~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/mc/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Patrick Winnertz
  • Date: 2008-09-16 10:38:59 UTC
  • mfrom: (3.1.6 intrepid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080916103859-2uwn8w61xk5mbxxq
Tags: 2:4.6.2~git20080311-4
Corrected fix for odt2txt issue (Closes: #492019) 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001.
6
6
# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2005.
7
7
#
 
8
# 2001-03-06 Da Nautilus der zukünftige GNOME Filemanager ist, werden die
 
9
# mc-Meldungen nicht mehr infinitivisch umgeformt.
 
10
#
8
11
msgid ""
9
12
msgstr ""
10
13
"Project-Id-Version: mc 4.6.x\n"
11
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2005-07-23 12:53-0400\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2005-06-07 18:46+0100\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 10:06+0200\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2005-05-19 12:57+0100\n"
14
17
"Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
15
18
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
16
19
"MIME-Version: 1.0\n"
17
20
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
22
 
20
 
#: edit/edit.c:146 edit/edit.c:276 edit/edit.c:284 edit/edit.c:332
21
 
#: edit/edit.c:347 edit/edit.c:358 edit/edit.c:374 edit/edit.c:2635
22
 
#: edit/editcmd.c:284 edit/editcmd.c:292 edit/editcmd.c:1743 src/wtools.c:120
23
 
#: src/wtools.c:275
 
23
msgid " Choose syntax highlighting "
 
24
msgstr " Syntaxhervorhebung ausw�hlen "
 
25
 
 
26
msgid "< Auto >"
 
27
msgstr "< Automatisch >"
 
28
 
 
29
msgid "< Reload Current Syntax >"
 
30
msgstr "< Aktuelle Hervorhebung neu laden >"
 
31
 
 
32
#, c-format
 
33
msgid " Cannot open %s for reading "
 
34
msgstr " Datei �%s� konnte nicht zum Lesen ge�ffnet werden "
 
35
 
24
36
msgid "Error"
25
37
msgstr "Fehler"
26
38
 
27
 
#: edit/edit.c:149 edit/edit.c:335
28
 
msgid " Cannot open file for reading: "
29
 
msgstr " Datei kann nicht zum Lesen ge�ffnet werden: "
30
 
 
31
 
#: edit/edit.c:278
32
 
msgid " Error reading from pipe: "
33
 
msgstr " Fehler beim Lesen aus einer Pipe: "
34
 
 
35
 
#: edit/edit.c:287
36
 
msgid " Cannot open pipe for reading: "
37
 
msgstr " Kann Pipe nicht zum Lesen �ffnen: "
38
 
 
39
 
#: edit/edit.c:350
40
 
msgid " Cannot get size/permissions info for file: "
41
 
msgstr " Kann Gr��e/Zugriffsrechte der Datei nicht ermitteln "
42
 
 
43
 
#: edit/edit.c:359
44
 
msgid " Not an ordinary file: "
45
 
msgstr " Dies ist keine normale Datei: "
46
 
 
47
 
#: edit/edit.c:375
48
 
msgid " File is too large: "
49
 
msgstr " Die Datei ist zu gro� "
50
 
 
51
 
#: edit/edit.c:2635
 
39
#, c-format
 
40
msgid " Error reading from pipe: %s "
 
41
msgstr " Fehler beim Lesen aus einer Pipe: %s "
 
42
 
 
43
#, c-format
 
44
msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
 
45
msgstr " Versuch, Pipe zum Lesen zu �ffnen, schlug fehl: %s "
 
46
 
 
47
#, c-format
 
48
msgid " Cannot get size/permissions for %s "
 
49
msgstr " Kann Gr��e/Zugriffsrechte der Datei �%s� nicht ermitteln "
 
50
 
 
51
#, c-format
 
52
msgid " %s is not a regular file "
 
53
msgstr " �%s� ist keine normale Datei "
 
54
 
 
55
#, c-format
 
56
msgid " File %s is too large "
 
57
msgstr " Die Datei �%s� ist zu gro� "
 
58
 
52
59
msgid "Macro recursion is too deep"
53
60
msgstr "Makros sind zu tief verschachtelt"
54
61
 
