634
2817
msgid "BasKet"
2635
2818
msgstr "BasKet"
2636
2819
 
2637
 
#: main.cpp:181
 
2820
#: main.cpp:187
2638
2821
msgid "Close-to-tray icon screenshot code"
2639
2822
msgstr "システムトレイアイコンのスクリーンショットのコード"
2640
2823
 
2641
 
#: main.cpp:182
 
2824
#: main.cpp:188
2642
2825
msgid "Amarok"
2643
2826
msgstr "Amarok"
2644
2827
 
2645
 
#: main.cpp:182
2646
 
msgid "Custom crash handler implementation, System tray icon overlay implementation"
 
2828
#: main.cpp:188
 
2829
msgid ""
 
2830
"Custom crash handler implementation, System tray icon overlay implementation"
2647
2831
msgstr "カスタムクラッシュハンドラとシステムトレイのオーバーレイの実装"
2648
2832
 
2649
 
#: main.cpp:183
2650
 
msgid "KNotify not giving focus bug fix and KWin focus stealing prevention workaround"
 
2833
#: main.cpp:189
 
2834
msgid ""
 
2835
"KNotify not giving focus bug fix and KWin focus stealing prevention "
 
2836
"workaround"
2651
2837
msgstr ""
2652
2838
 
2653
 
#: main.cpp:183
 
2839
#: main.cpp:189
2654
2840
msgid "Quassel"
2655
2841
msgstr "Quassel"
2656
2842
 
2657
 
#: main.cpp:186
 
2843
#: main.cpp:192
2658
2844
msgid ""
2659
2845
"You are welcome to send bugfixes and patches to the KMess help forum!\n"
2660
2846
"If you feel your name is missing here, please contact us too!"
2661
2847
msgstr ""
2662
2848
 
2663
 
#: main.cpp:186
2664
 
#, fuzzy
 
2849
#: main.cpp:192
2665
2850
msgid "Your name here?"
2666
2851
msgstr "あなたの名前は?"
2667
2852
 
2668
 
#: main.cpp:189
 
2853
#: main.cpp:195
2669
2854
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2670
2855
msgid "Your names"
2671
2856
msgstr "Daniel E. Moctezuma"
2672
2857
 
2673
 
#: main.cpp:190
 
2858
#: main.cpp:196
2674
2859
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2675
2860
msgid "Your email addresses"
2676
2861
msgstr "shinsen27@gmail.com"
2677
2862
 
2678
 
#: main.cpp:196
 
2863
#: main.cpp:202
2679
2864
msgid "Do not show the contact list window initially"
2680
2865
msgstr "最初にコンタクトリストのウィンドウを表示しません"
2681
2866
 
2682
 
#: main.cpp:197
 
2867
#: main.cpp:203
2683
2868
msgid "Autologin with the given email address"
2684
2869
msgstr "入力したメールアドレスで自動ログイン"
2685
2870
 
2686
 
#: main.cpp:202
 
2871
#: main.cpp:208
2687
2872
msgid "Run a debug test (developer build only)"
2688
2873
msgstr "デバッグテストを実行(開発者ビルドのみ)"
2689
2874
 
2690
 
#: model/contactlist.cpp:1823
2691
 
#, fuzzy
 
2875
#: main.cpp:210
 
2876
msgid ""
 
2877
"Connect to the specified server instead of the official Live server.\n"
 
2878
"Use \"localhost\" or \"127.0.0.1\" to connect to a local KMess Test Server."
 
2879
msgstr ""
 
2880
 
 
2881
#: model/contactlist.cpp:1824
2692
2882
msgid "Individuals"
2693
 
msgstr "人々"
 
2883
msgstr "その他"
2694
2884
 
2695
 
#: model/contactlist.cpp:1826
 
2885
#: model/contactlist.cpp:1827
2696
2886
msgid "Allowed"
2697
 
msgstr "許可されたコンタクト"
 
2887
msgstr "許可された知り合い"
2698
2888
 
2699
 
#: model/contactlist.cpp:1827
 
2889
#: model/contactlist.cpp:1828
2700
2890
msgid "Removed"
2701
 
msgstr "削除されたコンタクト"
 
2891
msgstr "削除された知り合い"
2702
2892
 
2703
2893
#: network/applications/application.cpp:294
2704
2894
msgid "The contact cancelled the session."
2705
 
msgstr "コンタクトがセッションをキャンセルしました。"
 
2895
msgstr "知り合いがセッションをキャンセルしました。"
2706
2896
 
2707
2897
#: network/applications/application.cpp:306
2708
2898
msgid "The contact rejected the invitation."
2709
 
msgstr "コンタクトは招待を拒否しました。"
 
2899
msgstr "知り合いは招待を拒否しました。"
2710
2900
 
2711
2901
#: network/applications/application.cpp:378
2712
2902
msgid "You have cancelled the session."
2730
2920
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:233
2731
2921
#, kde-format
2732
2922
msgid "The contact wants to send you a file: &quot;%1&quot; (%2)."
2733
 
msgstr "コンタクトはあなたにファイルを送信したいです: &quot;%1&quot; (%2)。"
 
2923
msgstr "知り合いはあなたにファイルを送信したいです: &quot;%1&quot; (%2)。"
2734
2924
 
2735
2925
#: network/applications/filetransfer.cpp:260
2736
2926
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:346
2745
2935
#: network/applications/filetransfer.cpp:290
2746
2936
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:376
2747
2937
#, kde-format
2748
 
msgid "The transfer of the file &quot;%1&quot; failed. Could not save the file."
 
2938
msgid ""
 
2939
"The transfer of the file &quot;%1&quot; failed. Could not save the file."
2749
2940
msgstr "&quot;%1&quot; のファイル転送に失敗して、保存できませんでした。"
2750
2941
 
2751
2942
#: network/applications/filetransfer.cpp:295
2752
2943
#, kde-format
2753
 
msgid "The transfer of the file &quot;%1&quot; failed. Could not open the destination file."
 
2944
msgid ""
 
2945
"The transfer of the file &quot;%1&quot; failed. Could not open the "
 
2946
"destination file."
2754
2947
msgstr "&quot;%1&quot; のファイル転送に失敗して、開くことができませんでした。"
2755
2948
 
2756
2949
#: network/applications/filetransfer.cpp:319
2768
2961
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:548
2769
2962
#, kde-format
2770
2963
msgid "The contact has cancelled the transfer of the file &quot;%1&quot;."
2771
 
msgstr "コンタクトは &quot;%1&quot; のファイル転送をキャンセルしました。"
 
2964
msgstr "知り合いは &quot;%1&quot; のファイル転送をキャンセルしました。"
2772
2965
 
2773
2966
#: network/applications/filetransfer.cpp:432
2774
2967
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:559
2801
2994
#: network/applications/filetransfer.cpp:742
2802
2995
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:811
2803
2996
#, kde-format
2804
 
msgid "The transfer of the file &quot;%1&quot; failed. The file does not exist."
 
2997
msgid ""
 
2998
"The transfer of the file &quot;%1&quot; failed. The file does not exist."
2805
2999
msgstr "&quot;%1&quot; のファイル転送に失敗しました。ファイルは存在しません。"
2806
3000
 
2807
3001
#: network/applications/filetransfer.cpp:747
2808
3002
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:816
2809
3003
#, kde-format
2810
 
msgid "The transfer of the file &quot;%1&quot; failed. The file could not be read."
2811
 
msgstr "&quot;%1&quot; のファイル転送に失敗しました。ファイルは読み込まれませんでした。"
 
3004
msgid ""
 
3005
"The transfer of the file &quot;%1&quot; failed. The file could not be read."
 
3006
msgstr ""
 
3007
"&quot;%1&quot; のファイル転送に失敗しました。ファイルは読み込まれませんでし"
 
3008
"た。"
2812
3009
 
2813
3010
#: network/applications/filetransfer.cpp:774
2814
3011
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:850
2820
3017
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:888
2821
3018
#, kde-format
2822
3019
msgid "The contact has accepted the transfer of the file &quot;%1&quot;."
2823
 
msgstr "コンタクトは &quot;%1&quot; のファイル転送が承諾しました。"
 
3020
msgstr "知り合いは &quot;%1&quot; のファイル転送が承諾しました。"
2824
3021
 
2825
3022
#: network/applications/filetransfer.cpp:817
2826
3023
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:393
2832
3029
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:143
2833
3030
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:160
2834
3031
#: network/extra/msnftpconnection.cpp:132
2835
 
#, fuzzy
2836
3032
msgid "The file transfer invitation was cancelled. Bad data was received."
2837
3033
msgstr "ファイル転送の招待がキャンセルしました。不良データが受信しました。"
2838
3034
 
2839
3035
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:404
2840
 
#, fuzzy, kde-format
 
3036
#, kde-format
2841
3037
msgid "You have accepted the transfer of the file &quot;%1&quot;."
2842
3038
msgstr "&quot;%1&quot; のファイル転送を承諾しました。"
2843
3039
 
2848
3044
#: network/applications/inktransferp2p.cpp:108
2849
3045
#, kde-format
2850
3046
msgctxt "Error message shown in chat, %1 is the contact's friendly name"
2851
 
msgid "<html>%1 has tried to send you an handwritten message, but it could not be received.</html>"
2852
 
msgstr "<html>%1 さんが手書きのメッセージを送信しましたが受信できませんでした。</html>"
 
3047
msgid ""
 
3048
"<html>%1 has tried to send you an handwritten message, but it could not be "
 
3049
"received.</html>"
 
3050
msgstr ""
 
3051
"<html>%1 さんが手書きのメッセージを送信しましたが受信できませんでした。</"
 
3052
"html>"
2853
3053
 
2854
3054
#: network/applications/inktransferp2p.cpp:114
2855
 
#, fuzzy, kde-format
 
3055
#, kde-format
2856
3056
msgctxt "Error message shown in chat, %1 is the contact's friendly name"
2857
3057
msgid "<html>The handwritten message to %1 could not be delivered.</html>"
2858
 
msgstr "<html>%1 さんに送信した手書きのメッセージに失敗しました。</html>"
 
3058
msgstr "<html>%1 さんに手書きのメッセージが配信できませんでした。</html>"
2859
3059
 
2860
3060
#: network/applications/mimeapplication.cpp:154
2861
3061
msgid "The invitation was rejected. It is not supported by the other client."
2871
3071
 
2872
3072
#: network/applications/mimeapplication.cpp:175
2873
3073
msgid "The invitation was aborted. Timeout while waiting for file data."
2874
 
msgstr "招待が中止されました。ファイルのデータを待ちながら、タイムアウトが発生しました。"
 
3074
msgstr ""
 
3075
"招待が中止されました。ファイルのデータを待ちながら、タイムアウトが発生しまし"
 
3076
"た。"
2875
3077
 
2876
3078
#: network/applications/mimeapplication.cpp:180
2877
3079
#, fuzzy
2885
3087
#: network/applications/p2papplication.cpp:215
2886
3088
#, fuzzy
2887
3089
msgid "The contact has invited you to an activity not yet supported by KMess."
2888
 
msgstr "コンタクトにまだサポートしていない活動に招待されています。"
 
3090
msgstr "知り合いにまだサポートしていない活動に招待されています。"
2889
3091
 
2890
3092
#: network/applications/p2papplication.cpp:520
2891
3093
#: network/applications/p2papplication.cpp:687
2894
3096
#: network/applications/p2papplication.cpp:1763
2895
3097
#: network/applications/p2papplication.cpp:1887
2896
3098
#: network/applications/p2papplicationbase.cpp:706
2897
 
#, fuzzy
2898
 
msgid "The invitation was cancelled. The contact sent bad data, or KMess does not support it."
2899
 
msgstr "招待が中止されました。コンタクトは不良データを送信または KMess はまだサポートされていません。"
 
3099
msgid ""
 
3100
"The invitation was cancelled. The contact sent bad data, or KMess does not "
 
3101
"support it."
 
3102
msgstr ""
 
3103
"招待が中止されました。知り合いは不良データを送信または KMess はまだサポート"
 
3104
"されていません。"
2900
3105
 
2901
3106
#: network/applications/p2papplication.cpp:1085
2902
3107
msgid "The transfer failed. Data preparation failed."
2910
3115
#: network/applications/p2papplication.cpp:1744
2911
3116
#: network/applications/p2papplicationbase.cpp:855
2912
3117
#: network/applications/p2papplicationbase.cpp:935
2913
 
#, fuzzy
2914
 
msgid "The transfer failed. The contact sent bad data, or KMess does not support it."
2915
 
msgstr "転送に失敗しました。コンタクトは不良データを送信または KMess がサポートしていません。"
 
3118
msgid ""
 
3119
"The transfer failed. The contact sent bad data, or KMess does not support it."
 
3120
msgstr ""
 
3121
"転送に失敗しました。知り合いは不良データを送信または KMess がサポートしてい"
 
3122
"ません。"
2916
3123
 
2917
3124
#: network/applications/p2papplication.cpp:1810
2918
3125
#: network/applications/p2papplication.cpp:1828
2919
3126
#: network/applications/p2papplication.cpp:1860
2920
3127
msgid "The contact rejected the invitation. An internal error occurred."
2921
 
msgstr "コンタクトは招待を拒否しました。内容エラーが発生しました。"
 
3128
msgstr "知り合いは招待を拒否しました。内容エラーが発生しました。"
2922
3129
 
2923
3130
#: network/applications/p2papplication.cpp:2101
2924
3131
#: network/extra/msnftpconnection.cpp:389
2936
3143
msgstr "接続を待っています"
2937
3144
 
2938
3145
#: network/applications/p2papplication.cpp:3423
2939
 
msgid "The invitation was cancelled. A timeout occurred waiting for the contact to accept."
2940
 
msgstr "招待がキャンセルされました。ユーザの承諾を待ちながら、タイムアウトが発生しました。"
 
3146
msgid ""
 
3147
"The invitation was cancelled. A timeout occurred waiting for the contact to "
 
3148
"accept."
 
3149
msgstr ""
 
3150
"招待がキャンセルされました。ユーザの承諾を待ちながら、タイムアウトが発生しま"
 
3151
"した。"
2941
3152
 
2942
3153
#: network/applications/p2papplication.cpp:3432
2943
3154
#, fuzzy
2944
 
msgid "The invitation was cancelled. A timeout occurred waiting for a connection to succeed or fail."
2945
 
msgstr "招待がキャンセルされました。接続の成功または失敗を待ちながら、タイムアウトが発生しました。"
 
3155
msgid ""
 
3156
"The invitation was cancelled. A timeout occurred waiting for a connection to "
 
3157
"succeed or fail."
 
3158
msgstr ""
 
3159
"招待がキャンセルされました。接続の成功または失敗を待ちながら、タイムアウトが"
 
3160
"発生しました。"
2946
3161
 
2947
3162
#: network/applications/p2papplication.cpp:3499
2948
3163
#: network/applications/p2papplication.cpp:3583
2952
3167
#: network/applications/p2papplicationbase.cpp:622
2953
3168
#: network/applications/p2papplicationbase.cpp:1045
2954
3169
msgid "The contact rejected the invitation. An internal error occured."
2955
 
msgstr "コンタクトは招待を拒否しました。内容エラーが発生しました。"
 
3170
msgstr "知り合いは招待を拒否しました。内容エラーが発生しました。"
2956
3171
 
2957
3172
#: network/applications/p2papplicationbase.cpp:629
2958
3173
msgid "The transfer failed."
2970
3185
msgid "The transfer failed. Could not open data source."
2971
3186
msgstr "転送に失敗しました。データソースが開けられません。"
2972
3187
 
2973
 
#: network/applications/unknownapplication.cpp:53
2974
 
#, fuzzy, kde-format
 
3188
#: network/applications/unknownapplication.cpp:53, kde-format
 
3189
#, fuzzy
2975
3190
msgid "The contact is inviting you for '%1', but this is not implemented yet."
2976
 
msgstr "コンタクトは '%1' にあなたを招待していますがまだ実装されていません。"
 
3191
msgstr "知り合いは '%1' にあなたを招待していますがまだ実装されていません。"
2977
3192
 
2978
3193
#: network/applications/unknownapplication.cpp:59
2979
3194
msgid "webcam"
2980
3195
msgstr "ウェブカム"
2981
3196
 
2982
 
#: network/applications/unknownapplication.cpp:73
2983
 
msgid "You are invited to start a voice conversation but support for this was not installed"
2984
 
msgstr "ボイスチャットを開始するに招待されていますがそんなサポートをインストールしていません"
 
3197
#: network/applications/unknownapplication.cpp:63
 
3198
msgid "meeting"
 
3199
msgstr "ミーティング"
 
3200
 
 
3201
#: network/applications/unknownapplication.cpp:67
 
3202
msgid "remote desktop"
 
3203
msgstr "リモート・デスクトップ"
 
3204
 
 
3205
#: network/applications/unknownapplication.cpp:71
 
3206
msgid ""
 
3207
"You are invited to start a voice conversation but support for this was not "
 
3208
"installed"
 
3209
msgstr ""
 
3210
"ボイスチャットを開始するに招待されていますがそんなサポートをインストールして"
 
3211
"いません"
2985
3212
 
2986
3213
#: network/extra/msnftpconnection.cpp:120
2987
 
#, fuzzy, kde-format
 
3214
#, kde-format
2988
3215
msgid "You have cancelled the transfer of file &quot;%1&quot;."
2989
3216
msgstr "&quot;%1&quot; のファイル転送をキャンセルしました。"
2990
3217
 
2991
3218
#: network/extra/msnftpconnection.cpp:126
2992
3219
#, kde-format
2993
3220
msgid "The contact has cancelled the transfer of file &quot;%1&quot;."
2994
 
msgstr "コンタクトが &quot;%1&quot; のファイル転送をキャンセルしました。"
 
3221
msgstr "知り合いが &quot;%1&quot; のファイル転送をキャンセルしました。"
2995
3222
 
2996
3223
#: network/extra/msnftpconnection.cpp:133
2997
3224
msgid "Failed"
3039
3266
 
3040
3267
#: network/msnconnection.cpp:385
3041
3268
msgid "The email address you have tried to add is not a Live Messenger account"
3042
 
msgstr "追加してみたメールアドレスはLive Messengerアカウントではありません。"
 
3269
msgstr "追加してみたメールアドレスはLive Messengerアカウントではありません"
3043
3270
 
3044
3271
#: network/msnconnection.cpp:390
3045
 
#, fuzzy
3046
3272
msgid "Domain name missing"
3047
3273
msgstr "ドメイン名が行方不明"
3048
3274
 
3051
3277
msgstr "既にログインしています"
3052
3278
 
3053
3279
#: network/msnconnection.cpp:397
3054
 
#, fuzzy
3055
3280
msgid "The given account name is invalid"
3056
3281
msgstr "アカウントは無効です"
3057
3282
 
3058
3283
#: network/msnconnection.cpp:401
3059
 
#, fuzzy
3060
 
msgid "This account name is invalid, or your Passport account has not been confirmed yet"
 
3284
msgid ""
 
3285
"This account name is invalid, or your Passport account has not been "
 
3286
"confirmed yet"
3061
3287
msgstr "このアカウントは無効またはパスポートアカウントはまだ確認していません。"
3062
3288
 
3063
3289
#: network/msnconnection.cpp:404
3066
3292
 
3067
3293
#: network/msnconnection.cpp:409
3068
3294
msgid "Invalid SBP parameter"
3069
 
msgstr ""
 
3295
msgstr "無効な SBP パラメータ"
3070
3296
 
3071
3297
#: network/msnconnection.cpp:412
3072
3298
msgid "This contact is already on your list"
3073
 
msgstr "このコンタクトはリストに既にいます"
 
3299
msgstr "この知り合いはリストに既にいます"
3074
3300
 
3075
3301
#: network/msnconnection.cpp:416
3076
3302
msgid "This contact is not on your list"
3077
 
msgstr "このコンタクトはあなたのリストにいません"
 
3303
msgstr "この知り合いはあなたのリストにいません"
3078
3304
 
3079
3305
#: network/msnconnection.cpp:420
3080
3306
msgid "This contact is not online"
3081
 
msgstr "コンタクトがオンラインではありません"
 
3307
msgstr "知り合いがオンラインではありません"
3082
3308
 
3083
3309
#: network/msnconnection.cpp:425
3084
3310
msgid "Already in this mode"
3085
 
msgstr ""
 
3311
msgstr "このモードに既にいます"
3086
3312
 
3087
3313
#: network/msnconnection.cpp:429
3088
3314
msgctxt "MSN error"
3089
3315
msgid "This contact cannot be added to both allow and block list"
3090
 
msgstr "コンタクトは許可及びブロックリストに追加できません"
 
3316
msgstr "知り合いは許可及び禁止リストに追加できません"
3091
3317
 
3092
3318
#: network/msnconnection.cpp:433
3093
 
#, fuzzy
3094
 
msgid "The group name is already present in your contact list. Please use a different name"
3095
 
msgstr "グループ名はコンタクトリストに既にあります。他の名前を使ってください。"
 
3319
msgid ""
 
3320
"The group name is already present in your contact list. Please use a "
 
3321
"different name"
 
3322
msgstr "グループ名はコンタクトリストに既にあります。他の名前を入力してください。"
3096
3323
 
3097
3324
#: network/msnconnection.cpp:437
3098
3325
#, fuzzy
3099
 
msgid "Your contact list has too many groups; you are allowed to only have at most 30"
 
3326
msgid ""
 
3327
"Your contact list has too many groups; you are allowed to only have at most "
 
3328
"30"
3100
3329
msgstr "コンタクトリストはたくさんのグループがあります。最大のグループ数は30つです。"
3101
3330
 
3102
3331
#: network/msnconnection.cpp:441
3105
3334
 
3106
3335
#: network/msnconnection.cpp:446
3107
3336
msgid "Contact is not added to this group"
3108
 
msgstr "コンタクトはこのグループに追加していません"
 
