~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/language-pack-kde-oc/lucid-security

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
# translation of libakonadi.po to Occitan (lengadocian)
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libakonadi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-15 22:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 09:43+0000\n"
"Last-Translator: Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
"Language-Team: Occitan (lengadocian) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-30 09:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"

#: agentbase.cpp:523 agentbase.cpp:524
msgid "Akonadi Agent"
msgstr "Agent Akonadi"

#: agentbase.cpp:527
msgid "Agent identifier"
msgstr "Identificant de l'agent"

#: agentinstancecreatejob.cpp:82
msgid "Unable to access dbus interface of created agent."
msgstr ""

#: agentinstancecreatejob.cpp:122
msgid "Agent instance creation timed out."
msgstr "Lo temps maximum de creacion de l'instància de l'agent es depassat."

#: agentinstancecreatejob.cpp:195
msgid "Unable to create agent instance."
msgstr "Impossible de crear l'instància de l'agent."

#: agentinstancemodel.cpp:186 collectionmodel_p.h:51
msgctxt "@title:column, name of a thing"
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: cachepolicypage.cpp:33
msgid "Cache"
msgstr "Amagatal"

#: cachepolicypage.cpp:51 cachepolicypage.cpp:56
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuta"
msgstr[1] "minutas"

#: collectioncreatejob.cpp:58
msgid "Invalid parent"
msgstr ""

#: collectiondeletejob.cpp:59
msgid "Invalid collection"
msgstr ""

#: collectionfetchjob.cpp:185
msgid "Invalid collection given."
msgstr ""

#: collectiongeneralpropertiespage.cpp:38
msgctxt "@title:tab general properties page"
msgid "General"
msgstr "General"

#: collectiongeneralpropertiespage.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "One object"
msgid_plural "%1 objects"
msgstr[0] "Un objècte"
msgstr[1] "%1 objèctes"

#: collectionpathresolver.cpp:87 collectionpathresolver.cpp:104
msgid "No such collection."
msgstr "Pas cap de colleccion d'aqueste tipe."

#: collectionrequester.cpp:74
msgid "Open collection dialog"
msgstr "Dobrir la bóstia de dialòg de colleccion"

#: collectionrequester.cpp:134
msgid "no collection"
msgstr "pas cap de colleccion"

#: collectionselectjob.cpp:65
msgid "Invalid collection specified"
msgstr ""

#: collectionstatisticsmodel.cpp:157
msgctxt "@title:column, number of unread messages"
msgid "Unread"
msgstr "Pas legit"

#: collectionstatisticsmodel.cpp:158
msgctxt "@title:column, total number of messages"
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: collectionstatisticsmodel.cpp:159
msgctxt "@title:column, total size (in bytes) of the collection"
msgid "Size"
msgstr "Talha"

#: collectionsync.cpp:172
msgid "Inconsistent local collection tree detected."
msgstr ""

#: collectionsync.cpp:269
msgid ""
"Remote collection without root-terminated ancestor chain provided, resource "
"is broken."
msgstr ""

#: collectionsync.cpp:500
msgid "Found unresolved orphan collections"
msgstr ""

#: collectionview.cpp:222
msgid "&Move here"
msgstr "&Desplaçar aicí"

#: collectionview.cpp:223
msgid "&Copy here"
msgstr "&Copiar aicí"

#: collectionview.cpp:225
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"

#: control.cpp:231
msgid "Starting Akonadi server..."
msgstr "Aviada del servidor Akonadi..."

#: control.cpp:237
msgid "Stopping Akonadi server..."
msgstr "Arrèst del servidor Akonadi..."

#: dragdropmanager.cpp:182
msgid "&Move Here"
msgstr ""

#: dragdropmanager.cpp:188
msgid "&Copy Here"
msgstr ""

#: dragdropmanager.cpp:194
msgid "&Link Here"
msgstr ""

#: dragdropmanager.cpp:198
msgid "C&ancel"
msgstr ""

#: entitytreemodel.cpp:660
msgctxt "@title:column Name of a thing"
msgid "Name"
msgstr ""

#: erroroverlay.cpp:96
msgid ""
"<p style=\"color: white;\"><b>Akonadi not operational.<br/><a "
"href=\"details\" style=\"color: white;\">Details...</a></b></p>"
msgstr ""
"<p style=\"color: white;\"><b>Akonadi es pas operacional.<br /> <a "
"href=\"details\" style=\"color: white;\">Detalhs...</a></b></p>"

#. i18n: file: erroroverlay.ui:122
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, brokenPage)
#: rc.cpp:98
msgid ""
"The Akonadi personal information management framework is not operational.\n"
"Click on \"Details...\" to obtain detailed information on this problem."
msgstr ""
"L'environament Akonadi de gestion de las informacions personalas es pas "
"operacional.\n"
"Clicatz sus « Detalhs... » per obténer d'informacions detalhadas sus aqueste "
"problèma."