55
 
#: edit/editcmd.c:45 edit/editcmd.c:46
56
62
msgid " Enter file name: "
57
63
msgstr " Dateiname eingeben: "
58
64
 
59
 
#: edit/editcmd.c:285
60
65
msgid " Error writing to pipe: "
61
66
msgstr " Fehler beim Schreiben auf Pipe: "
62
67
 
63
 
#: edit/editcmd.c:295
64
68
msgid " Cannot open pipe for writing: "
65
69
msgstr " Versuch, Pipe zum Schreiben zu �ffnen, schlug fehl: "
66
70
 
67
 
#: edit/editcmd.c:377
68
71
msgid "Quick save "
69
72
msgstr "Schnelles Speichern "
70
73
 
71
 
#: edit/editcmd.c:378
72
74
msgid "Safe save "
73
75
msgstr "Sicheres Speichern "
74
76
 
75
 
#: edit/editcmd.c:379
76
77
msgid "Do backups -->"
77
78
msgstr "Backups machen -->"
78
79
 
79
 
#: edit/editcmd.c:382 edit/editcmd.c:485 edit/editcmd.c:769 edit/editcmd.c:805
80
 
#: edit/editcmd.c:845 edit/editcmd.c:1004 edit/editcmd.c:1117
81
 
#: edit/editcmd.c:1170 edit/editcmd.c:1228 edit/editcmd.c:1310
82
 
#: edit/editcmd.c:2589 edit/editoptions.c:68 src/achown.c:68 src/boxes.c:140
83
 
#: src/boxes.c:277 src/boxes.c:370 src/boxes.c:462 src/boxes.c:589
84
 
#: src/boxes.c:712 src/boxes.c:833 src/boxes.c:1013 src/chmod.c:101
85
 
#: src/chown.c:72 src/cmd.c:826 src/filegui.c:750 src/find.c:196
86
 
#: src/hotlist.c:122 src/hotlist.c:526 src/hotlist.c:839 src/hotlist.c:939
87
 
#: src/layout.c:349 src/learn.c:58 src/option.c:114 src/panelize.c:66
88
 
#: src/view.c:459 src/view.c:2155 src/wtools.c:46 src/wtools.c:439
89
80
msgid "&Cancel"
90
81
msgstr "&Abbrechen"
91
82
 
92
 
#: edit/editcmd.c:384 edit/editcmd.c:1230 edit/editcmd.c:1312
93
 
#: edit/editcmd.c:2591 edit/edit.h:265 edit/editmenu.c:37
94
 
#: edit/editoptions.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:372
95
 
#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:591 src/boxes.c:714 src/boxes.c:835
96
 
#: src/boxes.c:945 src/boxes.c:1013 src/filegui.c:768 src/find.c:196
97
 
#: src/layout.c:348 src/option.c:113 src/subshell.c:324 src/view.c:2158
98
 
#: src/wtools.c:441
99
83
msgid "&OK"
100
84
msgstr "&OK"
101
85
 
102
 
#: edit/editcmd.c:388
103
86
msgid "Extension:"
104
87
msgstr "Suffix:"
105
88
 
106
 
#: edit/editcmd.c:394
107
89
msgid " Edit Save Mode "
108
90
msgstr " Editor-Speichermodus "
109
91
 
110
 
#: edit/editcmd.c:466 edit/editcmd.c:525
111
92
msgid " Save As "
112
93
msgstr " Speichern Unter "
113
94
 
114
 
#: edit/editcmd.c:483 edit/editcmd.c:805 edit/editcmd.c:842
115
 
#: edit/editcmd.c:1001 edit/editcmd.c:1114 src/file.c:592 src/help.c:324
116
 
#: src/main.c:426 src/screen.c:1416 src/selcodepage.c:105 src/subshell.c:320
117
 
#: src/subshell.c:649 src/utilunix.c:338 src/utilunix.c:342 src/utilunix.c:364
118
 
#: vfs/mcfs.c:143
119
95
msgid "Warning"
120
96
msgstr "Warnung"
121
97
 
122
 
#: edit/editcmd.c:484
123
98
msgid " A file already exists with this name. "
124
99
msgstr " Es existiert bereits eine Datei mit diesem Namen. "
125
100
 