3337
msgstr "知り合いはこのグループに追加していません"
3109
3338
 
3110
3339
#: network/msnconnection.cpp:450
3111
3340
msgid "This group is not empty"
3112
3341
msgstr "グループは空きではありません"
3113
3342
 
3114
3343
#: network/msnconnection.cpp:454
3115
 
#, fuzzy
3116
3344
msgid "The group name is too long; it cannot be longer than 61 bytes"
3117
 
msgstr "グループ名は長過ぎます。61バイトを超えられません。"
 
3345
msgstr "グループ名は長すぎます。61 バイトを超えられません。"
3118
3346
 
3119
3347
#: network/msnconnection.cpp:459
3120
3348
msgid "Attempted to change group \"0\""
3130
3358
msgstr "無効なグループ"
3131
3359
 
3132
3360
#: network/msnconnection.cpp:467
3133
 
#, fuzzy
3134
3361
msgid "Empty domain"
3135
3362
msgstr "空きドメイン"
3136
3363
 
3137
3364
#: network/msnconnection.cpp:471
3138
3365
msgid "Wrong ADL command format"
3139
 
msgstr ""
 
3366
msgstr "不良 ADL コマンドのフォーマット"
3140
3367
 
3141
3368
#: network/msnconnection.cpp:474
3142
3369
msgid "Switchboard server failed"
3148
3375
 
3149
3376
#: network/msnconnection.cpp:481
3150
3377
msgid "Direct connection (MSNSLP) error, connection failed"
3151
 
msgstr ""
 
3378
msgstr "直接接続(MSNSLP)のエラー。接続に失敗しました。"
3152
3379
 
3153
3380
#: network/msnconnection.cpp:485
3154
3381
msgid "Required field missing"
3159
3386
msgstr "ログインしていません"
3160
3387
 
3161
3388
#: network/msnconnection.cpp:493
3162
 
msgctxt "MSN error, due to e.g. trying the beta service without an allowed account"
 
3389
msgctxt ""
 
3390
"MSN error, due to e.g. trying the beta service without an allowed account"
3163
3391
msgid "This account was denied access to the Live Messenger service"
3164
3392
msgstr "このアカウントはLive Messengerサービスへのアクセスが拒否されました"
3165
3393
 
3168
3396
msgstr "コマンドが無効化しています"
3169
3397
 
3170
3398
#: network/msnconnection.cpp:501
3171
 
#, fuzzy
3172
3399
msgid "Your account is banned"
3173
3400
msgstr "あなたのアカウントは禁止されています"
3174
3401
 
3177
3404
msgstr ""
3178
3405
 
3179
3406
#: network/msnconnection.cpp:510
3180
 
#, fuzzy
3181
3407
msgid "Bad command data"
3182
3408
msgstr "不良なコマンドデータ"
3183
3409
 
3184
3410
#: network/msnconnection.cpp:514
3185
 
#, fuzzy
3186
3411
msgid "You are opening chat sessions too fast"
3187
 
msgstr "チャットセッションを速過ぎに開いています"
 
3412
msgstr "チャットセッションを速すぎに開いています"
3188
3413
 
3189
3414
#: network/msnconnection.cpp:518
3190
3415
msgid "You have too many open chat sessions"
3192
3417
 
3193
3418
#: network/msnconnection.cpp:525
3194
3419
msgid "Unexpected command sequence"
3195
 
msgstr ""
 
3420
msgstr "予期しないコマンドシークエンス"
3196
3421
 
3197
3422
#: network/msnconnection.cpp:529
3198
 
#, fuzzy
3199
3423
msgid "Bad friend name"
3200
3424
msgstr "不良なニックネーム"
3201
3425
 
3202
3426
#: network/msnconnection.cpp:535
3203
 
#, fuzzy
3204
3427
msgid "Bad CVR data"
3205
 
msgstr "不良なCVRデータ"
 
3428
msgstr "不良な CVR データ"
3206
3429
 
3207
3430
#: network/msnconnection.cpp:541
3208
3431
msgid "The server reports KMess is flooding it with too much data"
3210
3433
 
3211
3434
#: network/msnconnection.cpp:548
3212
3435
msgid "Authentication ticket was incorrect"
3213
 
msgstr ""
 
3436
msgstr "認証チケットが間違っています。"
3214
3437
 
3215
3438
#: network/msnconnection.cpp:551
3216
3439
#, fuzzy
3217
3440
msgid "You cannot start a chat with someone while you are invisible"
3218
 
msgstr "潜伏ながら誰もとチャットできません"
 
3441
msgstr "潜伏中で誰もとチャットできません"
3219
3442
 
3220
3443
#: network/msnconnection.cpp:555
3221
 
#, fuzzy
3222
3444
msgid "Not accepting new contacts"
3223
 
msgstr "新規コンタクトを承諾していません"
 
3445
msgstr "新規知り合いを承諾していません"
3224
3446
 
3225
3447
#: network/msnconnection.cpp:559
3226
 
msgid "You have a Kids Passport account, you need parental consent to chat online"
 
3448
msgid ""
 
3449
"You have a Kids Passport account, you need parental consent to chat online"
3227
3450
msgstr ""
3228
3451
 
3229
3452
#: network/msnconnection.cpp:562
3230
 
#, fuzzy
3231
3453
msgid "Your Passport account needs to be verified first"
3232
3454
msgstr "あなたのパスポートアカウントを最初に確認する必要があります。"
3233
3455
 
3234
3456
#: network/msnconnection.cpp:566
3235
3457
msgid "Bad USR ticket"
3236
 
msgstr ""
 
3458
msgstr "不良 USR チケット"
3237
3459
 
3238
3460
#: network/msnconnection.cpp:576
3239
3461
msgid "Error accessing contact list, try again later"
3240
3462
msgstr ""
3241
3463
 
3242
3464
#: network/msnconnection.cpp:585
3243
 
msgid "The Live Messenger service is temporarily unavailable. There was an internal server error"
3244
 
msgstr "Live Messenger サービスは一時的に利用できません。内容サーバエラーが発生しました。"
 
3465
msgid ""
 
3466
"The Live Messenger service is temporarily unavailable. There was an internal "
 
3467
"server error"
 
3468
msgstr ""
 
3469
"Live Messenger サービスは一時的に利用できません。内容サーバエラーが発生しまし"
 
3470
"た。"
3245
3471
 
3246
3472
#: network/msnconnection.cpp:596
3247
 
msgid "The Live Messenger service is temporarily unavailable. The server is too busy"
3248
 
msgstr "ライブメッセンジャーサービスは一時的に利用できなくなっています。サーバが非常に混み合っています。"
 
3473
msgid ""
 
3474
"The Live Messenger service is temporarily unavailable. The server is too busy"
 
3475
msgstr ""
 
3476
"ライブメッセンジャーサービスは一時的に利用できなくなっています。サーバが非常"
 
3477
"に混み合っています。"
3249
3478
 
3250
3479
#: network/msnconnection.cpp:600
 
3480
#, fuzzy
3251
3481
msgid "Peer notification server down"
3252
 
msgstr ""
 
3482
msgstr "ピア通知のサーバはダウンしています"
3253
3483
 
3254
3484
#: network/msnconnection.cpp:604
3255
3485
#, fuzzy
3261
3491
msgid "The server is going down soon"
3262
3492
msgstr "サーバがすぐにダウンしています"
3263
3493
 
3264
 
#: network/msnconnection.cpp:615
3265
 
msgid "Write is blocking"
3266
 
msgstr ""
 
3494
#: network/msnconnection.cpp:613
 
3495
msgctxt "Error received from the MSN servers"
 
3496
msgid "Unknown error"
 
3497
msgstr "不明なエラー"
3267
3498
 
3268
 
#: network/msnconnection.cpp:619
3269
 
#, fuzzy
 
3499
#: network/msnconnection.cpp:617
3270
3500
msgid "Session is overloaded"
3271
 
msgstr "セッションがオーバーロードしています。"
 
3501
msgstr "セッションがオーバーロードしています"
3272
3502
 
3273
 
#: network/msnconnection.cpp:626
3274
 
#, fuzzy
 
3503
#: network/msnconnection.cpp:624
3275
3504
msgid "The server is not available"
3276
3505
msgstr "サーバは使用可能ではありません"
3277
3506
 
3278
 
#: network/msnconnection.cpp:630
 
3507
#: network/msnconnection.cpp:628
3279
3508
msgid "Authentication failed"
3280
3509
msgstr "認証に失敗しました"
3281
3510
 
3282
 
#: network/msnconnection.cpp:637
 
3511
#: network/msnconnection.cpp:635
3283
3512
#, kde-format
3284
 
msgid "Unknown error code received from the server: %1<br/>Technical details: %2"
 
3513
msgid ""
 
3514
"Unknown error code received from the server: %1<br/>Technical details: %2"
3285
3515
msgstr ""
3286
3516
 
3287
 
#: network/msnconnection.cpp:659
3288
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2955
3289
 
msgctxt "Error dialog box title"
3290
 
msgid "MSN Error"
3291
 
msgstr "MSNエラー"
 
3517
#: network/msnconnection.cpp:657
 
3518
#, kde-format
 
3519
msgctxt "Error dialog box title with error number"
 
3520
msgid "MSN Error %1"
 
3521
msgstr "MSN エラー %1"
3292
3522
 
3293
 
#: network/msnconnection.cpp:964
 
3523
#: network/msnconnection.cpp:962
3294
3524
msgid "Trying the HTTP fallback..."
 
3525
msgstr "HTTP のフォールバック中..."
 
3526
 
 
3527
#: network/msnnotificationconnection.cpp:832
 
3528
msgid ""
 
3529
"Triple DES encryption is not supported. This means you probably do not have "
 
3530
"installed the qca2 or qca2-plugin-ossl packages. Please install them and "
 
3531
"retry."
3295
3532
msgstr ""
3296
3533
 
3297
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:1359
 
3534
#: network/msnnotificationconnection.cpp:1410
3298
3535
msgid "Authenticating..."
3299
3536
msgstr "認証中..."
3300
3537
 
3301
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:1383
 
3538
#: network/msnnotificationconnection.cpp:1434
3302
3539
msgid "Authenticated"
3303
3540
msgstr "認証しました"
3304
3541
 
3305
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:1815
 
3542
#: network/msnnotificationconnection.cpp:1873
3306
3543
msgid "Connecting..."
3307
 
msgstr "接続中..."
 
3544
msgstr "サインインしています..."
3308
3545
 
3309
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:1960
 
3546
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2018
3310
3547
#, fuzzy, kde-format
3311
3548
msgid "Unknown command received from the server: %1"
3312
3549
msgstr "サーバから不明なコマンドが受信しました:%1"
3313
3550
 
3314
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2120
 
3551
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2178
3315
3552
#, kde-format
3316
3553
msgctxt "Time left before server maintenance"
3317
3554
msgid "%1 minute"
3318
3555
msgid_plural "%1 minutes"
3319
3556
msgstr[0] "%1 分"
3320
3557
 
3321
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2123
3322
 
#, kde-format
 
3558
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2181
 
3559
#, fuzzy, kde-format
3323
3560
msgid "Server closes for maintenance in %1!"
3324
 
msgstr ""
 
3561
msgstr "%1でサーバーメはンテナンスのために終了します!"
3325
3562
 
3326
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2128
3327
 
#, kde-format
 
3563
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2186
 
3564
#, fuzzy, kde-format
3328
3565
msgctxt "Server maintenance dialog box text"
3329
3566
msgid "The Live Messenger server will be going down in %1 for maintenance."
3330
 
msgstr ""
 
3567
msgstr "%1で Live Messenger サーバーはメンテナンスのために終了します。"
3331
3568
 
3332
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2329
 
3569
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2387
3333
3570
#, kde-format
3334
3571
msgid "KMess could not process Offline-IM messages.<br/>Details: %1"
3335
 
msgstr ""
 
3572
msgstr "KMess はオフラインのメッセージを処理できませんでした。<br/>詳細:%1"
3336
3573
 
3337
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2330
 
3574
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2388
3338
3575
msgid "SOAP client is no longer valid."
3339
 
msgstr ""
 
3576
msgstr "SOAP クライアントもう無効です。"
3340
3577
 
3341
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2600
 
3578
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2658
3342
3579
#, fuzzy
3343
3580
msgid "Authentication time limit exceeded"
3344
 
msgstr "認証時間の上限を超えました"
 
3581
msgstr "認証時間の上限が超えました"
3345
3582
 
3346
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2782
 
3583
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2840
3347
3584
msgid "Waiting for contact list..."
3348
3585
msgstr "コンタクトリストを待っています..."
3349
3586
 
3350
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2828
 
3587
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2886
3351
3588
#, kde-format
3352
3589
msgctxt "Connection warning: dialog box with message"
3353
3590
msgid "<p><i>Warning</i>: %1</p>"
3354
3591
msgstr "<p><i>警告</i>: %1</p>"
3355
3592
 
3356
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2829
 
3593
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2887
3357
3594
msgctxt "Error dialog box title"
3358
3595
msgid "MSN Warning"
3359
 
msgstr "MSN警告"
 
3596
msgstr "MSN 警告"
3360
3597
 
3361
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2901
 
3598
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2959
3362
3599
#, kde-format
3363
3600
msgid "<br />Internal error reason: %1"
3364
3601
msgstr "<br />内部エラーの理由: %1"
3365
3602
 
3366
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2953
 
3603
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3011
3367
3604
msgctxt "Connection error: dialog box"
3368
 
msgid "<p>Authentication has failed, please verify your account email and password.</p>"
 
3605
msgid ""
 
3606
"<p>Authentication has failed, please verify your account email and password."
 
3607
"</p>"
3369
3608
msgstr "<p>認証に失敗しました。アカウントとパスワードを検証してください。</p>"
3370
3609
 
3371
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2966
3372
 
#, kde-format
 
3610
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3013
 
3611
msgctxt "Error dialog box title"
 
3612
msgid "MSN Error"
 
3613
msgstr "MSN エラー"
 
3614
 
 
3615
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3024
 
3616
#, fuzzy, kde-format
3373
3617
msgctxt "Connection error: passive notification message"
3374
3618
msgid "<p>The account <i>%1</i> has been connected from another location.</p>"
3375
 
msgstr ""
 
3619
msgstr "<p><i>%1</i> のアカウントは他の場所にサインインしました。</p>"
3376
3620
 
3377
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2969
3378
 
#, fuzzy, kde-format
 
3621
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3027, kde-format
3379
3622
msgctxt "Connection error: detailed message"
3380
 
msgid "<p>You have been disconnected: you have connected with the account <i>%1</i> from another Messenger client, or from another location.</p>"
3381
 
msgstr "サーバから切断されました:他から %1 としてサインインしたので、メッセンジャーから切断されました。"
 
3623
msgid ""
 
3624
"<p>You have been disconnected: you have connected with the account <i>%1</i> "
 
3625
"from another Messenger client, or from another location.</p>"
 
3626
msgstr "<p>サーバから切断されました:他の場所またはメッセンジャークライアントから <i>%1</i> としてサインインしました。</p>"
3382
3627
 
3383
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2981
 
3628
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3039
3384
3629
#, fuzzy
3385
3630
msgctxt "Connection error: passive notification message"
3386
 
msgid "<p>Unable to connect to the Live Messenger service.<br/>Maybe you need to authenticate before you can access the network?</p>"
3387
 
msgstr "<p>Live Messengerサービスに接続できませんでした。<br/>ネットワークにアクセスする前に確認が必要があるのを行ってください。</p>"
 
3631
msgid ""
 
3632
"<p>Unable to connect to the Live Messenger service.<br/>Maybe you need to "
 
3633
"authenticate before you can access the network?</p>"
 
3634
msgstr ""
 
3635
"<p>Live Messengerサービスに接続できませんでした。<br/>ネットワークにアクセス"
 
3636
"する前に確認が必要があるのを行ってください。</p>"
3388
3637
 
3389
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2984
 
3638
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3042
3390
3639
#, kde-format
3391
3640
msgctxt "Connection error: detailed message"
3392
 
msgid "<p>KMess could not connect to the Live Messenger servers.<br />There may be a problem with your Internet connection, or the Live Messenger servers may be temporarily unavailable.<br/>It is also possible that an authentication to a web page or proxy may be required to access the network.</p><p><a href='%1'>Click here</a> to visit the Messenger service status page.</p>"
3393
 
msgstr "<p>KMess は Live Messenger サーバに接続できませんでした。<br />あなたのインターネット接続は問題があるかもしれませんまたは Live Messenger サーバは一時的に利用できなくなる場合があります。<br/>及び ネットワークにアクセスするためにウェブページまたはプロキシの認証が必要な場合があるが可能性です。</p><p>メッセンジャーサービスの状態ウェブサイトを知るために<a href='%1'>ここにクリック。</a></p>"
3394
 
 
3395
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3015
 
3641
msgid ""
 
3642
"<p>KMess could not connect to the Live Messenger servers.<br />There may be "
 
3643
"a problem with your Internet connection, or the Live Messenger servers may "
 
3644
"be temporarily unavailable.<br/>It is also possible that an authentication "
 
3645
"to a web page or proxy may be required to access the network.</p><p><a "
 
3646
"href='%1'>Click here</a> to visit the Messenger service status page.</p>"
 
3647
msgstr ""
 
3648
"<p>KMess は Live Messenger サーバに接続できませんでした。<br />あなたのインターネット接続は問題があるかもしれませんまたは "
 
3649
"Live Messenger サーバは一時的に利用できなくなる場合があります。<br/>及び "
 
3650
"ネットワークにアクセスするためにウェブページまたはプロキシの認証が必要な場合があるが可能性です。</p><p>"
 
3651
"メッセンジャーサービスのステータスのウェブサイトを知るために<a href='%1'>ここにクリック。</a></p>"
 
3652
 
 
3653
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3055
 
3654
msgid ""
 
3655
"<p>Unable to resolve the authentication on the client<br/>Maybe you do not "
 
3656
"have installed qca2 and/or qca2-plugin-ossl?</p>"
 
3657
msgstr ""
 
3658
 
 
3659
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3057
 
3660
msgid ""
 
3661
"<p>KMess could not connect to the Live Messenger servers.<br />You probably "
 
3662
"need to install qca2 and qca2-plugin-ossl to make KMess work.<br/>It is also "
 
3663
"possible that the MSN network is unavailable at the moment.</p>"
 
3664
msgstr ""
 
3665
 
 
3666
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3072
3396
3667
msgctxt "Connection error: passive notification message"
3397
3668
msgid "<p>Unable to connect to the Live Messenger service.</p>"
3398
3669
msgstr "<p>Live Messengerサービスに接続できませんでした。</p>"
3399
3670
 
3400
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3017
 
3671
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3074
3401
3672
#, kde-format
3402
3673
msgctxt "Connection error: detailed message"
3403
 
msgid "<p>KMess could not connect to the Live Messenger servers.<br />There may be a problem with your Internet connection, or the Live Messenger servers may be temporarily unavailable.</p><p><a href='%1'>Click here</a> to visit the Messenger service status page.</p>"
 
3674
msgid ""
 
3675
"<p>KMess could not connect to the Live Messenger servers.<br />There may be "
 
3676
"a problem with your Internet connection, or the Live Messenger servers may "
 
3677
"be temporarily unavailable.</p><p><a href='%1'>Click here</a> to visit the "
 
3678
"Messenger service status page.</p>"
3404
3679
msgstr ""
3405
3680
 
3406
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3028
 
3681
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3085
3407
3682
#, kde-format
3408
 
msgctxt "Connection error (Server-reported user error): passive notification message"
 
3683
msgctxt ""
 
3684
"Connection error (Server-reported user error): passive notification message"
3409
3685
msgid "<p><i>Error</i>: %1</p>"
3410
3686
msgstr "<p><i>エラー</i>: %1</p>"
3411
3687
 
3412
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3030
 
3688
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3087
3413
3689
#, kde-format
3414
3690
msgctxt "Connection error (Server-reported user error): detailed message"
3415
3691
msgid "<p>The Live Messenger server has reported an error:</p><p>%1</p>"
3416
3692
msgstr "<p>Live Messengerのサーバがエラーを報告しました:</p><p>%1</p>"
3417
3693
 
3418
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3041
 
3694
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3098
3419
3695
#, kde-format
3420
 
msgctxt "Connection error (Server-reported server error): passive notification message"
 
3696
msgctxt ""
 
3697
"Connection error (Server-reported server error): passive notification message"
3421
3698
msgid "<p><i>Messenger Service Error</i>: %1</p>"
3422
3699
msgstr "<p><i>メッセンジャーサービスのエラー</i>: %1</p>"
3423
3700
 
3424
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3043
 
3701
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3100
3425
3702
#, kde-format
3426
3703
msgctxt "Connection error (Server-reported server error): detailed message"
3427
3704
msgid "<p>The Live Messenger server has reported an error:</p><p>%1</p>"
3428
3705
msgstr "<p>Live Messengerのサーバがエラーを報告しました:</p><p>%1</p>"
3429
3706
 
3430
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3051
 
3707
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3108
3431
3708
#, kde-format
3432
 
msgctxt "Connection error (Server-reported client error): passive notification message"
 
3709
msgctxt ""
 
3710
"Connection error (Server-reported client error): passive notification message"
3433
3711
msgid "<p><i>KMess Error</i>: %1</p>"
3434
3712
msgstr "<p><i>KMess エラー</i>: %1</p>"
3435
3713
 
3436
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3053
 
3714
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3110
3437
3715
#, kde-format
3438
3716
msgctxt "Connection error (Server-reported client error): detailed message"
3439
3717
msgid "<p>KMess has encountered an internal error:</p><p>%1</p>"
3440
3718
msgstr "<p>KMess は内容エラーが検出されました:</p><p>%1</p>"
3441
3719
 