#: favoritecollectionsmodel.cpp:241
msgid "Favorite Folders"
msgstr ""

#: itemfetchjob.cpp:158
msgid "Cannot list root collection."
msgstr ""

#: itemmodel.cpp:316
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: itemmodel.cpp:318
msgid "Remote Id"
msgstr "Id distant"

#: itemmodel.cpp:320
msgid "MimeType"
msgstr "Tipe MIME"

#: job.cpp:283
msgid "Cannot connect to the Akonadi service."
msgstr "Impossible de se connectar al servici Akonadi."

#: job.cpp:286
msgid ""
"The protocol version of the Akonadi server is incompatible. Make sure you "
"have a compatible version installed."
msgstr ""
"La version del protocòl del servidor Akonadi es incompatibla. Asseguratz-vos "
"que la version que ne dispausatz es compatibla."

#: job.cpp:289
msgid "User canceled operation."
msgstr "L'utilizaire a anullat l'operacion."

#: job.cpp:293
msgid "Unknown error."
msgstr "Error desconeguda."

#: partfetcher.cpp:63
msgid "Unable to fetch item for index"
msgstr ""

#: partfetcher.cpp:78
msgid "Index is no longer available"
msgstr ""

#: partfetcher.cpp:130
#, kde-format
msgid "Payload part '%1' is not available for this index"
msgstr ""

#: partfetcher.cpp:139
msgid "No session available for this index"
msgstr ""

#: partfetcher.cpp:148
msgid "No item available for this index"
msgstr ""

#: pluginloader.cpp:173
msgid "Unnamed plugin"
msgstr "Modul extèrne sens nom"

#: pluginloader.cpp:179
msgid "No description available"
msgstr "Cap de descripcion es pas disponibla"

#. i18n: file: cachepolicypage.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inherit)
#: rc.cpp:3
msgid "Inherit cache policy from parent"
msgstr "Ereitar de la politica d'amagatal del parent"

#. i18n: file: cachepolicypage.ui:35
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:6
msgid "Cache Policy"
msgstr "Politica d'amagatal"

#. i18n: file: cachepolicypage.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:9
msgid "Interval check time:"
msgstr "Relambi entre doas verificacions :"

#. i18n: file: cachepolicypage.ui:55
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, checkInterval)
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:144
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, localCacheTimeout)
#: rc.cpp:14 rc.cpp:38
msgid "minutes"
msgstr "minutas"

#. i18n: file: cachepolicypage.ui:58
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, checkInterval)
#: rc.cpp:17
msgctxt "never check the cache"
msgid "Never"
msgstr "Pas jamai"

#. i18n: file: cachepolicypage.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:18
msgid "Local cache timeout:"
msgstr "Relambi abans l'obsolescéncia de l'amagatal local :"

#. i18n: file: cachepolicypage.ui:147
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, localCacheTimeout)
#: rc.cpp:41
msgctxt "no cache timeout"
msgid "Never"
msgstr "Pas jamai"

#. i18n: file: cachepolicypage.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncOnDemand)
#: rc.cpp:27
msgid "Synchronize on demand"
msgstr "Sincronizar a la demanda"

#. i18n: file: cachepolicypage.ui:77
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:89
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, localParts)
#: rc.cpp:20 rc.cpp:23
msgid "Locally Cached Parts"
msgstr "Partidas en amagatal localament"

#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:44 rc.cpp:68
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"

#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customIconCheckbox)
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customIconCheckbox)
#: rc.cpp:47 rc.cpp:71
msgid "&Use custom icon:"
msgstr "&Utilizar una icòna personalizada :"

#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:39
#. i18n: ectx: property (icon), widget (KIconButton, customIcon)
#: rc.cpp:50
msgid "folder"
msgstr "dorsièr"

#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:62
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statsBox)
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:49
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statsBox)
#: rc.cpp:53 rc.cpp:74
msgid "Statistics"
msgstr "Estatisticas"

#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:56 rc.cpp:77
msgctxt "object names"
msgid "Content:"
msgstr "Contengut :"

#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countLabel)
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countLabel)
#: rc.cpp:59 rc.cpp:80
msgid "0 objects"
msgstr "0 objècte"

#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:62 rc.cpp:83
msgid "Size:"
msgstr "Talha :"

#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
#. i18n: file: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
#: rc.cpp:65 rc.cpp:86
msgid "0 Byte"
msgstr "0 octet"

#. i18n: file: selftestdialog.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introductionLabel)
#: rc.cpp:108
msgid ""
"An error occurred during the startup of the Akonadi server. The following "
"self-tests are supposed to help with tracking down and solving this problem. "
"When requesting support or reporting bugs, please always include this report."
msgstr ""
"Una error s'es producha al cors de l'aviada del servidor Akonadi. Los "
"autotèsts seguents son concebuts per vos ajudar a trobar la causa del "
"problèma e lo resòlvre. Se requerissètz d'ajuda o mandatz de rapòrts de bug, "
"mercés de jónher totjorn aqueste rapòrt."