126
 
#: edit/editcmd.c:485
127
101
msgid "&Overwrite"
128
102
msgstr "�berschreiben"
129
103
 
130
 
#: edit/editcmd.c:527 edit/editcmd.c:2316 src/view.c:458
131
104
msgid " Cannot save file. "
132
105
msgstr " Fehler beim Speichern der Datei. "
133
106
 
134
 
#: edit/editcmd.c:570
135
107
msgid "Cancel"
136
108
msgstr "Abbrechen"
137
109
 
138
 
#: edit/editcmd.c:627 edit/editcmd.c:635 edit/editcmd.c:660 edit/editcmd.c:707
139
110
msgid " Delete macro "
140
111
msgstr " Makro l�schen "
141
112
 
142
 
#: edit/editcmd.c:629
143
113
msgid " Cannot open temp file "
144
114
msgstr " Fehler beim �ffnen der tempor�ren Datei "
145
115
 
146
 
#: edit/editcmd.c:637 edit/editcmd.c:698 edit/editcmd.c:755
147
116
msgid " Cannot open macro file "
148
117
msgstr " Fehler beim �ffnen der Makrodatei "
149
118
 
150
 
#: edit/editcmd.c:661
151
119
msgid " Cannot overwrite macro file "
152
120
msgstr " Fehler beim �Berschreiben der Makrodatei "
153
121
 
154
 
#: edit/editcmd.c:677 edit/editcmd.c:698
155
122
msgid " Save macro "
156
123
msgstr " Makro speichern "
157
124
 
158
 
#: edit/editcmd.c:679
159
125
msgid " Press the macro's new hotkey: "
160
126
msgstr " Den neuen Hotkey des Makros dr�cken: "
161
127
 
162
 
#: edit/editcmd.c:708 edit/editkeys.c:196 edit/editkeys.c:226
163
128
msgid " Press macro hotkey: "
164
129
msgstr " Dr�cken Sie eine Makro-Taste: "
165
130
 
166
 
#: edit/editcmd.c:754
167
131
msgid " Load macro "
168
132
msgstr " Makro laden "
169
133
 
170
 
#: edit/editcmd.c:767
171
134
msgid " Confirm save file? : "
172
135
msgstr " Speichern der Datei best�tigen? : "
173
136
 
174
 
#: edit/editcmd.c:769 src/view.c:457
175
137
msgid " Save file "
176
138
msgstr " Datei speichern "
177
139
 
178
 
#: edit/editcmd.c:769 src/layout.c:350 src/learn.c:59 src/learn.c:174
179
 
#: src/option.c:115
180
140
msgid "&Save"
181
141
msgstr "&Speichern"
182
142
 
183
 
#: edit/editcmd.c:805 edit/editcmd.c:843
184
143
msgid ""
185
144
" Current text was modified without a file save. \n"
186
145
" Continue discards these changes. "
188
147
" Dieser Text wurde ge�ndert ohne zu speichern. \n"
189
148
" Wenn Sie fortfahren, werden diese �nderungen verworfen. "
190
149
 
191
 
#: edit/editcmd.c:805 edit/editcmd.c:844 edit/editcmd.c:1004
192
 
#: edit/editcmd.c:1117
193
150
msgid "C&ontinue"
194
151
msgstr "Weiter"
195
152
 
196
 
#: edit/editcmd.c:851
197
153
msgid " Load "
198
154
msgstr "Laden"
199
155
 
200
 
#: edit/editcmd.c:1003 edit/editcmd.c:1116
201
156
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
202
157
msgstr ""
203
158
" Gro�er Block, eventuell kann diese Aktion nicht r�ckg�ngig gemacht werden. "
204
159
 
205
 
#: edit/editcmd.c:1172
206
160
msgid "O&ne"
207
161
msgstr "ei&Ne"
208
162
 
209
 
#: edit/editcmd.c:1174 src/file.c:2141 src/filegui.c:521
210
163
msgid "A&ll"
211
164
msgstr "A&lle"
212
165
 