3442
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3064
 
3720
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3121
3443
3721
msgctxt "Connection error: passive notification message"
3444
3722
msgid "<p>Network connection lost.</p>"
3445
3723
msgstr "<p>ネットワーク接続が失われました。</p>"
3446
3724
 
3447
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3066
 
3725
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3123
3448
3726
msgctxt "Connection error: detailed message"
3449
3727
msgid "<p>Connection to the Live Messenger server has been lost.</p>"
3450
 
msgstr ""
 
3728
msgstr "<p>Live Messenger サーバへの接続が失われました。</p>"
3451
3729
 
3452
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3122
 
3730
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3179
3453
3731
#, kde-format
3454
3732
msgctxt "Developer details placed on the network error dialog box"
3455
 
msgid "<p><b>Developer info:</b><br/><i>Error number:</i> %1<br/><i>Error string:</i> %2</p>"
 
3733
msgid ""
 
3734
"<p><b>Developer info:</b><br/><i>Error number:</i> %1<br/><i>Error string:</"
 
3735
"i> %2</p>"
3456
3736
msgstr ""
 
3737
"<p><b>開発者情報:</b><br/><i>エラー番号:</i> %1<br/><i>エラー文字列:</i> %"
 
3738
"2</p>"
3457
3739
 
3458
3740
#: network/msnsocketbase.cpp:135
3459
 
#, fuzzy
3460
3741
msgctxt "Dialog box message"
3461
3742
msgid "Enter your username and password to access the network proxy."
3462
3743
msgstr "ネットワークプロキシに接続するためにユーザ名とパスワードを入力してください。"
3463
3744
 
3464
 
#: network/msnsockethttp.cpp:686
 
3745
#: network/msnsockethttp.cpp:691
3465
3746
#, kde-format
3466
3747
msgctxt "Error message shown with HTTP connection"
3467
3748
msgid "%1 (Internal error code: %2)"
3468
3749
msgstr "%1(内容エラーコード:%2)"
3469
3750
 
3470
 
#: network/msnsockethttp.cpp:696
 
3751
#: network/msnsockethttp.cpp:701
3471
3752
#, kde-format
3472
3753
msgctxt "Error message shown with HTTP connection"
3473
 
msgid "%1 (Internal error code: %2)<br/><i>Response:</i> %3 %4<br/><i>Redirection target:</i> %5"
3474
 
msgstr "%1(内容エラーコード:%2)<br/><i>応答:</i> %3 %4<br/><i>リダイレクト先:</i> %5"
 
3754
msgid ""
 
3755
"%1 (Internal error code: %2)<br/><i>Response:</i> %3 %4<br/><i>Redirection "
 
3756
"target:</i> %5"
 
3757
msgstr ""
 
3758
"%1(内容エラーコード:%2)<br/><i>応答:</i> %3 %4<br/><i>リダイレクト先:</"
 
3759
"i> %5"
3475
3760
 
3476
 
#: network/msnsockettcp.cpp:364
 
3761
#: network/msnsockettcp.cpp:366
 
3762
#, fuzzy
3477
3763
msgid "Connection time limit exceeded"
3478
 
msgstr ""
 
3764
msgstr "接続時間の上限を超えました"
3479
3765
 
3480
 
#: network/msnsockettcp.cpp:380
 
3766
#: network/msnsockettcp.cpp:380, kde-format
3481
3767
msgid "1 ping lost"
3482
 
msgstr "1つの ping が失われました"
3483
 
 
3484
 
#: network/msnsockettcp.cpp:384
3485
 
#, kde-format
3486
 
msgid "%1 pings lost"
3487
 
msgstr "%1つの pings が失われました"
3488
 
 
3489
 
#: network/msnsockettcp.cpp:400
3490
 
#, fuzzy
 
3768
msgid_plural "%1 pings lost"
 
3769
msgstr[0] "%1つの pings が失われました"
 
3770
 
 
3771
#: network/msnsockettcp.cpp:395
3491
3772
msgid "The connection to the server was lost"
3492
3773
msgstr "サーバへの接続が失われました"
3493
3774
 
3500
3781
#: network/soap/addressbookservice.cpp:787
3501
3782
#, kde-format
3502
3783
msgctxt "Error message"
3503
 
msgid "The specified email address, \"%1\", does not belong to a Live Messenger account!"
 
3784
msgid ""
 
3785
"The specified email address, \"%1\", does not belong to a Live Messenger "
 
3786
"account!"
3504
3787
msgstr "入力したメールアドレス \"%1\" は、Live Messengerのアカウントに属しません!"
3505
3788
 
3506
3789
#: network/soap/addressbookservice.cpp:795
3507
3790
#: network/soap/addressbookservice.cpp:818
3508
 
#: network/soap/httpsoapconnection.cpp:295
 
3791
#: network/soap/httpsoapconnection.cpp:296
3509
3792
#, kde-format
3510
3793
msgctxt "Error message (system-generated description)"
3511
3794
msgid "Invalid web service request (%1)"
3512
 
msgstr ""
 
3795
msgstr "無効なウェブサービスリクエスト(%1)"
3513
3796
 
3514
 
#: network/soap/httpsoapconnection.cpp:427
 
3797
#: network/soap/httpsoapconnection.cpp:433
3515
3798
#, kde-format
3516
3799
msgctxt "Error message (system-generated description)"
3517
3800
msgid "The web service is not accessible (%1)"
3518
 
msgstr ""
 
3801
msgstr "ウェブサービスにアクセスできません (%1)"
3519
3802
 
3520
 
#: network/soap/httpsoapconnection.cpp:504
 
3803
#: network/soap/httpsoapconnection.cpp:510
3521
3804
msgctxt "Error message"
3522
3805
msgid "Too many redirections by web service"
3523
 
msgstr ""
 
3806
msgstr "Web サービスの多すぎますリダイレクト。"
3524
3807
 
3525
 
#: network/soap/httpsoapconnection.cpp:548
 
3808
#: network/soap/httpsoapconnection.cpp:554
3526
3809
msgctxt "Warning message"
3527
3810
msgid "The Offline Messages web service is currently not available"
3528
 
msgstr ""
 
3811
msgstr "オフラインのメッセージのウェブサービスは使用可能ではありません。"
3529
3812
 
3530
 
#: network/soap/httpsoapconnection.cpp:554
 
3813
#: network/soap/httpsoapconnection.cpp:560
 
3814
#, fuzzy
3531
3815
msgctxt "Warning message"
3532
3816
msgid "The Live Messenger web service is experiencing problems"
3533
 
msgstr ""
 
3817
msgstr "Live Messenger ウェブサービスは問題があります"
3534
3818
 
3535
 
#: network/soap/httpsoapconnection.cpp:568
 
3819
#: network/soap/httpsoapconnection.cpp:574
3536
3820
#, kde-format
3537
3821
msgctxt "Error message with description (system-generated description)"
3538
3822
msgid "Invalid web service response %1 (%2)"
3539
 
msgstr ""
 
3823
msgstr "無効なウェブサービスの応答 %1 (%2)"
3540
3824
 
3541
 
#: network/soap/httpsoapconnection.cpp:607
 
3825
#: network/soap/httpsoapconnection.cpp:613
3542
3826
msgctxt "Error message"
3543
3827
msgid "No response from web service"
3544
3828
msgstr "ウェブサービスから応答がありません"
3547
3831
#, kde-format
3548
3832
msgctxt "Error message (sytem-generated description)"
3549
3833
msgid "Unexpected response from server (%1)"
3550
 
msgstr ""
 
3834
msgstr "サーバーから予期しない応答(%1)"
3551
3835
 
3552
3836
#: notification/chatnotification.cpp:172
3553
3837
#, kde-format
3554
3838
msgid "<html>In <b>%1</b>'s chat:<br/>%2</html>"
3555
 
msgstr ""
 
3839
msgstr "<html><b>%1</b> さんのチャット:<br/>%2</html>"
3556
3840
 
3557
3841
#: notification/chatnotification.cpp:176
3558
3842
#, kde-format
3565
3849
msgstr "<html><b>%1</b> さんがあなたにオフラインメッセージを送信しました:<br/>'%2'</html>"
3566
3850
 
3567
3851
#: notification/chatnotification.cpp:185
3568
 
#, fuzzy, kde-format
 
3852
#, kde-format
3569
3853
msgid "<html>%1's chat requests attention!</html>"
3570
 
msgstr "<html>%1 さんは注意を要求しています!</html>"
 
3854
msgstr "<html>%1 さんがシェイクを送信しました!</html>"
3571
3855
 
3572
3856
#: notification/chatnotification.cpp:190
3573
3857
#, kde-format
3574
3858
msgid "<html><b>%1</b>:<br/>%2</html>"
3575
 
msgstr ""
 
3859
msgstr "<html><b>%1</b>:<br/>%2</html>"
3576
3860
 
3577
3861
#: notification/chatnotification.cpp:197
3578
3862
#, kde-format
3647
3931
#: notification/contactstatusnotification.cpp:92
3648
3932
#, kde-format
3649
3933
msgid "<html><b>%1</b><br/>has gone away</html>"
3650
 
msgstr "<html><b>%1</b><br/> さんが不在です。</html>"
 
3934
msgstr "<html><b>%1</b><br/> さんが退席中です。</html>"
3651
3935
 
3652
3936
#: notification/contactstatusnotification.cpp:93
3653
3937
#, kde-format
3662
3946
#: notification/contactstatusnotification.cpp:95
3663
3947
#, kde-format
3664
3948
msgid "<html><b>%1</b><br/>has become invisible</html>"
3665
 
msgstr "<html><b>%1</b><br/> さんが潜伏です。</html>"
 
3949
msgstr "<html><b>%1</b><br/> さんがオフラインです。</html>"
3666
3950
 
3667
3951
#: notification/contactstatusnotification.cpp:96
3668
3952
#, kde-format
3696
3980
msgstr "チャットを開始"
3697
3981
 
3698
3982
#: notification/notificationmanager.cpp:118
3699
 
#, fuzzy
3700
3983
msgctxt "Button text for KDE notification boxes"
3701
3984
msgid "Leave a Message"
3702
3985
msgstr "メッセージを残す"
3722
4005
msgstr "隠す"
3723
4006
 
3724
4007
#: notification/systemtraywidget.cpp:79
3725
 
msgid "Closing the main window will keep KMess running in the system tray. Use 'Quit' from the 'Connect' menu to quit the application."
 
4008
msgid ""
 
4009
"Closing the main window will keep KMess running in the system tray. Use "
 
4010
"'Quit' from the 'Connect' menu to quit the application."
3726
4011
msgstr ""
3727
4012
 
3728
 
#: notification/systemtraywidget.cpp:90
3729
 
#: notification/systemtraywidget.cpp:189
 
4013
#: notification/systemtraywidget.cpp:90 notification/systemtraywidget.cpp:189
3730
4014
#: notification/systemtraywidget.cpp:199
3731
4015
msgid "Docking in System Tray"
3732
 
msgstr ""
3733
 
 
3734
 
#: notification/systemtraywidget.cpp:250
 
4016
msgstr "システムトレイにドッキング"
 
4017
 
 
4018
#: notification/systemtraywidget.cpp:242
 
4019
#, kde-format
 
4020
msgctxt "Tray icon tooltip showing the KMess version"
 
4021
msgid "KMess %1"
 
4022
msgstr "KMess %1"
 
4023
 
 
4024
#: notification/systemtraywidget.cpp:248
3735
4025
#, kde-format
3736
4026
msgctxt "Tray icon tooltip, HTML version"
3737
4027
msgid "<br><b>%1</b> (%2)"
3738
4028
msgstr "<br><b>%1</b> (%2)"
3739
4029
 
3740
 
#: notification/systemtraywidget.cpp:256
 
4030
#: notification/systemtraywidget.cpp:254
3741
4031
#, kde-format
3742
4032
msgctxt "Tray icon tooltip, text version"
3743
4033
msgid " - %1 (%2)"
3757
4047
 
3758
4048
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:133
3759
4049
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3760
 
#: settings/accountpage.cpp:459
3761
 
#: rc.cpp:369
 
4050
#: settings/accountpage.cpp:459 rc.cpp:384
3762
4051
msgid "Display Picture"
3763
4052
msgstr "表示アイコン"
3764
4053
 
3774
4063
"表示アイコンを変更するときに、エラーが発生しました。\n"
3775
4064
"存在している画像ファイルを選んだのを検証してください。"
3776
4065
 
3777
 
#: settings/accountsettingsdialog.cpp:62
3778
 
#: settings/globalsettingsdialog.cpp:69
 
4066
#: settings/accountsettingsdialog.cpp:62 settings/globalsettingsdialog.cpp:69
3779
4067
#: settings/globalsettingsdialog.cpp:70
3780
4068
msgid "Settings"
3781
4069
msgstr "設定"
3788
4076
msgid "My Account"
3789
4077
msgstr "マイアカウント"
3790
4078
 
3791
 
#: settings/accountsettingsdialog.cpp:85
3792
 
#: settings/accountsettingsdialog.cpp:86
 
4079
#: settings/accountsettingsdialog.cpp:85 settings/accountsettingsdialog.cpp:86
3793
4080
msgid "Contact List"
3794
4081
msgstr "コンタクトリスト"
3795
4082
 
3796
 
#: settings/accountsettingsdialog.cpp:96
3797
 
#: settings/accountsettingsdialog.cpp:97
 
4083
#: settings/accountsettingsdialog.cpp:96 settings/accountsettingsdialog.cpp:97
3798
4084
msgid "Chatting"
3799
4085
msgstr "チャット"
3800
4086
 
3808
4094
msgctxt "Button tooltip text"
3809
4095
msgid ""
3810
4096
"Click here to delete this account from the list of registered accounts.\n"
3811
 
"You cannot delete the currently connected account nor a guest account, which will be deleted when you disconnect."
 
4097
"You cannot delete the currently connected account nor a guest account, which "
 
4098
"will be deleted when you disconnect."
3812
4099
msgstr ""
3813
4100
"ここをクリックして、登録したアカウントリストからアカウントを削除します。\n"
3814
4101
"現在接続しているアカウントとゲストアカウントを削除できません。"
3815
4102
 
3816
4103
#: settings/accountsettingsdialog.cpp:207
3817
4104
#, kde-format
3818
 
msgid "The email address you have entered is not valid, and cannot be used as an account: '%1'"
 
4105
msgid ""
 
4106
"The email address you have entered is not valid, and cannot be used as an "
 
4107
"account: '%1'"
3819
4108
msgstr "入力したメールアドレスは無効で、アカウントとして使えません:'%1'"
3820
4109
 
3821
4110
#: settings/accountsettingsdialog.cpp:215
3833
4122
 
3834
4123
#: settings/accountsmanagerpage.cpp:160
3835
4124
#, kde-format
3836
 
msgid "<html>Are you sure you want to delete the account '%1' ?<br/>All settings of this account will be lost.</html>"
3837
 
msgstr "<html>'%1' のアカウントを削除してもよろしいですか?<br/>このアカウントのすべての設定は失われます。</html>"
 
4125
msgid ""
 
4126
"<html>Are you sure you want to delete the account '%1' ?<br/>All settings of "
 
4127
"this account will be lost.</html>"
 
4128
msgstr ""
 
4129
"<html>'%1' のアカウントを削除してもよろしいですか?<br/>このアカウントのすべ"
 
4130
"ての設定は失われます。</html>"
3838
4131
 
3839
4132
#: settings/chatstylepage.cpp:371
3840
4133
msgid "Hi, how are you doing? :)"
3842
4135
 
3843
4136
#: settings/chatstylepage.cpp:372
3844
4137
msgid "Stacy"
3845
 
msgstr ""
 
4138
msgstr "Stacy"
3846
4139
 
3847
4140
#: settings/chatstylepage.cpp:373
3848
4141
msgid "Great!"
3852
4145
msgid "I /just/ got back from my vacation in Italy!"
3853
4146
msgstr "今イタリアから帰ってきたばかりです!"
3854
4147
 
3855
 
#: settings/emoticonspage.cpp:118
3856
 
msgctxt "Dialog box text"
3857
 
msgid "You can only use 7 characters for the emoticon shortcuts."
3858
 
msgstr "絵文字のショーカットで7文字だけ使えます。"
3859
 
 
3860
 
#: settings/emoticonspage.cpp:119
3861
 
msgctxt "Dialog box title"
3862
 
msgid "Invalid Emoticon Name"
3863
 
msgstr "無効な絵文字名"
3864
 
 
3865
 
#: settings/emoticonspage.cpp:136
3866
 
msgctxt "Dialog box title"
3867
 
msgid "Replace Existing Emoticon"
3868
 
msgstr "存在している絵文字を置き換えます"
3869
 
 
3870
 
#: settings/emoticonspage.cpp:233
 
4148
#: settings/emoticonspage.cpp:198
3871
4149
#, kde-format
3872
4150
msgid "Are you sure you want to delete the emoticon \"%1\" ?"
3873
4151
msgstr "\"%1\" の絵文字を削除してもよろしいですか?"
3874
4152
 
3875
 
#: settings/emoticonspage.cpp:234
 
4153
#: settings/emoticonspage.cpp:199
3876
4154
msgctxt "Dialog box title"
3877
4155
msgid "Delete Emoticon"
3878
4156
msgstr "絵文字を削除"
3881
4159
msgid "KMess Settings"
3882
4160
msgstr "KMess を設定"
3883
4161
 
3884
 
#: settings/globalsettingsdialog.cpp:61
3885
 
#: settings/globalsettingsdialog.cpp:62
 
4162
#: settings/globalsettingsdialog.cpp:61 settings/globalsettingsdialog.cpp:62
3886
4163
msgid "Accounts"
3887
4164
msgstr "アカウント"
3888
4165
 
3889
 
#: settings/globalsettingsdialog.cpp:65
3890
 
#: settings/globalsettingsdialog.cpp:67
 
4166
#: settings/globalsettingsdialog.cpp:65 settings/globalsettingsdialog.cpp:67
3891
4167
msgid "Notifications"
3892
4168
msgstr "通知"
3893
4169
 
3894
4170
#: settings/miscellaneouspage.cpp:74
3895
 
#, fuzzy
3896
4171
msgid "No selectable web browsers detected."
3897
4172
msgstr "ウェブブラウザが検出しませんでした。"
3898
4173
 
3899
4174
#: settings/miscellaneouspage.cpp:101
3900
 
#, fuzzy
3901
4175
msgid "No selectable email clients detected."
3902
4176
msgstr "メールクライアントが検出しませんでした。"
3903
4177
 
3904
4178
#: settings/miscellaneouspage.cpp:286
3905
 
#, fuzzy
3906
4179
msgid "You have to specify a console command to launch a custom web browser!"
3907
4180
msgstr "カスタムウェブブラウザを実行するために、コンソールコマンドを指定してください。"
3908
4181
 
3909
4182
#: settings/miscellaneouspage.cpp:291
3910
4183
#, c-format
3911
 
msgid "<html>The console command you have specified to launch a custom web browser does not contain the '%u' parameter. Without this, opening web sites will not work.<br />Do you want KMess to add it for you?</html>"
 
4184
msgid ""
 
4185
"<html>The console command you have specified to launch a custom web browser "
 
4186
"does not contain the '%u' parameter. Without this, opening web sites will "
 
4187
"not work.<br />Do you want KMess to add it for you?</html>"
3912
4188
msgstr ""
3913
4189
 
3914
4190
#: settings/miscellaneouspage.cpp:316
3915
 
#, fuzzy
3916
4191
msgid "You have to specify a console command to launch a custom email client!"
3917
4192
msgstr "カスタムメールクライアントを実行するために、コンソールコマンドを指定してください。"
3918
4193
 
3919
4194
#: settings/miscellaneouspage.cpp:321
3920
4195
#, c-format
3921
 
msgid "<html>The console command you specified to launch a custom email client does not contain the '%u' parameter. Without this, composing emails will not work.<br />Do you want KMess to add it for you?</html>"
 
4196
msgid ""
 
4197
"<html>The console command you specified to launch a custom email client does "
 
4198
"not contain the '%u' parameter. Without this, composing emails will not work."
 
4199
"<br />Do you want KMess to add it for you?</html>"
3922
4200
msgstr ""
3923
4201
 
3924
4202
#: settings/miscellaneouspage.cpp:344
3950
4228
#, kde-format
3951
4229
msgctxt "Welcome dialog text, header text for test apps"
3952
4230
msgid "Welcome to this testing version of %1."
3953
 
msgstr ""
 
4231
msgstr "%1 のテスティングバージョンへようこそ。"
3954
4232
 
3955
4233
#: utils/likeback/likeback.cpp:328
3956
 
#, fuzzy, kde-format
 
4234
#, kde-format
3957
4235
msgctxt "Welcome dialog text, header text for released apps"
3958
4236
msgid "Welcome to %1."
3959
 
msgstr "&1 へようこそ。"
 
4237
msgstr "%1 へようこそ。"
3960
4238
 
3961
4239
#: utils/likeback/likeback.cpp:336
3962
 
msgctxt "Welcome dialog text, explanation for both the like and dislike buttons"
3963
 
msgid "Each time you have a great or frustrating experience, please click on the appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like or dislike and click on 'Send'."
 
4240
msgctxt ""
 
4241
"Welcome dialog text, explanation for both the like and dislike buttons"
 
4242
msgid ""
 
4243
"Each time you have a great or frustrating experience, please click on the "
 
4244
"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
 
4245
"or dislike and click on 'Send'."
3964
4246
msgstr ""
3965
4247
 
3966
4248
#: utils/likeback/likeback.cpp:343
3967
4249
msgctxt "Welcome dialog text, explanation for the like button alone"
3968
 
msgid "Each time you have a great experience, please click on the smiling face below the window title-bar, briefly describe what you like and click on 'Send'."
 