#. i18n: file: selftestdialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroup)
#: rc.cpp:111
msgid "Details"
msgstr "Detalhs"

#. i18n: file: selftestdialog.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:114
msgid ""
"<p>For more troubleshooting tips please refer to <a "
"href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Per mai d'astúcias sus la resolucion dels problèmas, referissètz-vos a <a "
"href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>"

#. i18n: file: subscriptiondialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:66
msgid "Manage which folders you want to see in the folder tree"
msgstr ""
"Indicar quins dorsièrs volètz veire aparéisser dins l'arborescéncia de "
"dorsièrs"

#. i18n: file: subscriptiondialog.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:69
msgctxt "search folder"
msgid "Search:"
msgstr "Recercar :"

#. i18n: file: subscriptiondialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, klineedit)
#: rc.cpp:72
msgid "TODO"
msgstr "LISTA DE LAS CAUSAS A FAR"

#. i18n: file: subscriptiondialog.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:75
msgid "<b>Available Folders</b>"
msgstr "<b>Dorsièrs disponibles</b>"

#. i18n: file: subscriptiondialog.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:78
msgid "<b>Current Changes</b>"
msgstr "<b>Modificacions actualas</b>"

#. i18n: file: subscriptiondialog.ui:104
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, subscribeButton)
#: rc.cpp:81
msgid "Subscribe to selected folder"
msgstr "S'inscriure als dorsièrs seleccionats"

#. i18n: file: subscriptiondialog.ui:127
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, unsubscribeButton)
#: rc.cpp:84
msgid "Unsubscribe from selected folder"
msgstr "Se desinscriure dels dorsièrs seleccionats"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr " ,Launchpad Contributions:,Cédric VALMARY (Tot en òc)"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",,cvalmary@yahoo.fr"

#: resourcebase.cpp:205
msgctxt "@title, application name"
msgid "Akonadi Resource"
msgstr "Ressorsa Akonadi"

#: resourcebase.cpp:206
msgctxt "@title, application description"
msgid "Akonadi Resource"
msgstr "Ressorsa Akonadi"

#: resourcebase.cpp:210
msgctxt "@label, commandline option"
msgid "Resource identifier"
msgstr "Identificant de ressorsa"

#: resourcebase.cpp:524
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Updating local collection failed: %1."
msgstr ""

#: resourcebase.cpp:534
msgctxt "@info"
msgid "Cannot fetch item in offline mode."
msgstr "Impossible de recuperar los elements en mòde desconnectat"

#: resourcebase.cpp:663
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Syncing collection '%1'"
msgstr "Sincronizacion de la colleccion « %1 »"

#: resourcescheduler.cpp:194 agentbase_p.h:58
msgctxt "@info:status Application ready for work"
msgid "Ready"
msgstr ""

#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:96
#: resourcesynchronizationjob.cpp:85
msgid "Invalid resource instance."
msgstr ""

#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:118
#: resourcesynchronizationjob.cpp:101
#, kde-format
msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
msgstr ""

#: resourcesynchronizationjob.cpp:122
msgid "Resource synchronization timed out."
msgstr ""

#: selftestdialog.cpp:73
msgid "Akonadi Server Self-Test"
msgstr "Autotèst del servidor Akonadi"

#: selftestdialog.cpp:75
msgid "Save Report..."
msgstr "Enregistra lo rapòrt..."

#: selftestdialog.cpp:77
msgid "Copy Report to Clipboard"
msgstr "Copiar lo rapòrt dins lo quichapapiers"

#: selftestdialog.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server "
"configuration and was found on your system."
msgstr ""

#: selftestdialog.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server "
"configuration.\n"
"The following drivers are installed: %2.\n"
"Make sure the required driver is installed."
msgstr ""
"Lo pilòt SQL « %1 » es requesit per vòstra configuracion actuala del "
"servidor Akonadi.\n"
"Los pilòts seguents son installats : %2.\n"
"Asseguratz-vos de la bona installacion del pilòt requesit."

#: selftestdialog.cpp:206
msgid "Database driver found."
msgstr "Pilòt de banca de donadas trobat."

#: selftestdialog.cpp:208
msgid "Database driver not found."
msgstr "Pilòt de banca de donadas introbable."

#: selftestdialog.cpp:215
msgid "MySQL server executable not tested."
msgstr "Executable del servidor MySQL pas testat."

#: selftestdialog.cpp:216 selftestdialog.cpp:256 selftestdialog.cpp:305
msgid "The current configuration does not require an internal MySQL server."
msgstr "La configuracion actuala requerís pas de servidor MySQL intèrne."

#: selftestdialog.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"You currently have configured Akonadi to use the MySQL server '%1'.\n"
"Make sure you have the MySQL server installed, set the correct path and "
"ensure you have the necessary read and execution rights on the server "
"executable. The server executable is typically called 'mysqld', its "
"locations varies depending on the distribution."
msgstr ""
"Avètz configurat Akonaki per qu'utilize lo servidor MySQL « %1 ».\n"
"Asseguratz-vos qu'avètz installat un servidor MySQL, indicatz son "
"emplaçament corrècte e asseguratz-vos que dispausatz dels dreches necessari "
"en lectura e execucion sus l'executable del servidor. L'executable del "
"servidor es lo mai sovent nomenat « mysqld », e son emplaçament varia segon "
"las distribucions."