213
 
#: edit/editcmd.c:1176 src/file.c:2078 src/filegui.c:212
214
166
msgid "&Skip"
215
167
msgstr "�ber&Springen"
216
168
 
217
 
#: edit/editcmd.c:1178
218
169
msgid "&Replace"
219
170
msgstr "e&Rsetzen"
220
171
 
221
 
#: edit/editcmd.c:1184
222
172
msgid " Replace with: "
223
173
msgstr " Ersetzen mit: "
224
174
 
225
 
#: edit/editcmd.c:1196
226
175
msgid " Confirm replace "
227
176
msgstr " Ersetzen best�tigen  "
228
177
 
229
 
#: edit/editcmd.c:1232 edit/editcmd.c:1314
230
178
msgid "scanf &Expression"
231
179
msgstr "scanf-Ausdruck"
232
180
 
233
 
#: edit/editcmd.c:1234
234
181
msgid "replace &All"
235
182
msgstr "&Alle ersetzen"
236
183
 
237
 
#: edit/editcmd.c:1236
238
 
msgid "pr&Ompt on replace"
 
184
msgid "pro&Mpt on replace"
239
185
msgstr "Nachfragen v&Or Ersetzen"
240
186
 
241
 
#: edit/editcmd.c:1238 edit/editcmd.c:1316 src/view.c:2161
242
187
msgid "&Backwards"
243
188
msgstr "R�ckw�rts"
244
189
 
245
 
#: edit/editcmd.c:1240 edit/editcmd.c:1318
246
190
msgid "&Regular expression"
247
191
msgstr "&Regul�rer Ausdruck"
248
192
 
249
 
#: edit/editcmd.c:1242 edit/editcmd.c:1320
250
193
msgid "&Whole words only"
251
194
msgstr "Nur ganze &W�rter"
252
195
 
253
 
#: edit/editcmd.c:1244 edit/editcmd.c:1322 src/find.c:188
254
196
msgid "case &Sensitive"
255
197
msgstr "Gro�-/Klein&schreibung"
256
198
 
257
 
#: edit/editcmd.c:1248
258
199
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
259
200
msgstr " Argumentreihenfolge eingeben, z.B. 3,2,1,4 "
260
201
 
261
 
#: edit/editcmd.c:1252
262
202
msgid " Enter replacement string:"
263
203
msgstr " Ersatzstring eingeben:"
264
204
 
265
 
#: edit/editcmd.c:1256 edit/editcmd.c:1326 src/view.c:2166
266
205
msgid " Enter search string:"
267
206
msgstr " Suchstring eingeben:"
268
207
 
269
 
#: edit/editcmd.c:1275 edit/editcmd.c:1950 edit/editcmd.c:1975
270
208
msgid " Replace "
271
209
msgstr " Ersetzen "
272
210
 
273
 
#: edit/editcmd.c:1340 edit/editcmd.c:2059 edit/editcmd.c:2061
274
 
#: edit/editcmd.c:2089 edit/editwidget.c:293 src/view.c:1644 src/view.c:1723
275
 
#: src/view.c:1878 src/view.c:1890 src/view.c:2112 src/view.c:2164
276
 
#: src/view.c:2171 src/view.c:2285
277
211
msgid "Search"
278
212
msgstr "Suchen"
279
213
 
280
 
#: edit/editcmd.c:1743
281
214
msgid ""
282
215
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
283
216
msgstr ""
284
217
" Ung�ltiger regul�rer Ausdruck oder scanf-Ausdruck mit zu vielen "
285
218
"Konvertierungen "
286
219
 
287
 
#: edit/editcmd.c:1952
288
220
msgid " Error in replacement format string. "
289
221
msgstr " Fehler in der Format-Zeichenkette der Ersetzungen "
290
222
 
291
 
#: edit/editcmd.c:1953
292
223
msgid " Replacement too long. "
293
224
msgstr " Ersetzung zu lang. "
294
225
 
295
 
#: edit/editcmd.c:1983
296
226
#, c-format
297
227
msgid " %ld replacements made. "
298
228
msgstr " %ld Ersetzungen durchgef�hrt. "
299
229
 