4250
msgid ""
 
4251
"Each time you have a great experience, please click on the smiling face "
 
4252
"below the window title-bar, briefly describe what you like and click on "
 
4253
"'Send'."
3969
4254
msgstr ""
3970
4255
 
3971
4256
#: utils/likeback/likeback.cpp:350
3972
4257
msgctxt "Welcome dialog text, explanation for the dislike button alone"
3973
 
msgid "Each time you have a frustrating experience, please click on the frowning face below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click on 'Send'."
 
4258
msgid ""
 
4259
"Each time you have a frustrating experience, please click on the frowning "
 
4260
"face below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click "
 
4261
"on 'Send'."
3974
4262
msgstr ""
3975
4263
 
3976
4264
#: utils/likeback/likeback.cpp:360
3977
4265
msgctxt "Welcome dialog text, explanation for the bug button"
3978
 
msgid "If you experience an improper behavior in the application, just click on the broken-object icon in the top-right corner of the window, describe the behavior and click on 'Send'."
 
4266
msgid ""
 
4267
"If you experience an improper behavior in the application, just click on the "
 
4268
"broken-object icon in the top-right corner of the window, describe the "
 
4269
"behavior and click on 'Send'."
3979
4270
msgstr ""
3980
4271
 
3981
4272
#: utils/likeback/likeback.cpp:372
3982
4273
msgctxt "Welcome dialog text, usage example"
3983
4274
msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
3984
 
msgstr ""
 
4275
msgstr "新しいアートワークはとても爽やかで<b>好きです</b>。"
3985
4276
 
3986
4277
#: utils/likeback/likeback.cpp:380
3987
4278
msgctxt "Welcome dialog text, usage example"
3988
 
msgid "<b>I dislike</b> the welcome page of this assistant. Too time consuming."
 
4279
msgid ""
 
4280
"<b>I dislike</b> the welcome page of this assistant. Too time consuming."
3989
4281
msgstr ""
3990
4282
 
3991
4283
#: utils/likeback/likeback.cpp:388
3992
4284
msgctxt "Welcome dialog text, usage example"
3993
 
msgid "<b>The application shows an improper behaviour</b> when clicking the Add button. Nothing happens."
 
4285
msgid ""
 
4286
"<b>The application shows an improper behaviour</b> when clicking the Add "
 
4287
"button. Nothing happens."
3994
4288
msgstr ""
3995
4289
 
3996
4290
#: utils/likeback/likeback.cpp:396
4001
4295
#: utils/likeback/likeback.cpp:409
4002
4296
msgctxt "Welcome dialog text, us=the developers, it=the application"
4003
4297
msgid "To help us improve it, your comments are important."
4004
 
msgstr ""
 
4298
msgstr "メッセンジャーを改善するのを手伝うために、あなたのコメントは大切です。"
4005
4299
 
4006
4300
#: utils/likeback/likeback.cpp:412
4007
4301
msgctxt "Welcome dialog text, header for the examples"
4012
4306
#: utils/likeback/likeback.cpp:418
4013
4307
msgctxt "Welcome dialog title"
4014
4308
msgid "Help Improve the Application"
4015
 
msgstr ""
 
4309
msgstr "アプリケーションを改善するのを手伝ってください。"
4016
4310
 
4017
4311
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:28
4018
4312
msgid "Send a Comment to the Developers"
4019
4313
msgstr "開発者にコメントを送信"
4020
4314
 
4021
 
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:139
4022
 
#, kde-format
4023
 
msgctxt "Feedback dialog text, message with one accepted language for the comments"
4024
 
msgid "Please, write it in <b>%1</b> (you may want to use an <a href=\"%3\">online translation tool</a> for this).<br/>"
4025
 
msgstr ""
4026
 
 
4027
 
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:146
4028
 
#, kde-format
4029
 
msgctxt "Feedback dialog text, message with list of accepted languages for the comments"
4030
 
msgid "Please, write it in <b>%1 or %2</b> (you may want to use an <a href=\"%3\">online translation tool</a> for this).<br/>"
4031
 
msgstr ""
4032
 
 
4033
 
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:159
4034
 
msgctxt "Feedback dialog text, message to remind to balance the likes and dislikes"
4035
 
msgid "To make the comments you send more useful in improving this application, try to send the same amount of positive and negative comments.<br/>"
4036
 
msgstr ""
 
4315
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:140
 
4316
#, fuzzy, kde-format
 
4317
msgctxt ""
 
4318
"Feedback dialog text, message with one accepted language for the comments"
 
4319
msgid ""
 
4320
"Please, write it in <b>%1</b>, or the developers will not be able to read "
 
4321
"your comment!<br/>You may want to use an <a href=\"%2\">online translation "
 
4322
"tool</a> to translate your message.<br/>"
 
4323
msgstr "<b>%1</b>で書いてください(<a href=\"%3\">翻訳機経由</a>もできます)。<br/>"
 
4324
 
 
4325
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:152
 
4326
#, fuzzy, kde-format
 
4327
msgctxt ""
 
4328
"Feedback dialog text, message with list of accepted languages for the "
 
4329
"comments"
 
4330
msgid ""
 
4331
"Please, write it in <b>%1 or %2</b>, or the developers will not be able to "
 
4332
"read your comment!<br/>You may want to use an <a href=\"%3\">online "
 
4333
"translation tool</a> to translate your message.<br/>"
 
4334
msgstr ""
 
4335
"<b>%1か%2</b>で書いてください(<a href=\"%3\">翻訳機経由</a>もできます)。"
 
4336
"<br/>"
4037
4337
 
4038
4338
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:168
 
4339
msgctxt ""
 
4340
"Feedback dialog text, message to remind to balance the likes and dislikes"
 
4341
msgid ""
 
4342
"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
 
4343
"to send the same amount of positive and negative comments.<br/>"
 
4344
msgstr ""
 
4345
 
 
4346
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:177
 
4347
#, fuzzy
4039
4348
msgctxt "Feedback dialog text, text to disallow feature requests"
4040
 
msgid "Please, do not ask for new features: this kind of request will be ignored.<br/>"
4041
 
msgstr ""
4042
 
 
4043
 
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:174
4044
 
#, kde-format
4045
 
msgctxt "Feedback dialog text, %1=Application name,%2=message with list of accepted languages for the comment,%3=optional text to remind to balance the likes and dislikes,%4=optional text to disallow feature requests."
4046
 
msgid "<p>You can provide the developers a brief description of your opinions about %1.<br/>%2 %3%4</p>"
4047
 
msgstr ""
4048
 
 
4049
 
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:216
4050
 
#, kde-format
4051
 
msgid "The email address you have entered is not valid, and cannot be used: '%1'"
 
4349
msgid ""
 
4350
"Please, do not ask for new features: this kind of request will be ignored."
 
4351
"<br/>"
 
4352
msgstr "新しい機能を尋ねないでください:そのようなリクエストは無視します。<br/>"
 
4353
 
 
4354
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:183, kde-format
 
4355
msgctxt ""
 
4356
"Feedback dialog text, %1=Application name,%2=message with list of accepted "
 
4357
"languages for the comment,%3=optional text to remind to balance the likes "
 
4358
"and dislikes,%4=optional text to disallow feature requests."
 
4359
msgid ""
 
4360
"<p>You can provide the developers a brief description of your opinions about "
 
4361
"%1.<br/>%2 %3%4</p>"
 
4362
msgstr "<p>開発者に%1について意見を説明できます。<br/>%2 %3%4</p>"
 
4363
 
 
4364
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:225
 
4365
#, kde-format
 
4366
msgid ""
 
4367
"The email address you have entered is not valid, and cannot be used: '%1'"
4052
4368
msgstr "入力したメールアドレスは無効で使えません: '%1'"
4053
4369
 
4054
 
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:290
 
4370
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:299
4055
4371
msgctxt "Dialog box text"
4056
 
msgid "<p>Your comment has been sent successfully. It will help us improve the application!</p><p>Thanks for your time.</p>"
4057
 
msgstr ""
 
4372
msgid ""
 
4373
"<p>Your comment has been sent successfully. It will help us improve the "
 
4374
"application!</p><p>Thanks for your time.</p>"
 
4375
msgstr "<p>コメントが送信しました。アプリケーションを改善するのを手伝います。</p><p>どうもありがとう!</p>"
4058
4376
 
4059
 
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:293
 
4377
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:302
4060
4378
msgctxt "Dialog box title"
4061
4379
msgid "Comment Sent"
4062
4380
msgstr "コメントが送信しました"
4063
4381
 
4064
 
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:304
 
4382
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:313
4065
4383
msgctxt "Dialog box text"
4066
 
msgid "<p>There has been an error while trying to send the comment.</p><p>Please, try again later.</p>"
 
4384
msgid ""
 
4385
"<p>There has been an error while trying to send the comment.</p><p>Please, "
 
4386
"try again later.</p>"
4067
4387
msgstr ""
4068
4388
 
4069
 
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:306
 
4389
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:315
4070
4390
#, fuzzy
4071
4391
msgctxt "Dialog box title"
4072
4392
msgid "Comment Sending Error"
4073
4393
msgstr "コメントの送信エラー"
4074
4394
 
4075
 
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:181
 
4395
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:190
4076
4396
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, textButton_)
4077
4397
#: rc.cpp:3
4078
4398
msgid "Standard text mode"
4079
4399
msgstr "テキストモード"
4080
4400
 
4081
 
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:184
 
4401
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:193
4082
4402
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, textButton_)
4083
4403
#: rc.cpp:6
4084
4404
msgid "Click this button to switch to the standard text mode."
4085
4405
msgstr "このボタンをクリックして、テキストモードに切り換える。"
4086
4406
 
4087
 
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:206
 
4407
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:215
4088
4408
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, inkButton_)
4089
4409
#: rc.cpp:12
4090
 
#, fuzzy
4091
 
msgid "Click this button to switch to the handwriting mode, so you can write or paint a handwritten message."
4092
 
msgstr "このボタンをクリックして、手書きモードに切り換える"
 
4410
msgid ""
 
4411
"Click this button to switch to the handwriting mode, so you can write or "
 
4412
"paint a handwritten message."
 
4413
msgstr "このボタンをクリックして、手書きモードに切り換える。"
4093
4414
 
4094
 
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:229
 
4415
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:238
4095
4416
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, standardEmoticonButton_)
4096
4417
#: rc.cpp:15
4097
4418
msgid "Standard emoticons"
4098
4419
msgstr "標準の絵文字"
4099
4420
 
4100
 
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:232
 
4421
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:241
4101
4422
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, standardEmoticonButton_)
4102
4423
#: rc.cpp:18
4103
 
msgid "Click this button to show all default Live Messenger emoticons, so you can easily insert them in your messages."
 
4424
msgid ""
 
4425
"Click this button to show all default Live Messenger emoticons, so you can "
 
4426
"easily insert them in your messages."
4104
4427
msgstr ""
4105
4428
 
4106
 
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:248
 
4429
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:257
4107
4430
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, customEmoticonButton_)
4108
4431
#: rc.cpp:21
4109
4432
msgid "Custom emoticons"
4110
4433
msgstr "カスタム絵文字"
4111
4434
 
4112
 
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:251
 
4435
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:260
4113
4436
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, customEmoticonButton_)
4114
4437
#: rc.cpp:24
4115
 
msgid "Click this button to show all custom emoticons, so you can easily insert them in your messages."
4116
 
msgstr "このボタンをクリックして、すべてのカスタム絵文字を表示して、簡単にメッセージを挿入することができます。"
 
4438
msgid ""
 
4439
"Click this button to show all custom emoticons, so you can easily insert "
 
4440
"them in your messages."
 
4441
msgstr ""
 
4442
"このボタンをクリックして、すべてのカスタム絵文字を表示して、簡単にメッセージ"
 
4443
"を挿入することができます。"
4117
4444
 
4118
 
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:270
 
4445
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:279
4119
4446
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, winksButton_)
4120
4447
#: rc.cpp:30
4121
4448
msgid "Click this button to view the available winks."
4122
4449
msgstr "このボタンをクリックして、利用可能なウインクを表示します。"
4123
4450
 
4124
 
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:305
 
4451
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:332
 
4452
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inkPenSize_)
 
4453
#: rc.cpp:33
 
4454
msgid "Pen size"
 
4455
msgstr "ペンサイズ"
 
4456
 
 
4457
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:354
 
4458
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, inkColorButton_)
 
4459
#: rc.cpp:36
 
4460
msgid "Pen color"
 
4461
msgstr "ペン色"
 
4462
 
 
4463
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:377
 
4464
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, inkClearButton_)
 
4465
#: rc.cpp:42
 
4466
msgid "Clear area"
 
4467
msgstr "エリアをクリアする"
 
4468
 
 
4469
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:409
 
4470
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, fontButton_)
 
4471
#: rc.cpp:45
 
4472
msgid "Font"
 
4473
msgstr "フォント"
 
4474
 
 
4475
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:412
 
4476
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, fontButton_)
 
4477
#: rc.cpp:48
 
4478
msgid "Click this button to change the font of your messages."
 
4479
msgstr "このボタンをクリックして、メッセージのフォントを変更します。"
 
4480
 
 
4481
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:425
 
4482
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, fontColorButton_)
 
4483
#: rc.cpp:51
 
4484
msgid "Text color"
 
4485
msgstr "テキスト色"
 
4486
 
 
4487
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:428
 
4488
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, fontColorButton_)
 
4489
#: rc.cpp:54
 
4490
msgid "Click this button to change the text color of your messages."
 
4491
msgstr "このボタンをクリックして、メッセージのフォント色を変更します。"
 
4492
 
 
4493
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:466
4125
4494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newLineButton_)
4126
 
#: rc.cpp:33
 
4495
#: rc.cpp:57
4127
4496
msgid "Ne&w Line"
4128
4497
msgstr "改行の挿入(&W)"
4129
4498
 
4130
 
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:327
 
4499
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:488
4131
4500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendButton_)
4132
 
#: rc.cpp:39
 
4501
#: rc.cpp:63
4133
4502
msgid "S&end"
4134
4503
msgstr "送信(&E)"
4135
4504
 
4136
4505
#. i18n: file: chat/chatwindowui.rc:5
4137
4506
#. i18n: ectx: Menu (file)
4138
 
#: rc.cpp:45
 
4507
#: rc.cpp:69
4139
4508
msgctxt "@title:menu"
4140
4509
msgid "&Chat"
4141
4510
msgstr "チャット(&C)"
4142
4511
 
4143
4512
#. i18n: file: chat/chatwindowui.rc:34
4144
4513
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4145
 
#: rc.cpp:48
 
4514
#: rc.cpp:72
4146
4515
msgctxt "@title:menu"
4147
4516
msgid "Main Toolbar"
4148
4517
msgstr "メインツールバー"
4149
4518
 
4150
4519
#. i18n: file: chat/contactframe.ui:153
4151
4520
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, contactPixmapLabel_)
4152
 
#: rc.cpp:51
 
4521
#: rc.cpp:75
4153
4522
msgid "Click here to display the menu for this contact"
4154
 
msgstr "ここをクリックして、コンタクトのメニューを表示します"
 
4523
msgstr "ここをクリックして、知り合いのメニューを表示します"
4155
4524
 
4156
4525
#. i18n: file: chat/contactswidget.ui:107
4157
4526
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, userPixmapLabel_)
4158
 
#: rc.cpp:54
 
4527
#: rc.cpp:78
4159
4528
msgid "Click here to open your account settings"
4160
4529
msgstr "ここをクリックして、アカウント設定を開きます"
4161
4530
 
4162
 
#. i18n: file: chat/inkedit.ui:72
4163
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, clearButton_)
4164
 
#: rc.cpp:57
4165
 
msgid "Clear area"
4166
 
msgstr "エリアをクリアする"
4167
 
 
4168
 
#. i18n: file: chat/inkedit.ui:85
4169
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, colorButton_)
4170
 
#: rc.cpp:60
4171
 
msgid "Pen color"
4172
 
msgstr "ペン色"
4173
 
 
4174
 
#. i18n: file: chat/inkedit.ui:107
4175
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sizePen_)
4176
 
#: rc.cpp:63
4177
 
msgid "Pen size"
4178
 
msgstr "ペンサイズ"
4179
 
 
4180
 
#. i18n: file: chat/inkedit.ui:126
4181
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, eraseButton_)
4182
 
#: rc.cpp:66
4183
 
msgid "Erase brush"
4184
 
msgstr "消しゴム"
4185
 
 
4186
4531
#. i18n: file: dialogs/addcontactdialog.ui:33
4187
4532
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4188
 
#: rc.cpp:69
 
4533
#: rc.cpp:81
4189
4534
msgid "Initial groups"
4190
 
msgstr ""
 
4535
msgstr "初期グループ"
4191
4536
 
4192
4537
#. i18n: file: dialogs/addcontactdialog.ui:47
4193
4538
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
4194
 
#: rc.cpp:72
4195
 
msgid "Enter here the email address of the person you wish to add to your contact list"
 
4539
#: rc.cpp:84
 
4540
msgid ""
 
4541
"Enter here the email address of the person you wish to add to your contact "
 
4542
"list"
4196
4543
msgstr "コンタクトリストに追加したい人のメールアドレスを入力してください。"
4197
4544
 
4198
4545
#. i18n: file: dialogs/addcontactdialog.ui:50
4199
4546
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4200
4547
#. i18n: file: initialview.ui:160
4201
4548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
4202
 
#: rc.cpp:75
4203
 
#: rc.cpp:267
 
4549
#: rc.cpp:87 rc.cpp:279
4204
4550
msgid "Email address:"
4205
4551
msgstr "メールアドレス:"
4206
4552
 
4207
 
#. i18n: file: dialogs/addemoticondialog.ui:96
 
4553
#. i18n: file: dialogs/addemoticondialog.ui:97
4208
4554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4209
 
#: rc.cpp:78
 
4555
#: rc.cpp:90
4210
4556
msgid "Enter a shortcut for the emoticon:"
4211
4557
msgstr "絵文字のショーカット:"
4212
4558
 
4213
 
#. i18n: file: dialogs/addemoticondialog.ui:113
 
4559
#. i18n: file: dialogs/addemoticondialog.ui:114
4214
4560
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
4215
 
#: rc.cpp:81
 
4561
#: rc.cpp:93
4216
4562
msgid "Select an image file:"
4217
4563
msgstr "イメージファイルを選択:"
4218
4564
 
4219
4565
#. i18n: file: dialogs/awaymessagedialog.ui:19
4220
4566
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
4221
 
#: rc.cpp:87
4222
 
msgid "Enter a message to be automatically sent to people who try to message you."
 