#: selftestdialog.cpp:230
msgid "MySQL server not found."
msgstr "Servidor MySQL introbable."

#: selftestdialog.cpp:232
msgid "MySQL server not readable."
msgstr "Servidor MySQL inaccessible en lectura."

#: selftestdialog.cpp:234
msgid "MySQL server not executable."
msgstr "Servidor MySQL pas executable."

#: selftestdialog.cpp:236
msgid "MySQL found with unexpected name."
msgstr "MySQL trobat amb un nom inesperat."

#: selftestdialog.cpp:238
msgid "MySQL server found."
msgstr "Servidor MySQL trobat."

#: selftestdialog.cpp:243
#, kde-format
msgid "MySQL server found: %1"
msgstr "Servidor MySQL trobat : %1"

#: selftestdialog.cpp:244
msgid "MySQL server is executable."
msgstr "Lo servidor MySQL es executable."

#: selftestdialog.cpp:246
#, kde-format
msgid ""
"Executing the MySQL server '%1' failed with the following error message: '%2'"
msgstr ""
"L'execucion del servidor MySQL « %1 » a fracassat en indicant lo messatge "
"d'error seguent : « %2 »"

#: selftestdialog.cpp:248
msgid "Executing the MySQL server failed."
msgstr "L'execucion del servidor MySQL a fracassat."

#: selftestdialog.cpp:255
msgid "MySQL server error log not tested."
msgstr "Jornal d'error del servidor MySQL pas testat."

#: selftestdialog.cpp:264
msgid "No current MySQL error log found."
msgstr "Jornal d'error MySQL introbable."

#: selftestdialog.cpp:257
#, kde-format
msgid ""
"The MySQL server did not report any errors during this startup into '%1'."
msgstr ""
"Lo servidor MySQL a pas raportat cap d'error al cors d'aquesta aviada dins "
"« %1 »."

#: selftestdialog.cpp:270
msgid "MySQL error log not readable."
msgstr "Jornal de las errors MySQL inaccessible en lectura."

#: selftestdialog.cpp:271
#, kde-format
msgid "A MySQL server error log file was found but is not readable: %1"
msgstr ""
"Un fichièr jornal del servidor MySQL es plan estat trobat mas es pas "
"accessible en lectura : %1"

#: selftestdialog.cpp:279
msgid "MySQL server log contains errors."
msgstr "Lo jornal d'error del servidor MySQL conten d'errors."

#: selftestdialog.cpp:280
#, kde-format
msgid "The MySQL server error log file '%1' contains errors."
msgstr "Lo fichièr jornal d'error « %1 » del servidor MySQL conten d'errors."

#: selftestdialog.cpp:289
msgid "MySQL server log contains warnings."
msgstr "Lo jornal del servidor MySQL conten d'alèrtas."

#: selftestdialog.cpp:290
#, kde-format
msgid "The MySQL server log file '%1' contains warnings."
msgstr "Lo fichièr jornal « %1 » del servidor MySQL conten d'alèrtas."

#: selftestdialog.cpp:292
msgid "MySQL server log contains no errors."
msgstr "Lo jornal del servidor MySQL conten pas cap d'error."

#: selftestdialog.cpp:293
#, kde-format
msgid ""
"The MySQL server log file '%1' does not contain any errors or warnings."
msgstr ""
"Lo fichièr jornal « %1 » del servidor MySQL conten pas cap d'error o alèrta."

#: selftestdialog.cpp:304
msgid "MySQL server configuration not tested."
msgstr "La configuracion del servidor MySQL es pas testada."

#: selftestdialog.cpp:313
msgid "MySQL server default configuration found."
msgstr ""
"La configuracion per defaut del servidor MySQL es plan estada trobada."

#: selftestdialog.cpp:314
#, kde-format
msgid ""
"The default configuration for the MySQL server was found and is readable at "
"%1."
msgstr ""
"La configuracion per defaut del servidor MySQL es plan estada trobada e es "
"lisibla a l'emplaçament %1"

#: selftestdialog.cpp:318
msgid "MySQL server default configuration not found."
msgstr "Configuracion per defaut del servidor MySQL introbable."

#: selftestdialog.cpp:319
msgid ""
"The default configuration for the MySQL server was not found or was not "
"readable. Check your Akonadi installation is complete and you have all "
"required access rights."
msgstr ""
"La configuracion per defaut pel servidor MySQL es introbabla o es pas "
"lisibla. Verificatz que vòstra installacion d'Akonadi es completa e que "
"dispausatz dels dreches d'accès requesits."

#: selftestdialog.cpp:326
msgid "MySQL server custom configuration not available."
msgstr "Configuracion personalizada del servidor MySQL pas disponibla."

#: selftestdialog.cpp:327
msgid ""
"The custom configuration for the MySQL server was not found but is optional."
msgstr ""
"La configuracion personalizada del servidor MySQL es introbabla mas "
"opcionala."