300
 
#: edit/editcmd.c:1986 edit/editcmd.c:2061 edit/editcmd.c:2089 src/view.c:1723
301
 
#: src/view.c:1890
302
230
msgid " Search string not found "
303
231
msgstr " Suchstring nicht gefunden "
304
232
 
305
 
#: edit/editcmd.c:2059
306
233
#, c-format
307
234
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
308
235
msgstr " %d Treffer, %d Lesezeichen hinzugef�gt "
309
236
 
310
 
#: edit/editcmd.c:2111 edit/editwidget.c:296 src/help.c:833 src/main.c:1213
311
 
#: src/view.c:474 src/view.c:2264 src/view.c:2295
312
237
msgid "Quit"
313
238
msgstr "Beenden"
314
239
 
315
 
#: edit/editcmd.c:2111 src/view.c:475
316
240
msgid " File was modified, Save with exit? "
317
241
msgstr " Datei wurde ge�ndert, beim Beenden speichern? "
318
242
 
319
 
#: edit/editcmd.c:2112 src/view.c:476
320
243
msgid "&Cancel quit"
321
244
msgstr "Doch nicht beenden"
322
245
 
323
 
#: edit/editcmd.c:2112 src/cmd.c:195 src/file.c:1780 src/file.c:2140
324
 
#: src/filegui.c:526 src/hotlist.c:1064 src/main.c:473 src/screen.c:1955
325
 
#: src/subshell.c:651 src/tree.c:705 src/view.c:476 vfs/mcfs.c:148
326
246
msgid "&Yes"
327
247
msgstr "&Ja"
328
248
 
329
 
#: edit/editcmd.c:2112 src/cmd.c:195 src/file.c:1780 src/file.c:2140
330
 
#: src/filegui.c:525 src/hotlist.c:1064 src/main.c:473 src/screen.c:1956
331
 
#: src/subshell.c:651 src/tree.c:705 src/view.c:476 vfs/mcfs.c:148
332
249
msgid "&No"
333
250
msgstr "&Nein"
334
251
 
335
 
#: edit/editcmd.c:2225
 
252
msgid " Error "
 
253
msgstr " Fehler "
 
254
 
 
255
msgid " This function is not implemented. "
 
256
msgstr "Diese Funktion ist nicht verf�gbar."
 
257
 
336
258
msgid " Copy to clipboard "
337
259
msgstr " In die Zwischenablage kopieren "
338
260
 
339
 
#: edit/editcmd.c:2225 edit/editcmd.c:2238
340
261
msgid " Unable to save to file. "
341
262
msgstr " Kann Datei nicht speichern. "
342
263
 
343
 
#: edit/editcmd.c:2238
344
264
msgid " Cut to clipboard "
345
265
msgstr " In die Zwischenablage ausschneiden "
346
266
 
347
 
#: edit/editcmd.c:2266 src/view.c:2057
348
267
msgid " Goto line "
349
268
msgstr " Gehe zu Zeile "
350
269
 
351
 
#: edit/editcmd.c:2266
352
270
msgid " Enter line: "
353
271
msgstr " Zeilennummer eingeben: "
354
272
 
355
 
#: edit/editcmd.c:2301 edit/editcmd.c:2314
356
273
msgid " Save Block "
357
274
msgstr " Block speichern "
358
275
 
359
 
#: edit/editcmd.c:2330 edit/editcmd.c:2343
360
276
msgid " Insert File "
361
277
msgstr " Datei einf�gen "
362
278
 
363
 
#: edit/editcmd.c:2345
364
279
msgid " Cannot insert file. "
365
280
msgstr " Fehler beim Einf�gen der Datei. "
366
281
 
367
 
#: edit/editcmd.c:2362
368
282
msgid " Sort block "
369
283
msgstr " Block sortieren "
370
284
 
371
 
#: edit/editcmd.c:2362 edit/editcmd.c:2487
372
285
msgid " You must first highlight a block of text. "
373
286
msgstr " Sie m�ssen zuerst einen Block oder Text markieren. "
374
287
 
375
 
#: edit/editcmd.c:2369
376
288
msgid " Run Sort "
377
289
msgstr " Ausf�hren Sortieren "
378
290
 