4567
#: rc.cpp:99
 
4568
msgid ""
 
4569
"Enter a message to be automatically sent to people who try to message you."
4223
4570
msgstr ""
4224
4571
 
4225
4572
#. i18n: file: dialogs/awaymessagedialog.ui:22
4226
4573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4227
 
#: rc.cpp:90
 
4574
#: rc.cpp:102
4228
4575
msgid "&Specify an automatic away message:"
4229
 
msgstr "自動不在メッセージを入力してください:(&A)"
 
4576
msgstr "自動退席中メッセージを入力してください(&S):"
4230
4577
 
4231
 
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:30
 
4578
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:33
4232
4579
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchEdit_)
4233
 
#: rc.cpp:93
 
4580
#: rc.cpp:105
4234
4581
msgid "Search through contacts..."
4235
 
msgstr ""
 
4582
msgstr "知り合いの検索..."
4236
4583
 
4237
 
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:70
 
4584
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:73
4238
4585
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4239
 
#: rc.cpp:96
 
4586
#: rc.cpp:108
4240
4587
msgid "Chat Log Filter"
4241
4588
msgstr "チャット履歴のフィルタ"
4242
4589
 
4243
 
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:84
 
4590
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:87
4244
4591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conversationRadio_)
4245
 
#: rc.cpp:99
 
4592
#: rc.cpp:111
4246
4593
msgid "Filter by &chat"
4247
4594
msgstr "チャットによってフィルタする(&C)"
4248
4595
 
4249
 
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:149
 
4596
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:152
4250
4597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dateRadio_)
4251
 
#: rc.cpp:103
 
4598
#: rc.cpp:115
4252
4599
msgid "Filter by &date"
4253
4600
msgstr "日付によってフィルタする(&D)"
4254
4601
 
4255
 
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:164
 
4602
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:167
4256
4603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fromBox_)
4257
 
#: rc.cpp:106
 
4604
#: rc.cpp:118
4258
4605
msgid "from"
4259
4606
msgstr "から"
4260
4607
 
4261
 
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:181
 
4608
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:184
4262
4609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toBox_)
4263
 
#: rc.cpp:109
 
4610
#: rc.cpp:121
4264
4611
#, fuzzy
4265
4612
msgid "to"
4266
4613
msgstr "に"
4267
4614
 
4268
4615
#. i18n: file: dialogs/contactaddeduserdialog.ui:52
4269
4616
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4270
 
#: rc.cpp:112
 
4617
#: rc.cpp:124
4271
4618
msgid "What would you like to do?"
4272
4619
msgstr ""
4273
4620
 
4274
4621
#. i18n: file: dialogs/contactaddeduserdialog.ui:58
4275
4622
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, addContactOption_)
4276
 
#: rc.cpp:115
 
4623
#: rc.cpp:127
4277
4624
msgid "&Add this person to the following groups of your contact list:"
4278
 
msgstr ""
 
4625
msgstr "以下のグループに追加します(&A):"
4279
4626
 
4280
4627
#. i18n: file: dialogs/contactaddeduserdialog.ui:114
4281
4628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allowContactOption_)
4282
 
#: rc.cpp:118
 
4629
#: rc.cpp:130
4283
4630
msgid "&Do not add this person, but allow him or her to see your status"
4284
4631
msgstr "コンタクトリストに追加しなくて、あなたの状態を知ることができるのを許可します(&D)"
4285
4632
 
4286
4633
#. i18n: file: dialogs/contactaddeduserdialog.ui:121
4287
4634
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blockContactOption_)
4288
 
#: rc.cpp:121
 
4635
#: rc.cpp:133
4289
4636
msgid "&Block this person from contacting you and seeing your status"
4290
 
msgstr "ブロックして、あなたの状態を知ることができるのを許可しません(&B)"
 
4637
msgstr "禁止して、あなたの状態を知ることができるのを許可しません(&B)"
4291
4638
 
4292
4639
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:65
4293
4640
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, restoreButton_)
4294
 
#: rc.cpp:127
 
4641
#: rc.cpp:139
4295
4642
msgid "Click this button to restore the display picture of this contact"
4296
 
msgstr "このボタンをクリックして、コンタクトの表示アイコンを復元します。"
 
4643
msgstr "このボタンをクリックして、知り合いの表示アイコンを復元します。"
4297
4644
 
4298
4645
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:68
4299
4646
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restoreButton_)
4300
 
#: rc.cpp:130
 
4647
#: rc.cpp:142
4301
4648
msgid "&Restore"
4302
 
msgstr "回復(&R)"
 
4649
msgstr "復元(&R)"
4303
4650
 
4304
 
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:179
 
4651
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:197
4305
4652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4306
 
#: rc.cpp:133
 
4653
#: rc.cpp:145
4307
4654
msgid "&Groups:"
4308
4655
msgstr "グループ(&G):"
4309
4656
 
4310
 
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:217
 
4657
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:235
4311
4658
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alternativeNameCheckBox_)
4312
 
#: rc.cpp:136
 
4659
#: rc.cpp:148
4313
4660
msgid "Use an &alternative name for this contact"
4314
 
msgstr ""
 
4661
msgstr "この知り合いに代替名を使用します(&A)"
4315
4662
 
4316
 
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:227
 
4663
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:245
4317
4664
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableNotificationsCheckBox_)
4318
 
#: rc.cpp:139
4319
 
#, fuzzy
 
4665
#: rc.cpp:151
4320
4666
msgid "Disable notifications for this contact"
4321
 
msgstr "このコンタクトの通知を無効にします"
 
4667
msgstr "この知り合いの通知を無効にします"
4322
4668
 
4323
 
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:236
 
4669
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:254
4324
4670
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundSelectLabel_)
4325
 
#: rc.cpp:142
 
4671
#: rc.cpp:154
4326
4672
msgid "&Sound:"
4327
4673
msgstr "音(&S):"
4328
4674
 
4329
 
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:273
 
4675
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:291
4330
4676
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
4331
 
#: rc.cpp:145
 
4677
#: rc.cpp:157
4332
4678
msgid "&Display Pictures"
4333
4679
msgstr "表示アイコン(&D)"
4334
4680
 
4335
 
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:322
 
4681
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:340
4336
4682
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, useButton_)
4337
 
#: rc.cpp:148
 
4683
#: rc.cpp:160
4338
4684
msgid "Click here to use the selected picture as your display picture"
4339
4685
msgstr "ここをクリックして、選択した画像は表示アイコンとして使います"
4340
4686
 
4341
 
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:325
 
4687
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:343
4342
4688
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useButton_)
4343
 
#: rc.cpp:151
 
4689
#: rc.cpp:163
4344
4690
msgid "Use As Display Picture"
4345
4691
msgstr "表示アイコンとして使用する"
4346
4692
 
4347
 
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:332
 
4693
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:350
4348
4694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton_)
4349
 
#: rc.cpp:154
 
4695
#: rc.cpp:166
4350
4696
msgid "&Clear Cache"
4351
4697
msgstr "キャッシュをクリアする(&C)"
4352
4698
 
4353
 
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:358
 
4699
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:376
4354
4700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4355
 
#: rc.cpp:163
4356
 
msgid "<html>You can choose to hide any emoticon received from this contact. Just right-click on a received emoticon and choose \"Hide this Emoticon\". With this page, you can restore the hidden emoticons.</html>"
 
4701
#: rc.cpp:175
 
4702
msgid ""
 
4703
"<html>You can choose to hide any emoticon received from this contact. Just "
 
4704
"right-click on a received emoticon and choose \"Hide this Emoticon\". With "
 
4705
"this page, you can restore the hidden emoticons.</html>"
4357
4706
msgstr ""
4358
4707
 
4359
 
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:432
 
4708
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:450
4360
4709
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeEmoticonButton_)
4361
 
#: rc.cpp:166
 
4710
#: rc.cpp:178
4362
4711
msgid "Click here to restore the selected emoticon"
4363
4712
msgstr "ここをクリックして、選択した絵文字を復元します"
4364
4713
 
4365
 
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:435
 
4714
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:453
4366
4715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEmoticonButton_)
4367
 
#: rc.cpp:169
 
4716
#: rc.cpp:181
4368
4717
msgid "Resto&re"
4369
 
msgstr ""
 
4718
msgstr "復元(&R)"
4370
4719
 
4371
4720
#. i18n: file: dialogs/invitedialog.ui:19
4372
4721
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4373
 
#: rc.cpp:175
 
4722
#: rc.cpp:187
4374
4723
msgid "Available Contacts"
4375
 
msgstr ""
 
4724
msgstr "利用可能な知り合い"
4376
4725
 
4377
4726
#. i18n: file: dialogs/invitedialog.ui:70
4378
4727
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4379
 
#: rc.cpp:178
 
4728
#: rc.cpp:190
4380
4729
msgid "Invite a person not on your contact list:"
4381
4730
msgstr "コンタクトリストにいない人を招待する:"
4382
4731
 
4383
4732
#. i18n: file: dialogs/invitedialog.ui:82
4384
4733
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, otherEdit_)
4385
 
#: rc.cpp:181
 
4734
#: rc.cpp:193
4386
4735
msgid "Enter the email address of a person to invite"
4387
4736
msgstr "招待したい人のメールアドレスを入力してください。"
4388
4737
 
4389
4738
#. i18n: file: dialogs/invitedialog.ui:101
4390
4739
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
4391
 
#: rc.cpp:184
 
4740
#: rc.cpp:196
4392
4741
msgid "Invited Contacts"
4393
 
msgstr "招待したコンタクト"
 
4742
msgstr "招待した知り合い"
4394
4743
 
4395
4744
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:18
4396
4745
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4397
 
#: rc.cpp:193
 
4746
#: rc.cpp:205
4398
4747
msgid "Items to export:"
4399
4748
msgstr "エクスポートするアイテム:"
4400
4749
 
4401
4750
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:31
4402
4751
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4403
 
#: rc.cpp:196
 
4752
#: rc.cpp:208
4404
4753
msgid "Format"
4405
4754
msgstr "フォーマット"
4406
4755
 
4407
4756
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:37
4408
4757
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvButton_)
4409
 
#: rc.cpp:199
 
4758
#: rc.cpp:211
4410
4759
msgid "CSV"
4411
4760
msgstr "CSV"
4412
4761
 
4413
4762
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:44
4414
4763
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, xmlButton_)
4415
 
#: rc.cpp:202
 
4764
#: rc.cpp:214
4416
4765
msgid "XML"
4417
4766
msgstr "XML"
4418
4767
 
4419
4768
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:71
4420
4769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4421
 
#: rc.cpp:205
 
4770
#: rc.cpp:217
4422
4771
msgid "Contacts:"
4423
 
msgstr "コンタクト:"
 
4772
msgstr "知り合い:"
4424
4773
 
4425
4774
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:83
4426
4775
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton_)
4427
 
#: rc.cpp:208
 
4776
#: rc.cpp:220
4428
4777
msgid "Select All"
4429
4778
msgstr "すべて選択"
4430
4779
 
4431
4780
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:90
4432
4781
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton_)
4433
 
#: rc.cpp:211
 
4782
#: rc.cpp:223
4434
4783
msgid "Deselect All"
4435
4784
msgstr "すべて選択解除"
4436
4785
 
4437
4786
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:116
4438
4787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton_)
4439
 
#: rc.cpp:214
 
4788
#: rc.cpp:226
4440
4789
msgid "Export..."
4441
4790
msgstr "エクスポート..."
4442
4791
 
4443
4792
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:123
4444
4793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton_)
4445
 
#: rc.cpp:217
 
4794
#: rc.cpp:229
4446
4795
msgid "Close"
4447
4796
msgstr "閉じる"
4448
4797
 
4449
4798
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:25
4450
4799
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commandSendingGroup_)
4451
 
#: rc.cpp:223
 
4800
#: rc.cpp:235
4452
4801
msgid "Command to Current Tab"
4453
 
msgstr ""
 
4802
msgstr "現在のタブのコマンド"
4454
4803
 
4455
4804
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:37
4456
4805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4457
 
#: rc.cpp:226
 
4806
#: rc.cpp:238
4458
4807
msgid "Command:"
4459
4808
msgstr "コマンド:"
4460
4809
 
4461
4810
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:53
4462
4811
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4463
 
#: rc.cpp:229
 
4812
#: rc.cpp:241
4464
4813
msgid "Type:"
4465
4814
msgstr "タイプ:"
4466
4815
 
4467
4816
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:60
4468
4817
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sendStandardCmdRadio_)
4469
 
#: rc.cpp:232
 
4818
#: rc.cpp:244
4470
4819
msgid "Standard"
4471
 
msgstr ""
 
4820
msgstr "標準"
4472
4821
 
4473
4822
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:67
4474
4823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sendMimeCmdRadio_)
4475
 
#: rc.cpp:235
 
4824
#: rc.cpp:247
4476
4825
msgid "MIME"
4477
4826
msgstr "MIME"
4478
4827
 
4479
4828
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:93
4480
4829
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendCommandButton_)
4481
 
#: rc.cpp:238
 
4830
#: rc.cpp:250
4482
4831
msgid "Send"
4483
4832
msgstr "送信"
4484
4833
 
4485
4834
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:132
4486
4835
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4487
 
#: rc.cpp:241
4488
 
#, fuzzy
 
4836
#: rc.cpp:253
4489
4837
msgid "Command payload (can be empty):"
4490
4838
msgstr "コマンドのペイロード(空きになれる):"
4491
4839
 
4492
4840
#. i18n: file: dialogs/transferentry.ui:196
4493
4841
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, openLabel_)
4494
 
#: rc.cpp:246
 
4842
#: rc.cpp:258
4495
4843
msgid "Open"
4496
4844
msgstr "開く"
4497
4845
 
4498
4846
#. i18n: file: dialogs/transferentry.ui:215
4499
4847
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, cancelLabel_)
4500
 
#: rc.cpp:249
 
4848
#: rc.cpp:261
4501
4849
msgid "Cancel"
4502
4850
msgstr "キャンセル"
4503
4851
 
4504
 
#. i18n: file: dialogs/transferwindow.ui:83
 
4852
#. i18n: file: dialogs/transferwindow.ui:77
4505
4853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton_)
4506
 
#: rc.cpp:252
 
4854
#: rc.cpp:264
4507
4855
msgid "&Download"
4508
4856
msgstr "ダウンロード(&D)"
4509
4857
 
4510
 
#. i18n: file: dialogs/transferwindow.ui:108
 
4858
#. i18n: file: dialogs/transferwindow.ui:96
4511
4859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadButton_)
4512
 
#: rc.cpp:255
 
4860
#: rc.cpp:267
4513
4861
msgid "&Upload"
4514
4862
msgstr "アップロード(&U)"
4515
4863
 
4516
 
#. i18n: file: dialogs/transferwindow.ui:134
 
4864
#. i18n: file: dialogs/transferwindow.ui:122
4517
4865
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanupButton_)
4518
 
#: rc.cpp:258
 
4866
#: rc.cpp:270
4519
4867
msgid "C&lean Up"
4520
4868
msgstr "履歴の消去(&E)"
4521
4869
 
4522
 
#. i18n: file: dialogs/transferwindow.ui:141
 
4870
#. i18n: file: dialogs/transferwindow.ui:129
4523
4871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton_)
4524
 
#: rc.cpp:261
 
4872
#: rc.cpp:273
4525
4873
msgid "&Close"
4526
4874
msgstr "閉じる(&C)"
4527
4875
 
4528
4876
#. i18n: file: initialview.ui:97
4529
4877
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pictureLabel_)
4530
 
#: rc.cpp:264
4531
 
msgid "<html>Click here to display the options for the currently selected account, or scroll using the mouse wheel to switch between the saved accounts</html>"
4532
 
msgstr "<html>ここをクリックして、今選択しているアカウントのオプションを表示、または保存したアカウントを切り替えるには、マウスホイールを使用してスクロールできる。</html>"
 
4878
#: rc.cpp:276
 
4879
msgid ""
 
4880
"<html>Click here to display the options for the currently selected account, "
 
4881
"or scroll using the mouse wheel to switch between the saved accounts</html>"
 
4882
msgstr ""
 
4883
"<html>ここをクリックして、今選択しているアカウントのオプションを表示、または"
 
4884
"保存したアカウントを切り替えるには、マウスホイールを使用してスクロールでき"
 
4885
"る。</html>"
4533
4886
 
4534
4887
#. i18n: file: initialview.ui:179
4535
4888
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, handleCombobox_)
4536
 
#: rc.cpp:270
4537
 
msgid "Enter here the email address of your registered Passport or Live account"
 
4889
#: rc.cpp:282
 
4890
msgid ""
 
4891
"Enter here the email address of your registered Passport or Live account"
4538
4892
msgstr "登録したパスポートまたはLiveアカウントのメールアドレスを入力してください。"
4539
4893
 
4540
4894
#. i18n: file: initialview.ui:195
4541
4895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
4542
 
#: rc.cpp:273
 
4896
#: rc.cpp:285
4543
4897
msgid "Password:"
4544
4898
msgstr "パスワード:"
4545
4899
 
4546
4900
#. i18n: file: initialview.ui:208
4547
4901
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, passwordEdit_)
4548
 
#: rc.cpp:276
 
4902
#: rc.cpp:288
4549
4903
msgid "Enter here your account's password"
4550
4904
msgstr "ここにパスワードを入力してください。"
4551
4905
 
4552
4906
#. i18n: file: initialview.ui:224
4553
4907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, initialStatusLabel_)
4554
 
#: rc.cpp:279
 
4908
#: rc.cpp:291
4555
4909
msgid "Status at login:"
4556
 
msgstr "初期状態:"
 
4910
msgstr "次の状態でサインイン:"
4557
4911
 
4558
4912
#. i18n: file: initialview.ui:243
4559
4913
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, initialStatus_)
4560
 
#: rc.cpp:282
 
4914
#: rc.cpp:294
 
4915
#, fuzzy
4561
4916
msgid "Choose a status to set when successfully connected."
4562
 
msgstr ""
 
4917
msgstr "正常に接続とき、状態を選択。"
4563
4918
 
4564
 
#. i18n: file: initialview.ui:266
 
4919
#. i18n: file: initialview.ui:269
4565
4920
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rememberAccountCheckBox_)
4566
 
#: rc.cpp:285
 
4921
#: rc.cpp:297
4567
4922
msgid "If enabled, KMess will save your account"
4568
4923
msgstr "有効にすると、KMess はあなたのアカウントを保存します"
4569
4924
 
4570
 
#. i18n: file: initialview.ui:269
 
4925
#. i18n: file: initialview.ui:272
4571
4926
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberAccountCheckBox_)
4572
 
#: rc.cpp:288
 
4927
#: rc.cpp:300
4573
4928
msgid "Remem&ber account"
4574
4929
msgstr "メールアドレスの保存(&B)"
4575
4930
 
4576
 
#. i18n: file: initialview.ui:279
 
4931
#. i18n: file: initialview.ui:285
4577
4932
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rememberPasswordCheckBox_)
4578
 
#: rc.cpp:294
4579
 
msgid "If you choose to remember an account within KMess, you can also save its password"
 
4933
#: rc.cpp:306
 
4934
msgid ""
 
4935
"If you choose to remember an account within KMess, you can also save its "
 
4936
"password"
4580
4937
msgstr ""
4581
4938
 
4582
 
#. i18n: file: initialview.ui:282
 
4939
#. i18n: file: initialview.ui:288
4583
4940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPasswordCheckBox_)
4584
 
#: rc.cpp:297
 
4941
#: rc.cpp:309
4585
4942
msgid "R&emember password"
4586
4943
msgstr "パスワードの保存(&R)"
4587
4944
 
4588
 
#. i18n: file: initialview.ui:329
 
4945
#. i18n: file: initialview.ui:301
 
4946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberAutoLoginCheckBox_)
 
4947
#: rc.cpp:315
 
4948
msgid "Log in automatically"
 
4949
msgstr "自動的にサインイン"
 
4950
 
 
4951
#. i18n: file: initialview.ui:345
4589
4952
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, connectButton_)
4590
 
#: rc.cpp:303
4591
 
msgid "Click this button to start using KMess, or to cancel a connection attempt"
 
4953
#: rc.cpp:318
 
4954
msgid ""
 
4955
"Click this button to start using KMess, or to cancel a connection attempt"
4592
4956
msgstr ""
4593
4957
 
4594
 
#. i18n: file: initialview.ui:428
 
4958
#. i18n: file: initialview.ui:444
4595
4959
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, newAccountLabel_)
4596
 
#: rc.cpp:309
 
4960
#: rc.cpp:324
4597
4961
msgid "New Account"
4598
 
msgstr "新規アカウント"
 
4962
msgstr "新規のアカウント"
4599
4963
 
4600
 
#. i18n: file: initialview.ui:431
 
4964
#. i18n: file: initialview.ui:447
4601
4965
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, newAccountLabel_)
4602
 
#: rc.cpp:312
 
4966
#: rc.cpp:327
4603
4967
msgid "https://accountservices.passport.net/reg.srf"
4604
 
msgstr ""
 
4968
msgstr "https://accountservices.passport.net/reg.srf"
4605
4969
 
4606
 
#. i18n: file: initialview.ui:434
 
4970
#. i18n: file: initialview.ui:450
4607
4971
#. i18n: ectx: property (tipText), widget (KUrlLabel, newAccountLabel_)
4608
 
#: rc.cpp:315
4609
 
msgid "<html>Click here to register a new Live account, which you can use to connect to MSN.<br/>You can also use your existing email address</html>"
 
4972
#: rc.cpp:330
 
4973
msgid ""
 
4974
"<html>Click here to register a new Live account, which you can use to "
 
4975
"connect to MSN.<br/>You can also use your existing email address</html>"
4610
4976
msgstr ""
 
4977
"<html>ここをクリックして、新規 Live アカウントを登録して、MSN に接続できます。<br/>あなたの存在しているメールアドレスも使えます。<"
 
4978
"/html>"
4611
4979
 
4612
 
#. i18n: file: initialview.ui:463
 
4980
#. i18n: file: initialview.ui:479
4613
4981
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, forgottenPasswordLabel_)
4614
 
#: rc.cpp:318
 
4982
#: rc.cpp:333
4615
4983
msgid "Password forgotten?"
4616
4984
msgstr "パスワードを忘れた方はこちら"
4617
4985
 
4618
 
#. i18n: file: initialview.ui:466
 
4986
#. i18n: file: initialview.ui:482
4619
4987
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, forgottenPasswordLabel_)
4620
 
#: rc.cpp:321
 
4988
#: rc.cpp:336
4621
4989
msgid "https://login.live.com/resetpw.srf"
4622
 
msgstr ""
 
4990
msgstr "https://login.live.com/resetpw.srf"
4623
4991
 
4624
 
#. i18n: file: initialview.ui:469
 
4992
#. i18n: file: initialview.ui:485
4625
4993
#. i18n: ectx: property (tipText), widget (KUrlLabel, forgottenPasswordLabel_)
4626
 
#: rc.cpp:324
4627
 
msgid "<html>Click here to go to the Live web site, to reset your account's password</html>"
 
4994
#: rc.cpp:339
 
4995
msgid ""
 
4996
"<html>Click here to go to the Live web site, to reset your account's "
 
4997
"password</html>"
4628
4998
msgstr ""
 
4999
"<html>ここをクリックして、Live ウェブサイトでアカウントのパスワードをリセット"
 
5000
"できます。</html>"
4629
5001
 
4630
5002
#. i18n: file: kmessinterfaceui.rc:5
4631
5003
#. i18n: ectx: Menu (file)
4632
 
#: rc.cpp:327
 
5004
#: rc.cpp:342
4633
5005
msgctxt "@title:menu"
4634
5006
msgid "&Connect"
4635
 
msgstr "接続(&C)"
 
5007
msgstr "接続(&S)"
4636
5008
 
4637
5009
#. i18n: file: kmessinterfaceui.rc:16
4638
5010
#. i18n: ectx: Menu (view)
4639
 
#: rc.cpp:330
 
5011
#: rc.cpp:345
4640
5012
msgctxt "@title:menu"
4641
5013
msgid "&View"
4642
5014
msgstr "表示(&V)"
4643
5015
 
4644
5016
#. i18n: file: kmessinterfaceui.rc:34
4645
5017
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4646
 
#: rc.cpp:333
 
5018
#: rc.cpp:348
4647
5019
msgctxt "@title:menu"
4648
5020
msgid "&Actions"
4649
5021
msgstr "操作(&A)"
4650
5022
 
4651
5023
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:21
4652
5024
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
4653
 
#: rc.cpp:336
 
5025
#: rc.cpp:351
4654
5026
msgid "Account &Info"
4655
5027
msgstr "アカウント情報(&I)"
4656
5028
 
4657
5029
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:35
4658
5030
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_)
4659
 
#: rc.cpp:339
 
5031
#: rc.cpp:354
4660
5032
msgid "Your Account Information"
4661
5033
msgstr "アカウント情報"
4662
5034
 
4663
5035
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:41
4664
5036
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, friendlyNameLabel_)
4665
 
#: rc.cpp:342
 
5037
#: rc.cpp:357
4666
5038
msgid "Enter a name other contacts should see when you are connected."
4667
 
msgstr "接続する時にコンタクトが見えるニックネームを入力してください。"
 
5039
msgstr "サインインする時に知り合いが見えるニックネームを入力してください。"
4668
5040
 
4669
5041
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:44
4670
5042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, friendlyNameLabel_)
4671
 
#: rc.cpp:345
 
5043
#: rc.cpp:360
4672
5044
msgid "&Friendly name:"
4673
5045
msgstr "ニックネーム(&F):"
4674
5046
 
4675
5047
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:60
4676
5048
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, handleLabel_4)
4677
 
#: rc.cpp:348
4678
 
msgid "Enter the email address of your MSN Passport account. You can register a new account at http://register.passport.com/"
4679
 
msgstr "MSN パスポートアカウントのメールアドレスドを入力してください。新規アカウントは http://register.passport.com/ で登録できます。"
 
5049
#: rc.cpp:363
 
5050
msgid ""
 
5051
"Enter the email address of your MSN Passport account. You can register a new "
 
5052
"account at http://register.passport.com/"
 
5053
msgstr ""
 
5054
"MSN パスポートアカウントのメールアドレスドを入力してください。新規アカウント"
 
5055
"は http://register.passport.com/ で登録できます。"
4680
5056
 
4681
5057
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:63
4682
5058
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, handleLabel_4)
4683
 
#: rc.cpp:351
 
5059
#: rc.cpp:366
4684
5060
msgid "&Email address:"
4685
 
msgstr "メールアドレス(&E)"
 
5061
msgstr "メールアドレス(&E):"
4686
5062
 
4687
5063
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:79
4688
5064
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordLabel_)
4689
 
#: rc.cpp:354
4690
 
msgid "Enter the password of your MSN Passport account. You can register a new account at http://register.passport.com/"
4691
 
msgstr "MSN パスポートアカウントのパスワードを入力してください。新規アカウントは http://register.passport.com/ で登録できます。"
 
5065
#: rc.cpp:369
 
5066
msgid ""
 
5067
"Enter the password of your MSN Passport account. You can register a new "
 
5068
"account at http://register.passport.com/"
 
5069
msgstr ""
 
5070
"MSN パスポートアカウントのパスワードを入力してください。新規アカウントは "
 
5071
"http://register.passport.com/ で登録できます。"
4692
5072
 
4693
5073
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:82
4694
5074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel_)
4695
 
#: rc.cpp:357
 
5075
#: rc.cpp:372
4696
5076
msgid "&Password:"
4697
5077
msgstr "パスワード(&P):"
4698
5078
 
4699
5079
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:111
4700
5080
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rememberPasswordCheckBox_)
4701
 
#: rc.cpp:360
 
5081
#: rc.cpp:375
4702
5082
msgid "Click here to have your password saved by KMess"
4703
5083
msgstr "ここをクリックして、パスワードを保存します"
4704
5084
 
4705
5085
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:114
4706
5086
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, rememberPasswordCheckBox_)
4707
 
#: rc.cpp:363
4708
 
msgid "If you enable this option, KMess will save your account's password. This way you will not have to enter your password on every start up, in order to log in. Please keep in mind, that other persons that have access to this computer may easily log in to your account, if this option is enabled."
 