#: selftestdialog.cpp:329
msgid "MySQL server custom configuration found."
msgstr "Configuracion personalizada del servidor MySQL trobada."

#: selftestdialog.cpp:330
#, kde-format
msgid ""
"The custom configuration for the MySQL server was found and is readable at %1"
msgstr ""
"La configuracion personalizada del servidor MySQL es plan estada trobada e "
"es legibla a l'emplaçament %1."

#: selftestdialog.cpp:334
msgid "MySQL server custom configuration not readable."
msgstr "Configuracion personalizada del servidor MySQL pas legibla."

#: selftestdialog.cpp:335
#, kde-format
msgid ""
"The custom configuration for the MySQL server was found at %1 but is not "
"readable. Check your access rights."
msgstr ""
"La configuracion personalizada del servidor MySQL es plan estada trobada a "
"l'emplaçament %1 mas es pas legibla. Verificatz vòstres dreches d'accès."

#: selftestdialog.cpp:342
msgid "MySQL server configuration not found or not readable."
msgstr "Configuracion del servidor MySQL introbabla o pas legibla."

#: selftestdialog.cpp:343
msgid "The MySQL server configuration was not found or is not readable."
msgstr ""
"La configuracion del servidor MySQL a pas pogut èsser trobada o es pas "
"legibla."

#: selftestdialog.cpp:345
msgid "MySQL server configuration is usable."
msgstr "Configuracion del servidor MySQL utilizabla."

#: selftestdialog.cpp:346
#, kde-format
msgid "The MySQL server configuration was found at %1 and is readable."
msgstr ""
"La configuracion del servidor MySQL es plan estada trobada a l'emplaçament "
"%1 e es legibla."

#: selftestdialog.cpp:373
msgid "Cannot connect to PostgreSQL server."
msgstr ""

#: selftestdialog.cpp:376
msgid "PostgreSQL server found."
msgstr ""

#: selftestdialog.cpp:377
msgid "The PostgreSQL server was found and connection is working."
msgstr ""

#: selftestdialog.cpp:386
msgid "akonadictl not found"
msgstr "akonadictl introbable"

#: selftestdialog.cpp:387
msgid ""
"The program 'akonadictl' needs to be accessible in $PATH. Make sure you have "
"the Akonadi server installed."
msgstr ""
"Lo programa « akonadictl » deu èsser accessible via lo $PATH. Asseguratz-vos "
"que dispausatz plan d'un servidor Akonadi installat."

#: selftestdialog.cpp:393
msgid "akonadictl found and usable"
msgstr "akonadictl trobat e utilizable"

#: selftestdialog.cpp:394
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' to control the Akonadi server was found and could be "
"executed successfully.\n"
"Result:\n"
"%2"
msgstr ""
"Lo programa « %1 » que permet de contrarotlar lo servidor Akonadi es plan "
"estat trobat e es estat executat sens problèma.\n"
"Resultat :\n"
"%2"

#: selftestdialog.cpp:397
msgid "akonadictl found but not usable"
msgstr "akonadictl trobat mas inutilizable"

#: selftestdialog.cpp:398
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' to control the Akonadi server was found but could not be "
"executed successfully.\n"
"Result:\n"
"%2\n"
"Make sure the Akonadi server is installed correctly."
msgstr ""
"Lo programa « %1 » que permet de contrarotlar lo servidor Akonadi es plan "
"estat trobat mas a pas pogut èsser executat.\n"
"Resultat :\n"
"%2\n"
"Asseguratz-vos que lo servidor Akonadi es installat corrèctament."

#: selftestdialog.cpp:407
msgid "Akonadi control process registered at D-Bus."
msgstr "Processus de contraròtle d'Akonadi enregistrat dins D-Bus."

#: selftestdialog.cpp:408
msgid ""
"The Akonadi control process is registered at D-Bus which typically indicates "
"it is operational."
msgstr ""
"Lo processus de contraròtle d'Akonadi es plan enregistrat dins D-Bus ; aquò "
"indica qu'es plan operacional."

#: selftestdialog.cpp:410
msgid "Akonadi control process not registered at D-Bus."
msgstr "Processus de contraròtle d'Akonadi pas enregistrat dins D-Bus."

#: selftestdialog.cpp:411
msgid ""
"The Akonadi control process is not registered at D-Bus which typically means "
"it was not started or encountered a fatal error during startup."
msgstr ""
"Lo processus de contraròtle d'Akonadi a pas pogut èsser enregistrat dins D-"
"Bus ;  aquò indica qu'es pas estat aviat o a rencontrat una error fatala a "
"l'aviada."

#: selftestdialog.cpp:416
msgid "Akonadi server process registered at D-Bus."
msgstr "Processus del servidor Akonadi enregistrat dins D-Bus."

#: selftestdialog.cpp:417
msgid ""
"The Akonadi server process is registered at D-Bus which typically indicates "
"it is operational."
msgstr ""
"Lo processus del servidor Akonadi es plan enregistrat dins D-Bus ; aquò "
"indica qu'es plan operacional."

#: selftestdialog.cpp:419
msgid "Akonadi server process not registered at D-Bus."
msgstr "Processus del servidor Akonadi pas enregistrat dins D-Bus."

#: selftestdialog.cpp:420
msgid ""
"The Akonadi server process is not registered at D-Bus which typically means "
"it was not started or encountered a fatal error during startup."
msgstr ""
"Lo processus del servidor Akonadi a pas pogut èsser enregistrat dins D-Bus ; "
"aquò indica qu'es pas estat aviat o qu'a rencontrat una error fatala a "
"l'aviada."

#: selftestdialog.cpp:430
msgid "Nepomuk search service registered at D-Bus."
msgstr ""

#: selftestdialog.cpp:431
msgid ""
"The Nepomuk search service is registered at D-Bus which typically indicates "
"it is operational."
msgstr ""

#: selftestdialog.cpp:433
msgid "Nepomuk search service not registered at D-Bus."
msgstr ""

#: selftestdialog.cpp:434
msgid ""
"The Nepomuk search service is not registered at D-Bus which typically means "
"it was not started or encountered a fatal error during startup."
msgstr ""

#: selftestdialog.cpp:447
msgid "Nepomuk search service uses inappropriate backend."
msgstr ""

#: selftestdialog.cpp:448
#, kde-format
msgid ""
"The Nepomuk search service uses the '%1' backend, which is not recommended "
"for use with Akonadi."
msgstr ""

#: selftestdialog.cpp:451
msgid "Nepomuk search service uses an appropriate backend. "
msgstr ""

#: selftestdialog.cpp:452
msgid "The Nepomuk search service uses one of the recommended backends."
msgstr ""

#: selftestdialog.cpp:461
msgid "Protocol version check not possible."
msgstr "Verificacion de la version del protocòl impossibla."

#: selftestdialog.cpp:462
msgid ""
"Without a connection to the server it is not possible to check if the "
"protocol version meets the requirements."
msgstr ""
"Sens una connexion al servidor, es pas possible de verificar se la version "
"del protocòl correspond als prerequesits."

#: selftestdialog.cpp:466
msgid "Server protocol version is too old."
msgstr "Version del protocòl del servidor tròp anciana."

#: selftestdialog.cpp:467
#, kde-format
msgid ""
"The server protocol version is %1, but at least version %2 is required. "
"Install a newer version of the Akonadi server."
msgstr ""
"La version del protocòl del servidor es %1, mas es requesit al mens una "
"version %2. Installatz aquesta version o una mai recenta del servidor "
"Akonadi."

#: selftestdialog.cpp:472
msgid "Server protocol version is recent enough."
msgstr "Version del protocòl del servidor pro recenta."

#: selftestdialog.cpp:473
#, kde-format
msgid ""
"The server Protocol version is %1, which equal or newer than the required "
"version %2."
msgstr ""
"La version del protocòl del servidor es %1, aquò es tant recent o mai recent "
"coma/que la version %2 requesida."

#: selftestdialog.cpp:493
msgid "Resource agents found."
msgstr "Agents de ressorsa trobats."

#: selftestdialog.cpp:493
msgid "At least one resource agent has been found."
msgstr "Al mens un agent de ressorsa es estat trobat."

#: selftestdialog.cpp:495
msgid "No resource agents found."
msgstr "Cap d'agent de ressorsa es pas estat trobat."

#: selftestdialog.cpp:483
#, kde-format
msgid ""
"No resource agents have been found, Akonadi is not usable without at least "
"one. This usually means that no resource agents are installed or that there "
"is a setup problem. The following paths have been searched: '%1'. The "
"XDG_DATA_DIRS environment variable is set to '%2', make sure this includes "
"all paths where Akonadi agents are installed to."
msgstr ""
"Cap d'agent de ressorsa es pas estat trobat, Akonadi es pas utilizable sens "
"al mens un tal agent. De costuma, aquò significa que cap d'agent de "
"ressorsas es pas installat o qu'i a un problèma de configuracion. Los "
"emplaçaments seguents son estats analisats : %1. La variabla d'environament "
"XDG_DATA_DIRS es fixada a « %2 », asseguratz-vos que conten plan totes los "
"emplaçaments ont son installats d'agents Akonadi."

#: selftestdialog.cpp:514
msgid "No current Akonadi server error log found."
msgstr "Cap de jornal d'error de servidor Akonadi es pas estat trobat."

#: selftestdialog.cpp:515
msgid ""
"The Akonadi server did not report any errors during its current startup."
msgstr ""
"Lo servidor Akonadi a pas raportat cap d'error al cors d'aquesta aviada."

#: selftestdialog.cpp:517
msgid "Current Akonadi server error log found."
msgstr "Un jornal d'error de servidor Akonadi es estat trobat."

#: selftestdialog.cpp:505
#, kde-format
msgid "The Akonadi server did report error during startup into %1."
msgstr ""
"Lo servidor Akonadi a raportat d'errors al cors d'aquesta aviada dins %1."

#: selftestdialog.cpp:525
msgid "No previous Akonadi server error log found."
msgstr ""
"Cap de jornal d'error del servidor Akonadi precedent es pas estat trobat."