5087
#: rc.cpp:378
 
5088
msgid ""
 
5089
"If you enable this option, KMess will save your account's password. This way "
 
5090
"you will not have to enter your password on every start up, in order to log "
 
5091
"in. Please keep in mind, that other persons that have access to this "
 
5092
"computer may easily log in to your account, if this option is enabled."
4709
5093
msgstr ""
4710
5094
 
4711
5095
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:117
4712
5096
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPasswordCheckBox_)
4713
 
#: rc.cpp:366
 
5097
#: rc.cpp:381
4714
5098
msgid "&Remember password"
4715
5099
msgstr "パスワードの保存(&R)"
4716
5100
 
4717
5101
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:233
4718
5102
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, browseButton_)
4719
 
#: rc.cpp:372
 
5103
#: rc.cpp:387
4720
5104
msgid "C&hange..."
4721
5105
msgstr "変更(&H)..."
4722
5106
 
4723
5107
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:258
4724
5108
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noPictureCheckbox_)
4725
 
#: rc.cpp:378
4726
 
#, fuzzy
 
5109
#: rc.cpp:393
4727
5110
msgid "Enable this option, if you do not want to use a display picture."
4728
5111
msgstr "表示アイコンを使いたくない場合にはこのオプションを有効にできます。"
4729
5112
 
4730
5113
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:261
4731
5114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noPictureCheckbox_)
4732
 
#: rc.cpp:381
 
5115
#: rc.cpp:396
4733
5116
msgid "&Do not use"
4734
 
msgstr "使用しない"
 
5117
msgstr "使用しない(&D)"
4735
5118
 
4736
5119
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:291
4737
5120
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, rememberCheckbox_)
4738
 
#: rc.cpp:387
 
5121
#: rc.cpp:402
4739
5122
msgid ""
4740
 
"<html>The option \"Remember account\" was left unchecked while logging in, so your settings will not be saved by default. Enable this option if you want to save your account settings permanently on this system.\n"
 
5123
"<html>The option \"Remember account\" was left unchecked while logging in, "
 
5124
"so your settings will not be saved by default. Enable this option if you "
 
5125
"want to save your account settings permanently on this system.\n"
4741
5126
"\n"
4742
 
"It is recommended to enable this option, unless you are using KMess as guest or you are using a public system (e.g. Internet cafe).</html>"
 
5127
"It is recommended to enable this option, unless you are using KMess as guest "
 
5128
"or you are using a public system (e.g. Internet cafe).</html>"
4743
5129
msgstr ""
4744
5130
 
4745
5131
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:294
4746
5132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCheckbox_)
4747
 
#: rc.cpp:392
 
5133
#: rc.cpp:407
4748
5134
msgid "Re&member the settings of this account"
4749
 
msgstr ""
 
5135
msgstr "このアカウントの設定を記憶する(&M)"
4750
5136
 
4751
5137
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:304
4752
5138
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autologinCheckBox_)
4753
 
#: rc.cpp:395
 
5139
#: rc.cpp:410
4754
5140
msgid "If enabled, KMess automatically logs in with this account."
4755
 
msgstr "有効にすると、このアカウントに自動的に接続します。"
 
5141
msgstr "有効にすると、このアカウントに自動的にサインインします。"
4756
5142
 
4757
5143
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:307
4758
5144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autologinCheckBox_)
4759
 
#: rc.cpp:398
 
5145
#: rc.cpp:413
4760
5146
msgid "Log in &with this account automatically"
4761
 
msgstr "このアカウントで自動的に接続します(&W)"
 
5147
msgstr "このアカウントで自動的にサインインします(&W)"
4762
5148
 
4763
5149
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:319
4764
5150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_)
4765
 
#: rc.cpp:404
4766
 
#, fuzzy
 
5151
#: rc.cpp:419
4767
5152
msgid "Login &as"
4768
5153
msgstr "初期状態(&A)"
4769
5154
 
4770
5155
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:332
4771
5156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, initialStatus_)
4772
 
#: rc.cpp:407
 
5157
#: rc.cpp:422
4773
5158
msgid "Here you can select which status KMess should set, after logging in."
4774
 
msgstr ""
 
5159
msgstr "ここに初期状態を選択できます。"
4775
5160
 
4776
5161
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:375
4777
5162
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, verifyLabel_)
4778
 
#: rc.cpp:410
4779
 
msgid "You need to connect to the Passport site to confirm that your email address exists."
 
5163
#: rc.cpp:425
 
5164
msgid ""
 
5165
"You need to connect to the Passport site to confirm that your email address "
 
5166
"exists."
4780
5167
msgstr ""
4781
5168
 
4782
5169
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:378
4783
5170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, verifyLabel_)
4784
 
#: rc.cpp:413
4785
 
#, fuzzy
4786
 
msgid "You cannot change your friendly name because your Passport email address is not verified."
4787
 
msgstr "あなたのパスポートのメールアドレスが確認されていませんから、ニックネームを変更できません。"
 
5171
#: rc.cpp:428
 
5172
msgid ""
 
5173
"You cannot change your friendly name because your Passport email address is "
 
5174
"not verified."
 
5175
msgstr ""
 
5176
"あなたのパスポートのメールアドレスが確認されていませんから、ニックネームを変"
 
5177
"更できません。"
4788
5178
 
4789
5179
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:418
4790
5180
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, verifyButton_)
4791
 
#: rc.cpp:416
4792
 
#, fuzzy
 
5181
#: rc.cpp:431
4793
5182
msgid "Request verification email"
4794
5183
msgstr "メールの確認をリクエストする"
4795
5184
 
4796
5185
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:427
4797
5186
#. i18n: ectx: property (tipText), widget (KUrlLabel, verifyButton_)
4798
 
#: rc.cpp:419
 
5187
#: rc.cpp:434
4799
5188
msgid "Go to accountservices.passport.net"
4800
 
msgstr ""
 
5189
msgstr "Go to accountservices.passport.net"
4801
5190
 
4802
5191
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:446
4803
5192
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, registerLabel_)
4804
 
#: rc.cpp:422
4805
 
msgid "<html>You need a Passport account to connect to the Live Messenger network. You can register your current email address at register.passport.com or use a Live Mail account to connect.</html>"
 
5193
#: rc.cpp:437
 
5194
msgid ""
 
5195
"<html>You need a Passport account to connect to the Live Messenger network. "
 
5196
"You can register your current email address at register.passport.com or use "
 
5197
"a Live Mail account to connect.</html>"
4806
5198
msgstr ""
4807
5199
 
4808
5200
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:449
4809
5201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, registerLabel_)
4810
 
#: rc.cpp:425
4811
 
#, fuzzy
4812
 
msgid "To connect to the Live Messenger service, you will need to register an email address as Passport account."
4813
 
msgstr "Live Messengerサービスへ接続するために、パスポートアカウントとしてメールアカウントを登録してください。"
 
5202
#: rc.cpp:440
 
5203
msgid ""
 
5204
"To connect to the Live Messenger service, you will need to register an email "
 
5205
"address as Passport account."
 
5206
msgstr "Live Messenger サービスに接続するために、パスポートアカウントとしてメールアカウントを登録してください。"
4814
5207
 
4815
5208
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:489
4816
5209
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, registerButton_)
4817
 
#: rc.cpp:428
 
5210
#: rc.cpp:443
4818
5211
msgid "Register new account"
4819
5212
msgstr "新規アカウントを登録"
4820
5213
 
4821
5214
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:498
4822
5215
#. i18n: ectx: property (tipText), widget (KUrlLabel, registerButton_)
4823
 
#: rc.cpp:431
 
5216
#: rc.cpp:446
4824
5217
msgid "Go to register.passport.com"
4825
 
msgstr ""
 
5218
msgstr "Go to register.passport.com"
4826
5219
 
4827
5220
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:516
4828
5221
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
4829
 
#: rc.cpp:434
 
5222
#: rc.cpp:449
4830
5223
msgid "&Status Options"
4831
5224
msgstr "状態オプション(&S)"
4832
5225
 
4833
5226
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:522
4834
5227
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useIdleTimerCheckBox_)
4835
 
#: rc.cpp:437
4836
 
msgid "If enabled, your status will be changed automatically to \"Idle\" when you are not using the computer for a few minutes. If this option is not available, KMess was built without support for this feature."
 
5228
#: rc.cpp:452
 
5229
msgid ""
 
5230
"If enabled, your status will be changed automatically to \"Idle\" when you "
 
5231
"are not using the computer for a few minutes. If this option is not "
 
5232
"available, KMess was built without support for this feature."
4837
5233
msgstr ""
4838
5234
 
4839
5235
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:525
4840
5236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useIdleTimerCheckBox_)
4841
 
#: rc.cpp:440
 
5237
#: rc.cpp:455
4842
5238
msgid "Change status to \"&Idle\" when inactive"
4843
5239
msgstr "アクティブではないときに\"アイドル\"に状態を変更(&I)"
4844
5240
 
4848
5244
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, idleTimeSpinBox_)
4849
5245
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:582
4850
5246
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, idleLabel2_)
4851
 
#: rc.cpp:446
4852
 
#: rc.cpp:452
4853
 
#: rc.cpp:455
 
5247
#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:470
4854
5248
#, fuzzy
4855
 
msgid "Controls the number of minutes before KMess changes the status to \"Idle\"."
 
5249
msgid ""
 
5250
"Controls the number of minutes before KMess changes the status to \"Idle\"."
4856
5251
msgstr "アイドルになる前の数分をコントロールできます。"
4857
5252
 
 
5253
# This string should be translated as a single whitespace. Please don't erase it.
4858
5254
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:559
4859
5255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, idleLabel1_)
4860
 
#: rc.cpp:449
4861
 
#, fuzzy
 
5256
#: rc.cpp:464
4862
5257
msgid "Become idle after"
4863
5258
msgstr " "
4864
5259
 
4865
5260
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:585
4866
5261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, idleLabel2_)
4867
 
#: rc.cpp:458
 
5262
#: rc.cpp:473
4868
5263
msgid "minutes"
4869
5264
msgstr "分後でアイドルになる"
4870
5265
 
4871
5266
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:618
4872
5267
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, needXScreensaverLabel_)
4873
 
#: rc.cpp:461
4874
 
msgid "<html>This happens because KMess was built without support for the \"XScreenSaver\" Xorg extension, which is used to detect user activity. Refer to your package manager for more details.</html>"
 
5268
#: rc.cpp:476
 
5269
msgid ""
 
5270
"<html>This happens because KMess was built without support for the "
 
5271
"\"XScreenSaver\" Xorg extension, which is used to detect user activity. "
 
5272
"Refer to your package manager for more details.</html>"
4875
5273
msgstr ""
4876
5274
 
4877
5275
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:621
4878
5276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, needXScreensaverLabel_)
4879
 
#: rc.cpp:464
 
5277
#: rc.cpp:479
4880
5278
msgid "Cannot enable auto idle: KMess was built without inactivity detection."
4881
5279
msgstr ""
4882
5280
 
4883
5281
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:647
4884
5282
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, hideNotificationsWhenBusyCheckBox_)
4885
 
#: rc.cpp:467
4886
 
msgid "If enabled, you will not receive any notifications when your status is set to \"Busy\"."
 
5283
#: rc.cpp:482
 
5284
msgid ""
 
5285
"If enabled, you will not receive any notifications when your status is set "
 
5286
"to \"Busy\"."
4887
5287
msgstr "有効にすると、状態は\"取り込み中\"になるときに通知を表示しません。"
4888
5288
 
4889
5289
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:650
4890
5290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideNotificationsWhenBusyCheckBox_)
4891
 
#: rc.cpp:470
 
5291
#: rc.cpp:485
4892
5292
msgid "&Disable notifications when your status is set to \"Busy\""
4893
5293
msgstr "\"取り込み中\"の場合には通知を表示しません(&D)"
4894
5294
 
4895
5295
#. i18n: file: settings/accountsmanagerpage.ui:26
4896
5296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4897
 
#: rc.cpp:473
 
5297
#: rc.cpp:488
4898
5298
msgid "Saved accounts:"
4899
5299
msgstr "保存しているアカウント:"
4900
5300
 
4901
5301
#. i18n: file: settings/accountsmanagerpage.ui:76
4902
5302
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAccountButton_)
4903
 
#: rc.cpp:476
4904
 
msgid "Click here to create a new KMess account for an email already associated to a Live account"
 
5303
#: rc.cpp:491
 
5304
msgid ""
 
5305
"Click here to create a new KMess account for an email already associated to "
 
5306
"a Live account"
4905
5307
msgstr ""
4906
5308
 
4907
5309
#. i18n: file: settings/accountsmanagerpage.ui:79
4908
5310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAccountButton_)
4909
 
#: rc.cpp:479
 
5311
#: rc.cpp:494
4910
5312
msgid "&Add Account..."
4911
5313
msgstr "アカウントを追加(&A)..."
4912
5314
 
4913
5315
#. i18n: file: settings/accountsmanagerpage.ui:92
4914
5316
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, configureAccountButton_)
4915
 
#: rc.cpp:485
4916
 
#, fuzzy
 
5317
#: rc.cpp:500
4917
5318
msgid "Select an account and click here to modify it"
4918
 
msgstr "アカウントを選択して、ここをクリックして変更します"
 
5319
msgstr "アカウントを選択して、ここをクリックして変更できます"
4919
5320
 
4920
5321
#. i18n: file: settings/accountsmanagerpage.ui:95
4921
5322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureAccountButton_)
4922
 
#: rc.cpp:488
 
5323
#: rc.cpp:503
4923
5324
msgid "&Edit"
4924
5325
msgstr "編集(&E)"
4925
5326
 
4926
5327
#. i18n: file: settings/accountsmanagerpage.ui:108
4927
5328
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAccountButton_)
4928
 
#: rc.cpp:494
4929
 
#, fuzzy
 
5329
#: rc.cpp:509
4930
5330
msgid "Select an account and click here to remove it"
4931
 
msgstr "アカウントを選択して、ここをクリックして削除します"
 
5331
msgstr "アカウントを選択して、ここをクリックして削除できます"
4932
5332
 
4933
5333
#. i18n: file: settings/accountsmanagerpage.ui:111
4934
5334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAccountButton_)
4935
 
#: rc.cpp:497
 
5335
#: rc.cpp:512
4936
5336
msgid "&Remove"
4937
5337
msgstr "削除(&R)"
4938
5338
 
4939
5339
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:17
4940
5340
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, logChatsCheckBox_)
4941
 
#: rc.cpp:503
 
5341
#: rc.cpp:518
4942
5342
msgid "Enable this option to have your chats saved for later viewing"
4943
5343
msgstr "有効にすると、チャットが保存されます。"
4944
5344
 
4945
5345
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:23
4946
5346
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, logChatsCheckBox_)
4947
 
#: rc.cpp:506
 
5347
#: rc.cpp:521
4948
5348
msgid ""
4949
 
"<html><p>If you enable chat logging, every chat you have will be saved in a certain place (which can be specified below).</p>\n"
4950
 
"<p>The chat logs will allow you to find something in your old discussions, like a link, or you may use them to remember what you did say in a certain occasion to someone.</p>\n"
4951
 
"<p>They may also pose some privacy issues though, because unauthorized people who use your account may read your chat logs.</p>\n"
4952
 
"<p><b>Be sure to keep this option disabled on publicly accessible computers!</b></p></html>"
 
5349
"<html><p>If you enable chat logging, every chat you have will be saved in a "
 
5350
"certain place (which can be specified below).</p>\n"
 
5351
"<p>The chat logs will allow you to find something in your old discussions, "
 
5352
"like a link, or you may use them to remember what you did say in a certain "
 
5353
"occasion to someone.</p>\n"
 
5354
"<p>They may also pose some privacy issues though, because unauthorized "
 
5355
"people who use your account may read your chat logs.</p>\n"
 
5356
"<p><b>Be sure to keep this option disabled on publicly accessible computers!"
 
5357
"</b></p></html>"
4953
5358
msgstr ""
4954
5359
 
4955
5360
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:26
4956
5361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, logChatsCheckBox_)
4957
 
#: rc.cpp:512
 
5362
#: rc.cpp:527
4958
5363
msgid "Enable chat logging"
4959
5364
msgstr "チャット履歴を有効にする"
4960
5365
 
4961
5366
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:36
4962
5367
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, saveChatsToFileCheckBox_)
4963
 
#: rc.cpp:515
4964
 
msgid "If enabled, KMess additionaly saves your chat logs as HTML or plain text files"
4965
 
msgstr ""
 
5368
#: rc.cpp:530
 
5369
msgid ""
 
5370
"If enabled, KMess additionaly saves your chat logs as HTML or plain text "
 
5371
"files"
 
5372
msgstr "有効にすると、チャット履歴は HTML またはプレーンテキストとして保存します"
4966
5373
 
4967
5374
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:39
4968
5375
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, saveChatsToFileCheckBox_)
4969
 
#: rc.cpp:518
 
5376
#: rc.cpp:533
4970
5377
msgid "Additionally save chat logs to file"
4971
5378
msgstr "ファイルに保存する"
4972
5379
 
4973
5380
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:51
4974
5381
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
4975
 
#: rc.cpp:521
 
5382
#: rc.cpp:536
4976
5383
msgid "With this option, you can choose how KMess will save your chats"
4977
5384
msgstr "このオプションで保存方を選択できます。"
4978
5385
 
4979
5386
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:54
4980
5387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4981
 
#: rc.cpp:524
 
5388
#: rc.cpp:539
4982
5389
msgid "Save chat logs as:"
4983
5390
msgstr "保存法:"
4984
5391
 
4985
5392
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:86
4986
5393
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, fileFormatComboBox_)
4987
 
#: rc.cpp:527
 
5394
#: rc.cpp:542
4988
5395
msgid ""
4989
5396
"<html>\n"
4990
5397
"<p>The file format you choose here is important.</p>\n"
4991
 
"<p>Chat logs saved in the HTML format can be easily read in any web browser, but if they are opened on another computer, display pictures and emoticons cannot not be displayed.</p>\n"
4992
 
"<p>Chat logs saved as plain text, on the other side, can be perfectly read everywhere, but they will not contain any text formatting, display pictures, or emoticons.</p>\n"
 
5398
"<p>Chat logs saved in the HTML format can be easily read in any web browser, "
 
5399
"but if they are opened on another computer, display pictures and emoticons "
 
5400
"cannot not be displayed.</p>\n"
 
5401
"<p>Chat logs saved as plain text, on the other side, can be perfectly read "
 
5402
"everywhere, but they will not contain any text formatting, display pictures, "
 
5403
"or emoticons.</p>\n"
4993
5404
"</html>"
4994
5405
msgstr ""
4995
5406
 
4996
5407
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:90
4997
5408
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fileFormatComboBox_)
4998
 
#: rc.cpp:534
 
5409
#: rc.cpp:549
4999
5410
msgid "Web Pages (HTML)"
5000
5411
msgstr "ウェブページ(HTML)"
5001
5412
 
5002
5413
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:95
5003
5414
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fileFormatComboBox_)
5004
 
#: rc.cpp:537
 
5415
#: rc.cpp:552
5005
5416
msgid "Plain Text"
5006
5417
msgstr "プレーンテキスト"
5007
5418
 
5008
5419
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:134
5009
5420
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
5010
 
#: rc.cpp:540
5011
 
msgid "These options allow you to choose how KMess will organize your chat logs within the directory specified below."
 