#: selftestdialog.cpp:526
msgid ""
"The Akonadi server did not report any errors during its previous startup."
msgstr ""
"Lo servidor Akonadi a pas raportat cap d'error au cors de son aviada "
"precedenta."

#: selftestdialog.cpp:528
msgid "Previous Akonadi server error log found."
msgstr "Un jornal d'error del precedent servidor Akonadi es estat trobat."

#: selftestdialog.cpp:516
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi server did report error during its previous startup into %1."
msgstr ""
"Lo servidor Akonadi a raportat d'errors al cors de son aviada precedenta "
"dins %1."

#: selftestdialog.cpp:540
msgid "No current Akonadi control error log found."
msgstr ""
"Cap de jornal d'error del contrarotlador Akonadi es pas estat trobat."

#: selftestdialog.cpp:541
msgid ""
"The Akonadi control process did not report any errors during its current "
"startup."
msgstr ""
"Lo processus del contrarotlador Akonadi a pas raportat cap d'error al cors "
"d'aquesta aviada."

#: selftestdialog.cpp:543
msgid "Current Akonadi control error log found."
msgstr "Un jornal d'error del contrarotlador Akonadi es estat trobat."

#: selftestdialog.cpp:531
#, kde-format
msgid "The Akonadi control process did report error during startup into %1."
msgstr ""
"Lo processus del contrarotlador Akonadi a raportat d'errors al cors "
"d'aquesta aviada dins %1."

#: selftestdialog.cpp:551
msgid "No previous Akonadi control error log found."
msgstr ""
"Cap de jornal d'error del contrarotlador Akonadi precedent es pas estat "
"trobat."

#: selftestdialog.cpp:552
msgid ""
"The Akonadi control process did not report any errors during its previous "
"startup."
msgstr ""
"Lo processus del contrarotlador Akonadi a pas raportat cap d'error al cors "
"de son aviada precedenta."

#: selftestdialog.cpp:554
msgid "Previous Akonadi control error log found."
msgstr ""
"Un jornal d'error del contrarotlador Akonadi precedent es estat trobat."

#: selftestdialog.cpp:542
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi control process did report error during its previous startup "
"into %1."
msgstr ""
"Lo processus del contrarotlador Akonadi a raportat d'errors al cors de son "
"aviada precedenta dins %1."

#: selftestdialog.cpp:640
msgid "Save Test Report"
msgstr "Enregistrar lo rapòrt de tèst."

#: selftestdialog.cpp:646
#, kde-format
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr « %1 »"

#: session.cpp:264
#, kde-format
msgid "Protocol version %1 found, expected at least %2"
msgstr ""
"Version del protocòl %1 identificada, la version %2 al mens es esperada"

#: specialcollectionshelperjobs.cpp:144
#, kde-format
msgid "Could not fetch root collection of resource %1."
msgstr ""

#: specialcollectionshelperjobs.cpp:192
msgid "No resource ID given."
msgstr ""

#: specialcollectionshelperjobs.cpp:323
#, kde-format
msgid "Invalid resource identifier '%1'"
msgstr ""

#: specialcollectionshelperjobs.cpp:339 specialcollectionshelperjobs.cpp:347
msgid "Failed to configure default resource via D-Bus."
msgstr ""

#: specialcollectionshelperjobs.cpp:406
msgid "Failed to fetch the resource collection."
msgstr ""

#: specialcollectionshelperjobs.cpp:607
msgid "Timeout trying to get lock."
msgstr ""

#: standardactionmanager.cpp:79
msgid "&New Folder..."
msgstr "Dorsièr &novèl..."

#: standardactionmanager.cpp:67
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Suprimir lo dorsièr"

#: standardactionmanager.cpp:68
msgid "&Synchronize Folder"
msgstr "&Sincronizar lo dorsièr"

#: standardactionmanager.cpp:83
msgid "Folder &Properties"
msgstr "Proprietats del dorsièr"

#: standardactionmanager.cpp:85
msgid "&Paste"
msgstr "&Empegar"

#: standardactionmanager.cpp:87
msgid "Manage Local &Subscriptions..."
msgstr "Gerir las in&scripcions localas"

#: standardactionmanager.cpp:88
msgid "Add to Favorite Folders"
msgstr ""

#: standardactionmanager.cpp:89
msgid "Remove from Favorite Folders"
msgstr ""

#: standardactionmanager.cpp:90
msgid "Rename Favorite..."
msgstr ""

#: standardactionmanager.cpp:91 standardactionmanager.cpp:102
msgid "Copy Folder To..."
msgstr ""

#: standardactionmanager.cpp:92 standardactionmanager.cpp:104
msgid "Copy Item To..."
msgstr ""

#: standardactionmanager.cpp:93 standardactionmanager.cpp:105
msgid "Move Item To..."
msgstr ""

#: standardactionmanager.cpp:94 standardactionmanager.cpp:103
msgid "Move Folder To..."
msgstr ""

#: standardactionmanager.cpp:95 standardactionmanager.cpp:164
#, kde-format
msgid "&Cut Item"
msgid_plural "&Cut %1 Items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: standardactionmanager.cpp:96 standardactionmanager.cpp:166
#, kde-format
msgid "&Cut Folder"
msgid_plural "&Cut %1 Folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: standardactionmanager.cpp:160
#, kde-format
msgid "&Copy Folder"
msgid_plural "&Copy %1 Folders"
msgstr[0] "&Copiar lo dorsièr"
msgstr[1] "&Copiar %1 dorsièrs"

#: standardactionmanager.cpp:162
#, kde-format
msgid "&Copy Item"
msgid_plural "&Copy %1 Items"
msgstr[0] "&Copiar l'element"
msgstr[1] "&Copiar los %1 elements"

#: standardactionmanager.cpp:168
#, kde-format
msgid "&Delete Item"
msgid_plural "&Delete %1 Items"
msgstr[0] "&Suprimir l'element"
msgstr[1] "&Suprimir los %1 elements"

#: collectiondialog_desktop.cpp:199 collectiondialog_mobile.cpp:174
#: standardactionmanager.cpp:198
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Dorsièr novèl"

#: collectiondialog_desktop.cpp:200 collectiondialog_mobile.cpp:175
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: standardactionmanager.cpp:370
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete folder '%1' and all its sub-folders?"
msgstr ""
"Sètz segur que volètz suprimir lo dorsièr « %1 » e totes sos sosdorsièrs ?"

#: standardactionmanager.cpp:372
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the search view '%1'?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir la vista de recèrca « %1 » ?"

#: standardactionmanager.cpp:375
msgid "Delete folder?"
msgstr "Suprimir lo dorsièr ?"

#: standardactionmanager.cpp:410
#, kde-format
msgid "Properties of Folder %1"
msgstr ""

#: standardactionmanager.cpp:444
msgid "Do you really want to delete all selected items?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir totes los elements seleccionats ?"

#: standardactionmanager.cpp:445
msgid "Delete?"
msgstr "Suprimir ?"

#: standardactionmanager.cpp:512
msgid "Rename Favorite"
msgstr ""

#: standardactionmanager.cpp:513
msgctxt "@label:textbox New name of the folder."
msgid "Name:"
msgstr ""

#: collectiondialog_desktop.cpp:216 collectiondialog_mobile.cpp:191
#: standardactionmanager.cpp:202
#, kde-format
msgid "Could not create folder: %1"
msgstr "Impossible de crear lo dorsièr : %1"

#: collectiondialog_desktop.cpp:217 collectiondialog_mobile.cpp:192
#: standardactionmanager.cpp:204
msgid "Folder creation failed"
msgstr "La creacion del dorsièr a fracassat"

#: standardactionmanager.cpp:212
#, kde-format
msgid "Could not delete folder: %1"
msgstr "Impossible de suprimir lo dorsièr : %1"

#: standardactionmanager.cpp:214
msgid "Folder deletion failed"
msgstr "La supression del dorsièr a fracassat"

#: standardactionmanager.cpp:248
#, kde-format
msgid "Could not paste data: %1"
msgstr "Impossible d'empegar las donadas : %1"

#: standardactionmanager.cpp:250
msgid "Paste failed"
msgstr "L'empegament a fracassat"

#: standardactionmanager.cpp:1020
msgid "Copy to This Folder"
msgstr ""

#: statisticsproxymodel.cpp:85
msgid "Total Messages"
msgstr ""

#: statisticsproxymodel.cpp:86
msgid "Unread Messages"
msgstr ""

#: statisticsproxymodel.cpp:97
msgid "Quota"
msgstr ""

#: statisticsproxymodel.cpp:104
msgid "Storage Size"
msgstr ""

#: statisticsproxymodel.cpp:363
msgctxt "collection size"
msgid "Size"
msgstr ""

#: statisticsproxymodel.cpp:365
msgctxt "number of entities in the collection"
msgid "Total"
msgstr ""

#: statisticsproxymodel.cpp:367
msgctxt "number of unread entities in the collection"
msgid "Unread"
msgstr ""

#: subscriptionchangeproxymodel.cpp:71
msgctxt "@title:column"
msgid "Subscribe To"
msgstr "S'inscriure a"

#: subscriptionchangeproxymodel.cpp:73
msgctxt "@title:column"
msgid "Unsubscribe From"
msgstr "Se desinscriure de"

#: agentbase_p.h:59
msgctxt "@info:status"
msgid "Offline"
msgstr "Desconnectada"

#: agentbase_p.h:64
msgctxt "@info:status"
msgid "Syncing..."
msgstr "Sincronizacion..."

#: agentbase_p.h:69
msgctxt "@info:status"
msgid "Error."
msgstr "Error."

#: linkjobimpl_p.h:49 movejobimpl_p.h:49
msgid "No valid destination specified"
msgstr ""

#: movejobimpl_p.h:43
msgid "No objects specified for moving"
msgstr ""

#: qtest_akonadi.h:44
msgid "KDE Test Program"
msgstr "Programa de tèst per KDE"