5421
#: rc.cpp:555
 
5422
msgid ""
 
5423
"These options allow you to choose how KMess will organize your chat logs "
 
5424
"within the directory specified below."
5012
5425
msgstr ""
5013
5426
 
5014
5427
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:137
5015
5428
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
5016
 
#: rc.cpp:543
5017
 
msgid "<html>Depending on which option you choose here, KMess will create some directories to help you keep your chat logs organized. Use the \"What's This?\" feature on a specific option for more details.</html>"
 
5429
#: rc.cpp:558
 
5430
msgid ""
 
5431
"<html>Depending on which option you choose here, KMess will create some "
 
5432
"directories to help you keep your chat logs organized. Use the \"What's This?"
 
5433
"\" feature on a specific option for more details.</html>"
5018
5434
msgstr ""
5019
5435
 
5020
5436
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:140
5021
5437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5022
 
#: rc.cpp:546
 
5438
#: rc.cpp:561
5023
5439
msgid "Separate logged chats by:"
5024
 
msgstr ""
 
5440
msgstr "チャット履歴の分類:"
5025
5441
 
5026
5442
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:156
5027
5443
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, yearRadioButton_)
5028
 
#: rc.cpp:549
 
5444
#: rc.cpp:564
5029
5445
msgid "Create a directory to organize chats by year"
5030
5446
msgstr ""
5031
5447
 
5032
5448
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:163
5033
5449
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, yearRadioButton_)
5034
 
#: rc.cpp:552
 
5450
#: rc.cpp:567
5035
5451
msgid ""
5036
5452
"<html><p>This option tells KMess to divide your chat logs by year only.\n"
5037
 
"You will find directories for each year of logged chatting; those will contain all of that year's chat logs, grouped together.</p>\n"
 
5453
"You will find directories for each year of logged chatting; those will "
 
5454
"contain all of that year's chat logs, grouped together.</p>\n"
5038
5455
"\n"
5039
 
"<p>A chat had on November 29, 2008 will be saved in your chat logs directory as:</p>\n"
5040
 
"<p>&lt;chat logs directory here&gt;/2008/date-and-contact-name.html</p></html>"
 
5456
"<p>A chat had on November 29, 2008 will be saved in your chat logs directory "
 
5457
"as:</p>\n"
 
5458
"<p>&lt;chat logs directory here&gt;/2008/date-and-contact-name.html</p></"
 
5459
"html>"
5041
5460
msgstr ""
5042
5461
 
5043
5462
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:166
5044
5463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, yearRadioButton_)
5045
 
#: rc.cpp:559
 
5464
#: rc.cpp:574
5046
5465
msgid "Year"
5047
5466
msgstr "年"
5048
5467
 
5049
5468
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:182
5050
5469
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, monthRadioButton_)
5051
 
#: rc.cpp:562
 
5470
#: rc.cpp:577
5052
5471
msgid "Create directories to organize chats by year then by month"
5053
5472
msgstr ""
5054
5473
 
5055
5474
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:188
5056
5475
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, monthRadioButton_)
5057
 
#: rc.cpp:565
 
5476
#: rc.cpp:580
5058
5477
msgid ""
5059
 
"<html><p>This option tells KMess to divide your chat logs by year, then by month.\n"
5060
 
"You will find some directories for each year of logged chatting. Each will contain a directory for each month where chats have been logged; and within those, you will find all of that month's chat logs grouped together.</p>\n"
5061
 
"<p>A chat had on November 29, 2008 will be saved in your chat logs directory as:</p>\n"
5062
 
"<p>&lt;chat logs directory here&gt;/2008/11/date-and-contact-name.html</p></html>"
 
5478
"<html><p>This option tells KMess to divide your chat logs by year, then by "
 
5479
"month.\n"
 
5480
"You will find some directories for each year of logged chatting. Each will "
 
5481
"contain a directory for each month where chats have been logged; and within "
 
5482
"those, you will find all of that month's chat logs grouped together.</p>\n"
 
5483
"<p>A chat had on November 29, 2008 will be saved in your chat logs directory "
 
5484
"as:</p>\n"
 
5485
"<p>&lt;chat logs directory here&gt;/2008/11/date-and-contact-name.html</p></"
 
5486
"html>"
5063
5487
msgstr ""
5064
5488
 
5065
5489
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:191
5066
5490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, monthRadioButton_)
5067
 
#: rc.cpp:571
5068
 
#, fuzzy
 
5491
#: rc.cpp:586
5069
5492
msgid "Year then Month"
5070
5493
msgstr "年と月"
5071
5494
 
5072
5495
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:204
5073
5496
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, dayRadioButton_)
5074
 
#: rc.cpp:574
 
5497
#: rc.cpp:589
5075
5498
msgid "Create directories to organize chats by year, by month, then by day"
5076
5499
msgstr ""
5077
5500
 
5078
5501
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:211
5079
5502
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, dayRadioButton_)
5080
 
#: rc.cpp:577
 
5503
#: rc.cpp:592
5081
5504
msgid ""
5082
 
"<html><p>This option tells KMess to divide your chat logs by year, then by month, then again by day.\n"
5083
 
"You will find some directories for each year of logged chatting. Each will contain a directory for each month where chats have been logged; and within those, the chats will be further divided in a directory for each day.</p>\n"
 
5505
"<html><p>This option tells KMess to divide your chat logs by year, then by "
 
5506
"month, then again by day.\n"
 
5507
"You will find some directories for each year of logged chatting. Each will "
 
5508
"contain a directory for each month where chats have been logged; and within "
 
5509
"those, the chats will be further divided in a directory for each day.</p>\n"
5084
5510
"\n"
5085
 
"<p>A chat had on November 29, 2008 will be saved in your chat logs directory as:</p>\n"
5086
 
"<p>&lt;chat logs directory here&gt;/2008/11/29/date-and-contact-name.html</p></html>"
 
5511
"<p>A chat had on November 29, 2008 will be saved in your chat logs directory "
 
5512
"as:</p>\n"
 
5513
"<p>&lt;chat logs directory here&gt;/2008/11/29/date-and-contact-name.html</"
 
5514
"p></html>"
5087
5515
msgstr ""
5088
5516
 
5089
5517
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:214
5090
5518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dayRadioButton_)
5091
 
#: rc.cpp:584
5092
 
#, fuzzy
 
5519
#: rc.cpp:599
5093
5520
msgid "Year, Month then Day"
5094
 
msgstr "年、月と曜日"
 
5521
msgstr "年、月、日"
5095
5522
 
5096
5523
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:224
5097
5524
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, singleDirectoryRadioButton_)
5098
 
#: rc.cpp:587
 
5525
#: rc.cpp:602
5099
5526
msgid "Place all saved chat logs directly in the directory specified below"
5100
5527
msgstr ""
5101
5528
 
5102
5529
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:227
5103
5530
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, singleDirectoryRadioButton_)
5104
 
#: rc.cpp:590
5105
 
msgid "This option tells KMess to save all your chat logs in the same folder, without organizing them at all."
 
5531
#: rc.cpp:605
 
5532
msgid ""
 
5533
"This option tells KMess to save all your chat logs in the same folder, "
 
5534
"without organizing them at all."
5106
5535
msgstr ""
5107
5536
 
5108
5537
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:230
5109
5538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleDirectoryRadioButton_)
5110
 
#: rc.cpp:593
5111
 
#, fuzzy
 
5539
#: rc.cpp:608
5112
5540
msgid "Do not organize files"
5113
 
msgstr "ファイルを整理しません"
 
5541
msgstr "ファイルを分類しません"
5114
5542
 
5115
5543
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:273
5116
5544
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, chatSavePathButton_)
5117
 
#: rc.cpp:596
 
5545
#: rc.cpp:611
5118
5546
msgid "Click here to choose a directory"
5119
5547
msgstr "ここをクリックして、ディレクトリを選択します"
5120
5548
 
5121
5549
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:302
5122
5550
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chatSavePathLabel_)
5123
 
#: rc.cpp:602
 
5551
#: rc.cpp:617
5124
5552
msgid "The directory where all your chat logs will be saved"
5125
5553
msgstr "すべてのチャット履歴の保存先"
5126
5554
 
5127
5555
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:305
5128
5556
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, chatSavePathLabel_)
5129
 
#: rc.cpp:605
 
5557
#: rc.cpp:620
5130
5558
msgid "Choose a directory where you would like to save your chat logs."
5131
5559
msgstr "チャット履歴保存先。"
5132
5560
 
5133
5561
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:308
5134
5562
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chatSavePathLabel_)
5135
 
#: rc.cpp:608
 
5563
#: rc.cpp:623
5136
5564
msgid "Save chat logs in the following directory:"
5137
5565
msgstr "以下のディレクトリに保存します:"
5138
5566
 
5139
5567
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:27
5140
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
5141
 
#: rc.cpp:611
 
5568
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, styleTab_)
 
5569
#: rc.cpp:626
5142
5570
msgid "St&yle"
5143
5571
msgstr "スタイル(&Y)"
5144
5572
 
5145
5573
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:38
5146
5574
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
5147
 
#: rc.cpp:614
 
5575
#: rc.cpp:629
5148
5576
msgid "Allows you to change the theme KMess uses to display all chat messages."
5149
5577
msgstr ""
5150
5578
 
5151
5579
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:41
5152
5580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5153
 
#: rc.cpp:617
 
5581
#: rc.cpp:632
5154
5582
msgid "&Chat style:"
5155
5583
msgstr "チャットスタイル(&C):"
5156
5584
 
5157
5585
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:64
5158
5586
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newStylesButton_)
5159
 
#: rc.cpp:620
 
5587
#: rc.cpp:635
5160
5588
msgid "Get &New Styles..."
5161
5589
msgstr "新規スタイルを取得(&N)..."
5162
5590
 
5163
5591
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:120
5164
5592
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5165
 
#: rc.cpp:623
 
5593
#: rc.cpp:638
5166
5594
msgid "Chat Settings"
5167
5595
msgstr "チャット設定"
5168
5596
 
5169
5597
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:128
5170
5598
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useEmoticonsCheckBox_)
5171
 
#: rc.cpp:626
 
5599
#: rc.cpp:641
5172
5600
msgid "Enables the appearance of emoticons in the chat window."
5173
5601
msgstr "チャットウィンドウで絵文字の表示を有効にします。"
5174
5602
 
5175
5603
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:131
5176
5604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useEmoticonsCheckBox_)
5177
 
#: rc.cpp:629
 
5605
#: rc.cpp:644
5178
5606
msgid "&Show emoticons"
5179
5607
msgstr "絵文字を表示(&S)"
5180
5608
 
5181
5609
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:243
5182
5610
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showWinksCheckBox_)
5183
 
#: rc.cpp:635
 
5611
#: rc.cpp:650
5184
5612
msgid "Enables the appearance of winks in the chat window."
5185
5613
msgstr "チャットウィンドウでウインクを表示するのを有効にする。"
5186
5614
 
5187
5615
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:246
5188
5616
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showWinksCheckBox_)
5189
 
#: rc.cpp:638
5190
 
msgid "If enabled, winks you send or receive will be displayed in the chat window. Please note that in order to use this feature, you need to have a working Flash-plugin installed."
 
5617
#: rc.cpp:653
 
5618
msgid ""
 
5619
"If enabled, winks you send or receive will be displayed in the chat window. "
 
5620
"Please note that in order to use this feature, you need to have a working "
 
5621
"Flash-plugin installed."
5191
5622
msgstr ""
5192
5623
 
5193
5624
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:249
5194
5625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showWinksCheckBox_)
5195
 
#: rc.cpp:641
 
5626
#: rc.cpp:656
5196
5627
msgid "Show &winks"
5197
5628
msgstr "ウインクを表示(&W)"
5198
5629
 
5199
5630
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:256
5200
5631
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, groupFollowupCheckbox_)
5201
 
#: rc.cpp:644
5202
 
msgid "This option enables the grouping of messages from the same contact. Whenever a contact sends you multiple messages, KMess will group those messages to one single message. The exact appearance depends on the chosen chat style."
 
5632
#: rc.cpp:659
 
5633
msgid ""
 
5634
"This option enables the grouping of messages from the same contact. Whenever "
 
5635
"a contact sends you multiple messages, KMess will group those messages to "
 
5636
"one single message. The exact appearance depends on the chosen chat style."
5203
5637
msgstr ""
5204
5638
 
5205
5639
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:259
5206
5640
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, groupFollowupCheckbox_)
5207
 
#: rc.cpp:647
 
5641
#: rc.cpp:662
5208
5642
msgid "&Group follow-up messages from the same contact"
5209
 
msgstr ""
 
5643
msgstr "同じ知り合いのメッセージをグループ化する(&G)"
5210
5644
 
5211
5645
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:285
5212
5646
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTimeCheckbox_)
5213
 
#: rc.cpp:653
 
5647
#: rc.cpp:668
5214
5648
msgid "Enables the appearance of a timestamp in each chat message."
5215
5649
msgstr "メッセージにタイムスタンプを表示するのを有効にする。"
5216
5650
 
5217
5651
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:288
5218
5652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTimeCheckbox_)
5219
 
#: rc.cpp:656
 
5653
#: rc.cpp:671
5220
5654
msgid "S&how timestamp"
5221
5655
msgstr "タイムスタンプを表示(&H)"
5222
5656
 
5223
5657
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:319
5224
5658
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDateCheckbox_)
5225
 
#: rc.cpp:662
 
5659
#: rc.cpp:677
5226
5660
msgid "Show &date"
5227
5661
msgstr "日付を表示する(&D)"
5228
5662
 
5229
5663
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:349
5230
5664
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSecondsCheckbox_)
5231
 
#: rc.cpp:665
 
5665
#: rc.cpp:680
5232
5666
msgid "Show s&econds"
5233
5667
msgstr "秒を表示する(&E)"
5234
5668
 
5235
5669
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:362
5236
5670
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5237
 
#: rc.cpp:668
 
5671
#: rc.cpp:683
5238
5672
msgid "&Text"
5239
5673
msgstr "テキスト(&T)"
5240
5674
 
5241
5675
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:374
5242
5676
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
5243
 
#: rc.cpp:671
5244
 
#, fuzzy
 
5677
#: rc.cpp:686
5245
5678
msgid "This is the font style and color used in your chat messages."
5246
5679
msgstr "このフォントと色はチャットメッセージで使っています。"
5247
5680
 
5248
5681
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:377
5249
5682
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5250
 
#: rc.cpp:674
 
5683
#: rc.cpp:689
5251
5684
msgid "Your &message font:"
5252
5685
msgstr "メッセージのフォント(&M):"
5253
5686
 
5254
5687
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:458
5255
5688
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useContactFontCheckBox_)
5256
 
#: rc.cpp:677
5257
 
msgid "This option allows you to override the font style and color of your contacts' messages with the chosen font style and color below."
 
5689
#: rc.cpp:692
 
5690
msgid ""
 
5691
"This option allows you to override the font style and color of your "
 
5692
"contacts' messages with the chosen font style and color below."
5258
5693
msgstr ""
5259
5694
 
5260
5695
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:461
5261
5696
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useContactFontCheckBox_)
5262
 
#: rc.cpp:680
 
5697
#: rc.cpp:695
5263
5698
msgid "&Force messages from your contacts to use this font:"
5264
 
msgstr "コンタクトからメッセージは強制的にこのフォントを使用する(&F):"
 
5699
msgstr "知り合いからメッセージは強制的にこのフォントを使用する(&F):"
5265
5700
 
5266
5701
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:536
5267
5702
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
5268
 
#: rc.cpp:683
 
5703
#: rc.cpp:698
5269
5704
msgid "Chat Window Formatting"
5270
5705
msgstr "チャットウィンドウフォーマット"
5271
5706
 
5272
5707
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:542
5273
5708
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useFontEffectsCheckBox_)
5274
 
#: rc.cpp:686
5275
 
msgid "<html>Enables the use of font effects. Typing *bold*, /italic/, and _underline_ causes those words to appear in a bold, italic or underlined font respectively.</html>"
5276
 
msgstr "<html>フォントエフェクトを有効にします。*bold*、/italic/、_underline_ を書くと、言葉はそれぞれ太字、斜体、下線になります。</html>"
 
5709
#: rc.cpp:701
 
5710
msgid ""
 
5711
"<html>Enables the use of font effects. Typing *bold*, /italic/, and "
 
5712
"_underline_ causes those words to appear in a bold, italic or underlined "
 
5713
"font respectively.</html>"
 
5714
msgstr ""
 
5715
"<html>フォントエフェクトを有効にします。*bold*、/italic/、_underline_ を書く"
 
5716
"と、言葉はそれぞれ太字、斜体、下線になります。</html>"
5277
5717
 
5278
5718
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:545
5279
5719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontEffectsCheckBox_)
5280
 
#: rc.cpp:689
 
5720
#: rc.cpp:704
5281
5721
msgid "Use font &effects in messages, like *bold*, /italic/, and _underline_"
5282
5722
msgstr "*太字*、/斜体/、_下線_ のフォントエフェクトを有効にする(&E)"
5283
5723
 
5285
5725
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableChatFormattingCheckBox_)
5286
5726
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:68
5287
5727
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableListFormattingCheckBox_)
5288
 
#: rc.cpp:695
5289
 
#: rc.cpp:762
5290
 
msgid "<html>Enables the use of \"Messenger Plus!\" formattings in the chat window. For example, [b]this text[/b] will be replaced with <b>this text</b>.</html>"
 
5728
#: rc.cpp:710 rc.cpp:777
 
5729
msgid ""
 
5730
"<html>Enables the use of \"Messenger Plus!\" formattings in the chat window. "
 
5731
"For example, [b]this text[/b] will be replaced with <b>this text</b>.</html>"
5291
5732
msgstr ""
5292
5733
 
5293
5734
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:558
5294
5735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableChatFormattingCheckBox_)
5295
 
#: rc.cpp:698
 
5736
#: rc.cpp:713
5296
5737
msgid "Enable \"Messenger Plus!\" formatting"
5297
5738
msgstr "\"Messenger Plus!\"のフォーマットを有効にする"
5298
5739
 
5299
5740
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:582
5300
5741
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
5301
 
#: rc.cpp:701
 
5742
#: rc.cpp:716
5302
5743
msgid "&Behavior"
5303
 
msgstr ""
 
5744
msgstr "挙動(&B)"
5304
5745
 
5305
5746
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:589
5306
5747
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, shakeNudgeCheckBox_)
5307
 
#: rc.cpp:704
 
5748
#: rc.cpp:719
5308
5749
msgid ""
5309
 
"<qt><p>When contacts would like to have your attention they can send you a nudge. By default the chat window shakes when a nudge is received or sent. Disable this option if the shaking effect is too obtrusive.</p>\n"
5310
 
"<p>Even if this option is enabled KMess still limits the shaking effect. Contacts may send multiple nudges at once, but KMess only shakes the chat window with the first nudge.</p></qt>"
 
5750
"<qt><p>When contacts would like to have your attention they can send you a "
 
5751
"nudge. By default the chat window shakes when a nudge is received or sent. "
 
5752
"Disable this option if the shaking effect is too obtrusive.</p>\n"
 
5753
"<p>Even if this option is enabled KMess still limits the shaking effect. "
 
5754
"Contacts may send multiple nudges at once, but KMess only shakes the chat "
 
5755
"window with the first nudge.</p></qt>"
5311
5756
msgstr ""
5312
5757
 
5313
5758
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:592
5314
5759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shakeNudgeCheckBox_)
5315
 
#: rc.cpp:708
 
5760
#: rc.cpp:723
5316
5761
msgid "Shake the chat &window when a nudge is received or sent"
5317
5762
msgstr "シェイクを送受信すると、ウィンドウが揺れます(&W)"
5318
5763
 
5319
5764
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:602
5320
5765
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, displayChatUserPictureCheckBox_)
5321
 
#: rc.cpp:714
5322
 
msgid "If this option is enabled, your own display picture will be shown in the contacts panel, along with the pictures of the contacts in that chat."
5323
 
msgstr "有効にすると、自分の表示アイコンはコンタクトパネルに表示します。"
 
5766
#: rc.cpp:729
 
5767
msgid ""
 
5768
"If this option is enabled, your own display picture will be shown in the "
 
5769
"contacts panel, along with the pictures of the contacts in that chat."
 
5770
msgstr "有効にすると、自分の表示アイコンは知り合いパネルに表示します。"
5324
5771
 
5325
5772
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:605
5326
5773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayChatUserPictureCheckBox_)
5327
 
#: rc.cpp:717
 
5774
#: rc.cpp:732
5328
5775
msgid "Display your own &display picture in the chat window"
5329
5776
msgstr "チャットで自分の表示アイコンを表示(&D)"
5330
5777
 
5331
5778
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:630
5332
5779
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
5333
 
#: rc.cpp:720
5334
 
#, fuzzy
 
5780
#: rc.cpp:735
5335
5781
msgid "G&roup chats in the same window:"
5336
 
msgstr "同じウィンドウでチャットをグループ(&R):"
 
5782
msgstr "同じウィンドウでチャットをグループ化する(&R):"
5337
5783
 
5338
5784
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:650
5339
5785
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, tabbedChatMode_)
5340
 
#: rc.cpp:723
 
5786
#: rc.cpp:738
5341
5787
#, fuzzy
5342
5788
msgid "Always"
5343
5789
msgstr "いつも"
5344
5790
 
5345
5791
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:655
5346
5792
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, tabbedChatMode_)
5347
 
#: rc.cpp:726
 
5793
#: rc.cpp:741
5348
5794
msgid "For contacts in the same group"
5349
 
msgstr "同じグループのコンタクト"
 
5795
msgstr "同じグループの知り合い"
5350
5796
 
5351
5797
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:660
5352
5798
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, tabbedChatMode_)
5353
 
#: rc.cpp:729
 
5799
#: rc.cpp:744
5354
5800
#, fuzzy
5355
5801
msgid "Never"
5356
5802
msgstr "しない"
5357
5803
 
5358
5804
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:17
5359
5805
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5360
 
#: rc.cpp:732
 
5806
#: rc.cpp:747
5361
5807
msgid "Display Options"
5362
5808
msgstr "表示設定"
5363
5809
 
5364
5810
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:23
5365
5811
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showEmailInfoCheckBox_)
5366
 
#: rc.cpp:735
5367
 
msgid "If enabled, a notification is shown when an email message is received in your inbox. The number of unread email messages is shown above the contact list. This option is only available for Live Mail accounts."
 
5812
#: rc.cpp:750
 
5813
msgid ""
 
5814
"If enabled, a notification is shown when an email message is received in "
 
5815
"your inbox. The number of unread email messages is shown above the contact "
 
5816
"list. This option is only available for Live Mail accounts."
5368
5817
msgstr ""
5369
5818
 
5370
5819
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:26
5371
5820
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEmailInfoCheckBox_)
5372
 
#: rc.cpp:738
 
5821
#: rc.cpp:753
5373
5822
msgid "Display a count of &unread mail"
5374
5823
msgstr "未読メールの数を表示(&U)"
5375
5824
 
5376
5825
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:33
5377
5826
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, nowListeningCheckBox_)
5378
 
#: rc.cpp:741
5379
 
msgid "If enabled, your contacts can see which song you are listening to. This information is retrieved from the currently active media player."
5380
 
msgstr "有効にすると、コンタクトは今あなたが聴いている曲名を見えます。この情報は今使っているメディアプレイヤーから取得します。"
 
5827
#: rc.cpp:756
 
5828
msgid ""
 
5829
"If enabled, your contacts can see which song you are listening to. This "
 
5830
"information is retrieved from the currently active media player."
 
5831
msgstr ""
 
5832
"有効にすると、知り合いは今あなたが聴いている曲名を見えます。この情報は今"
 
5833
"使っているメディアプレイヤーから取得します。"
5381
5834
 
5382
5835
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:36
5383
5836
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, nowListeningCheckBox_)
5384
 
#: rc.cpp:744
 
5837
#: rc.cpp:759
5385
5838
msgid "Show contacts w&hich song I am listening to"
5386
5839
msgstr "今聴いている曲名を表示(&H)"
5387
5840
 
5388
5841
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:46
5389
5842
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showBirdCheckBox_)
5390
 
#: rc.cpp:750
5391
 
msgid "If enabled, the KMess logo will be displayed in the background of the contact list."
 
5843
#: rc.cpp:765
 
5844
msgid ""
 
5845
"If enabled, the KMess logo will be displayed in the background of the "
 
5846
"contact list."
5392
5847
msgstr "有効にすると、KMess のロゴはコンタクトリストの背景で表示します。"
5393
5848
 
5394
5849
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:49
5395
5850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showBirdCheckBox_)
5396
 
#: rc.cpp:753
 
5851
#: rc.cpp:768
5397
5852
msgid "Show background &image"
5398
5853
msgstr "背景画像を表示(&I)"
5399
5854
 
5400
5855
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:62
5401
5856
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5402
 
#: rc.cpp:759
 
5857
#: rc.cpp:774
5403
5858
msgid "List Formatting"
5404
5859
msgstr "リストのフォーマット"
5405
5860
 
5406
5861
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:71
5407
5862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableListFormattingCheckBox_)
5408
 
#: rc.cpp:765
 
5863
#: rc.cpp:780
5409
5864
msgid "Enable \"Messenger &Plus!\" formatting"
5410
5865
msgstr "\"Messenger Plus!\"のフォーマットを有効にする(&P)"
5411
5866
 
5412
5867
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:78
5413
5868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showContactEmailCheckBox_)
5414
 
#: rc.cpp:768
 
5869
#: rc.cpp:783
5415
5870
msgid "Show the &email address of contacts instead of their friendly name"
5416
5871
msgstr "ニックネームの代わりにメールアドレスを表示する(&E)"
5417
5872
 
5418
5873
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:24
5419
5874
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5420
 
#: rc.cpp:771
 
5875
#: rc.cpp:786
5421
5876
msgid "&Emoticon Themes"
5422
5877
msgstr "絵文字のテーマ(&E)"
5423
5878
 
5424
5879
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:36
5425
5880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5426
 
#: rc.cpp:774
 
5881
#: rc.cpp:789
5427
5882
msgid "Available emoticon themes:"
5428
5883
msgstr "利用可能な絵文字のテーマ:"
5429
5884
 
5430
5885
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:73
5431
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5432
 
#: rc.cpp:777
 
5886
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 
5887
#: rc.cpp:792
5433
5888
msgid "&Custom Emoticons"
5434
5889
msgstr "カスタム絵文字(&C)"
5435
5890
 
5436
 
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:79
5437
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
5438
 
#: rc.cpp:780
5439
 
msgid "Available custom emoticons:"
5440
 
msgstr "利用可能なカスタム絵文字:"
5441
 
 
5442
 
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:156
 
5891
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:110
5443
5892
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addEmoticonButton_)
5444
 
#: rc.cpp:783
 
5893
#: rc.cpp:795
5445
5894
msgid "Click here to add a new custom emoticon"
5446
5895
msgstr "ここをクリックして、新規絵文字を追加します"
5447
5896
 
5448
 
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:159
 
5897
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:113
5449
5898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEmoticonButton_)
5450
 
#: rc.cpp:786
 
5899
#: rc.cpp:798
5451
5900
msgid "Add Ne&w..."
5452
5901
msgstr "新規を追加(&W)..."
5453
5902
 
5454
 
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:188
 
5903
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:142
5455
5904
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, renameEmoticonButton_)
5456
 
#: rc.cpp:792
 
5905
#: rc.cpp:804
5457
5906
msgid "Click here to rename the selected emoticon"
5458
5907
msgstr "ここをクリックして、選択した絵文字の名前を変更します"
5459
5908
 
5460
 
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:191
 
5909
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:145
5461
5910
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameEmoticonButton_)
5462
 
#: rc.cpp:795
 
5911
#: rc.cpp:807
5463
5912
msgid "Re&name"
5464
5913
msgstr "名前の変更(&N)"
5465
5914
 
5466
 
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:204
 
5915
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:158
5467
5916
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeEmoticonButton_)
5468
 
#: rc.cpp:801
 
5917
#: rc.cpp:813
5469
5918
msgid "Click here to remove the selected emoticon"
5470
5919
msgstr "ここをクリックして、選択した絵文字を変更します"
5471
5920
 
5472
 
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:207
 
5921
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:161
5473
5922
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEmoticonButton_)
5474
 
#: rc.cpp:804
 
5923
#: rc.cpp:816
5475
5924
msgid "Remo&ve"
5476
5925
msgstr "削除(&V)"
5477
5926
 
 
5927
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:173
 
5928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
5929
#: rc.cpp:822
 
5930
msgid "Available custom emoticons:"
 
5931
msgstr "利用可能なカスタム絵文字:"
 
5932
 
5478
5933
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:27
5479
5934
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5480
 
#: rc.cpp:810
 
5935
#: rc.cpp:825
5481
5936
msgid "Web Browser"
5482
5937
msgstr "ウェブブラウザ"
5483
5938
 
5484
5939
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:33
5485
5940
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, useKDEBrowserRadio_)
5486
 
#: rc.cpp:813
 
5941
#: rc.cpp:828
5487
5942
msgid "Choose this option to use the browser used by the rest of KDE."
5488
 
msgstr ""
 
5943
msgstr "このオプションを選択して、KDE で使っているウェブブラウザを使います。"
5489
5944
 
5490
5945
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:36
5491
5946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useKDEBrowserRadio_)
5492
 
#: rc.cpp:816
 
5947
#: rc.cpp:831
5493
5948
msgid "&Use the KDE default browser"
5494
5949
msgstr "KDEのデフォルトブラウザを使う(&U)"
5495
5950
 
5497
5952
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, useListedBrowserRadio_)
5498
5953
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:177
5499
5954
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, useListedMailClientRadio_)
5500
 
#: rc.cpp:819
5501
 
#: rc.cpp:854
 
5955
#: rc.cpp:834 rc.cpp:869
5502
5956
msgid "Select this option to choose from a list of installed browsers."
5503
5957
msgstr "インストールされているブラウザの中に選択できます。"
5504
5958
 
5505
5959
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:46
5506
5960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useListedBrowserRadio_)
5507
 
#: rc.cpp:822
 
5961
#: rc.cpp:837
5508
5962
msgid "&Use an installed browser:"
5509
5963
msgstr "インストールしているブラウザを使う(&U):"
5510
5964
 
5512
5966
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, useCustomBrowserRadio_)
5513
5967
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:214
5514
5968
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, useCustomMailClientRadio_)
5515
 
#: rc.cpp:825
5516
 
#: rc.cpp:860
 
5969
#: rc.cpp:840 rc.cpp:875
5517
5970
msgid "Choose this option to enter the path to your favorite browser."
5518
 
msgstr ""
 
5971
msgstr "このオプションを選択して、お好みのブラウザのパスを入力できます。"
5519
5972
 
5520
5973
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:83
5521
5974
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomBrowserRadio_)
5522
5975
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:217
5523
5976
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomMailClientRadio_)
5524
 
#: rc.cpp:828
5525
 
#: rc.cpp:863
 
5977
#: rc.cpp:843 rc.cpp:878
5526
5978
msgid "&Specify a custom command:"
5527
5979
msgstr "カスタムコマンド(&S):"
5528
5980
 
5530
5982
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customBrowserEdit_)
5531
5983
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:247
5532
5984
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customMailClientEdit_)
5533
 
#: rc.cpp:832
5534
 
#: rc.cpp:867
 
5985
#: rc.cpp:847 rc.cpp:882
5535
5986
#, no-c-format
5536
 
msgid "Specify the path of a program to use to open links; a '%u' here will be replaced with the links' URL."
 
5987
msgid ""
 
5988
"Specify the path of a program to use to open links; a '%u' here will be "
 
5989
"replaced with the links' URL."
5537
5990
msgstr ""
5538
5991
 
5539
5992
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:126
5540
5993
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customBrowserInfo_)
5541
 
#: rc.cpp:836
 
5994
#: rc.cpp:851
5542
5995
#, no-c-format
5543
5996
msgid "Use '%u' to insert the URL in the command line."
5544
5997
msgstr "'%u' を使うと、コマンドラインでURLを入力できます。"
5545
5998
 
5546
5999
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:151
5547
6000
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
5548
 
#: rc.cpp:839
 
6001
#: rc.cpp:854
5549
6002
msgid "Email Client"
5550
6003
msgstr "メールクライアント"
5551
6004
 
5552
6005
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:157
5553
6006
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useLiveMailCheckbox_)
5554
 
#: rc.cpp:842
5555
 
msgid "Check this box to use the Live Mail webmail site when you connect with accounts compatible with Live Mail."
 
6007
#: rc.cpp:857
 
6008
msgid ""
 
6009
"Check this box to use the Live Mail webmail site when you connect with "
 
6010
"accounts compatible with Live Mail."
5556
6011
msgstr ""
5557
6012
 
5558
6013
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:160
5559
6014
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useLiveMailCheckbox_)
5560
 
#: rc.cpp:845
 
6015
#: rc.cpp:860
5561
6016
msgid "Use &Live Mail if the account supports it"
5562
6017
msgstr "アカウントがサポートしたら、Live Mailを使う(&L)"
5563
6018
 
5564
6019
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:167
5565
6020
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, useKDEMailClientRadio_)
5566
 
#: rc.cpp:848
5567
 
#, fuzzy
 
6021
#: rc.cpp:863
5568
6022
msgid "Choose this option to use the email client used by the rest of KDE."
5569
6023
msgstr "このオプションを選択して、KDE で使っているメールクライアントを使います。"
5570
6024
 
5571
6025
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:170
5572
6026
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useKDEMailClientRadio_)
5573
 
#: rc.cpp:851
 
6027
#: rc.cpp:866
5574
6028
msgid "Use the &KDE default email client"
5575
6029
msgstr "KDEのデフォルトクライアントを使う(&K)"
5576
6030
 
5577
6031
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:180
5578
6032
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useListedMailClientRadio_)
5579
 
#: rc.cpp:857
 
6033
#: rc.cpp:872
5580
6034
msgid "Use an &installed email client:"
5581
6035
msgstr "既にインストールされたメールクライアントを使う(&I):"
5582
6036
 
5583
6037
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:260
5584
6038
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customMailClientInfo_)
5585
 
#: rc.cpp:871
 
6039
#: rc.cpp:886
5586
6040
#, no-c-format
5587
6041
msgid "Use '%u' to insert the email address in the command line."
5588
6042
msgstr "'%u' を使うと、コマンドラインでメールアドレスを入力できます。"
5589
6043
 
5590
6044
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:294
5591
6045
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReceivedFilesDir_)
5592
 
#: rc.cpp:877
 
6046
#: rc.cpp:892
5593
6047
msgid "&Save all received files in one directory:"
5594
6048
msgstr "すべての受信したファイルの保存先(&S):"
5595
6049
 
5596
6050
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:343
5597
6051
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5598
 
#: rc.cpp:883
 
6052
#: rc.cpp:898
5599
6053
msgid "&Use ports between"
5600
6054
msgstr "ファイル転送のために"
5601
6055
 
5602
6056
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:369
5603
6057
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5604
 
#: rc.cpp:886
 
6058
#: rc.cpp:901
5605
6059
msgid "and"
5606
6060
msgstr "と"
5607
6061
 
5608
6062
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:398
5609
6063
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
5610
 
#: rc.cpp:889
 
6064
#: rc.cpp:904
5611
6065
msgid "for file transfers"
5612
6066
msgstr "の間のポートを使う(&U)"
5613
6067
 
5614
6068
#. i18n: file: utils/likeback/likebackbar.ui:32
5615
6069
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_likeButton)
5616
 
#: rc.cpp:892
 
6070
#: rc.cpp:907
5617
6071
msgid "Click here to tell the developers about something you liked"
5618
 
msgstr ""
 
6072
msgstr "ここをクリックして、開発者に好きなことについて伝えます"
5619
6073
 
5620
6074
#. i18n: file: utils/likeback/likebackbar.ui:36
5621
6075
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_likeButton)
5625
6079
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_bugButton)
5626
6080
#. i18n: file: utils/likeback/likebackbar.ui:87
5627
6081
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_featureButton)
5628
 
#: rc.cpp:895
5629
 
#: rc.cpp:902
5630
 
#: rc.cpp:909
5631
 
#: rc.cpp:916
 
6082
#: rc.cpp:910 rc.cpp:917 rc.cpp:924 rc.cpp:931
5632
6083
msgid ""
5633
 
"<html>Click on one of these icons to send your feedback to the developers of this application. You can disable the icons with the \"Show Feedback Icons\" checkbox in the Help menu.</html>\n"
 
6084
"<html>Click on one of these icons to send your feedback to the developers of "
 
6085
"this application. You can disable the icons with the \"Show Feedback Icons\" "
 
6086
"checkbox in the Help menu.</html>\n"
5634
6087
"      "
5635
6088
msgstr ""
5636
6089
 
5637
6090
#. i18n: file: utils/likeback/likebackbar.ui:49
5638
6091
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_dislikeButton)
5639
 
#: rc.cpp:899
 
6092
#: rc.cpp:914
5640
6093
msgid "Click here to tell the developers about something you did not like"
5641
 
msgstr ""
 
6094
msgstr "ここをクリックして、開発者に好きではないことについて伝えます"
5642
6095
 
5643
6096
#. i18n: file: utils/likeback/likebackbar.ui:66
5644
6097
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_bugButton)
5645
 
#: rc.cpp:906
 
6098
#: rc.cpp:921
5646
6099
msgid "Click here to tell the developers about a problem in the application"
5647
 
msgstr ""
 
6100
msgstr "ここをクリックして、開発者にアプリケーションの問題について伝えます"
5648
6101
 
5649
6102
#. i18n: file: utils/likeback/likebackbar.ui:83
5650
6103
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_featureButton)
5651
 
#: rc.cpp:913
5652
 
msgid "Click here to tell the developers about new features you would like to have in this application"
5653
 
msgstr ""
 
6104
#: rc.cpp:928
 
6105
msgid ""
 
6106
"Click here to tell the developers about new features you would like to have "
 
6107
"in this application"
 
6108
msgstr "ここをクリックして、開発者に希望する新しい機能について伝えます"
5654
6109
 
5655
6110
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:48
5656
6111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5657
 
#: rc.cpp:920
 
6112
#: rc.cpp:935
5658
6113
msgid "Your comment:"
5659
6114
msgstr "コメント:"
5660
6115
 
5661
6116
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:74
5662
6117
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5663
 
#: rc.cpp:923
 
6118
#: rc.cpp:938
5664
6119
msgid "Your comment is about:"
5665
6120
msgstr "コメントについて:"
5666
6121
 
5667
6122
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:86
5668
6123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, likeRadio_)
5669
 
#: rc.cpp:926
 
6124
#: rc.cpp:941
5670
6125
msgid "Something you like"
5671
6126
msgstr "好きなこと"
5672
6127
 
5673
6128
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:99
5674
6129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dislikeRadio_)
5675
 
#: rc.cpp:929
 
6130
#: rc.cpp:944
5676
6131
msgid "Something you dislike"
5677
6132
msgstr "好きではないこと"
5678
6133
 
5679
6134
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:112
5680
6135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bugRadio_)
5681
 
#: rc.cpp:932
5682
 
#, fuzzy
 
6136
#: rc.cpp:947
5683
6137
msgid "An improper behavior of the application"
5684
 
msgstr "アプリケーションの不適切な行動"
 
6138
msgstr "アプリケーションの不適切な挙動"
5685
6139
 
5686
6140
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:125
5687
6141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, featureRadio_)
5688
 
#: rc.cpp:935
 
6142
#: rc.cpp:950
5689
6143
msgid "A new feature you desire"
5690
 
msgstr ""
 
6144
msgstr "希望する新しい機能"
5691
6145
 
5692
6146
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:141
5693
6147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, specifyEmailCheckBox_)
5694
 
#: rc.cpp:938
 
6148
#: rc.cpp:953
5695
6149
msgid "Specify an email address to be contacted back:"
5696
6150
msgstr "連絡するためにメールアドレスを書いてください:"
5697
6151
 
5698
6152
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:188
5699
6153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5700
 
#: rc.cpp:941
 
6154
#: rc.cpp:956
5701
6155
msgid ""
5702
 
"<html>Specifying an email address will allow the developers to ask you for more information on your report, or to tell you when your feature will be implemented.<br/>\n"
5703
 
"<b>Your email address will not be used for anything else but this report.</b></html>"
 
6156
"<html>Specifying an email address will allow the developers to ask you for "
 
6157
"more information on your report, or to tell you when your feature will be "
 
6158
"implemented.<br/>\n"
 
6159
"<b>Your email address will not be used for anything else but this report.</"
 
6160
"b></html>"
5704
6161
msgstr ""
5705
6162
 
 
6163
#~ msgctxt "Label text"
 
6164
#~ msgid ""
 
6165
#~ "Handwriting is disabled: KMess cannot send drawings to some of the "
 
6166
#~ "contacts."
 
6167
#~ msgstr ""
 
6168
#~ "手書きが無効にしています:KMess はあるコンタクトに手書きが送信できません。"
 
6169
 
 
6170
#~ msgctxt "Label text"
 
6171
#~ msgid "Handwriting is disabled: KMess cannot send drawings to this contact."
 
6172
#~ msgstr ""
 
6173
#~ "手書きモードは無効化されています:KMess はこのコンタクトに手書きを送信でき"
 
6174
#~ "ません。"
 
6175
 
 
6176
#~ msgctxt "Label text"
 
6177
#~ msgid "Winks are disabled: KMess cannot send winks to some of the contacts."
 
6178
#~ msgstr ""
 
6179
#~ "ウインクが無効にしています:KMess はあるコンタクトにウインクが送信できませ"
 
6180
#~ "ん。"
 
6181
 
 
6182
#, fuzzy
 
6183
#~ msgid "Write is blocking"
 
6184
#~ msgstr "入力はブロックしています"
 
6185
 
 
6186
#~ msgid "%1 pings lost"
 
6187
#~ msgstr "%1つの pings が失われました"
 
6188
 
 
6189
#~ msgctxt "Dialog box text"
 
6190
#~ msgid "You can only use 7 characters for the emoticon shortcuts."
 
6191
#~ msgstr "絵文字のショーカットで7文字だけ使えます。"
 
6192
 
 
6193
#~ msgctxt "Dialog box title"
 
6194
#~ msgid "Invalid Emoticon Name"
 
6195
#~ msgstr "無効な絵文字名"
 
6196
 
 
6197
#~ msgctxt "Dialog box title"
 
6198
#~ msgid "Replace Existing Emoticon"
 
6199
#~ msgstr "存在している絵文字を置き換えます"