379
 
#: edit/editcmd.c:2370
380
291
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
381
292
msgstr " Suchoptionen eingeben, mit Leerzeichen getrennt (siehe Manpage): "
382
293
 
383
 
#: edit/editcmd.c:2380 edit/editcmd.c:2385
384
294
msgid " Sort "
385
295
msgstr " Sortieren "
386
296
 
387
 
#: edit/editcmd.c:2381
388
297
msgid " Cannot execute sort command "
389
298
msgstr " Fehler beim Ausf�hren des Sortierbefehls "
390
299
 
391
 
#: edit/editcmd.c:2386
392
300
msgid " Sort returned non-zero: "
393
301
msgstr " Sortieren gab nicht Null zur�ck: "
394
302
 
395
 
#: edit/editcmd.c:2410
396
303
msgid "Paste output of external command"
397
304
msgstr "Ausgabe eines Befehls einf�gen"
398
305
 
399
 
#: edit/editcmd.c:2411
400
306
msgid "Enter shell command(s):"
401
307
msgstr " Kommando eingeben: "
402
308
 
403
 
#: edit/editcmd.c:2420
404
309
msgid "External command"
405
310
msgstr "Externer Befehl"
406
311
 
407
 
#: edit/editcmd.c:2421
408
312
msgid "Cannot execute command"
409
313
msgstr " Fehler beim Ausf�hren des Befehls"
410
314
 
411
 
#: edit/editcmd.c:2455
412
315
msgid "Error creating script:"
413
316
msgstr "Fehler beim Erzeugen von Skript:"
414
317
 
415
 
#: edit/editcmd.c:2463
416
318
msgid "Error reading script:"
417
319
msgstr "Fehler beim Lesen von Skript:"
418
320
 
419
 
#: edit/editcmd.c:2472
420
321
msgid "Error closing script:"
421
322
msgstr "Fehler beim Schlie�en von Skript:"
422
323
 
423
 
#: edit/editcmd.c:2478
424
324
msgid "Script created:"
425
325
msgstr "Skript erzeugt:"
426
326
 
427
 
#: edit/editcmd.c:2485
428
327
msgid "Process block"
429
328
msgstr "Block verarbeiten"
430
329
 
431
 
#: edit/editcmd.c:2584
432
330
msgid " Mail "
433
331
msgstr " Mail "
434
332
 
435
 
#: edit/editcmd.c:2595
436
333
msgid " Copies to"
437
334
msgstr " Kopien an"
438
335
 
439
 
#: edit/editcmd.c:2599
440
336
msgid " Subject"
441
337
msgstr " Betreff"
442
338
 
443
 
#: edit/editcmd.c:2603
444
339
msgid " To"
445
340
msgstr " An"
446
341
 
447
 
#: edit/editcmd.c:2605
448
342
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
449
343
msgstr " mail -s <betreff> -c <cc> <an>"
450
344
 
451
 
#: edit/edit.h:263
 
345
msgid " Insert Literal "
 
346
msgstr " Literal einf�gen "
 
347
 
 
348
msgid " Press any key: "
 
349
msgstr " Eine Taste dr�cken: "
 
350
 
 
351
msgid " Execute Macro "
 
352
msgstr " Makro ausf�hren "
 
353
 
452
354
msgid "&Dismiss"
453
355
msgstr "&Schlie�en"
454
356
 
455
 
#: edit/editkeys.c:181
456
357
msgid " Emacs key: "
457
358
msgstr " Emacs-Taste: "
458
359
 
459
 
#: edit/editkeys.c:195 edit/editkeys.c:226
460
 
msgid " Execute Macro "
461
 
msgstr " Makro ausf�hren "
462
 
 
463
 
#: edit/editkeys.c:218
464
 
msgid " Insert Literal "
465
 
msgstr " Literal einf�gen "
466
 
 
467
 
#: edit/editkeys.c:219
468
 
msgid " Press any key: "
469
 
msgstr " Eine Taste dr�cken: "
470
 
 
471
 
#: edit/editlock.c:149
472
360
#, c-format
473
361
msgid ""
474
362
"File \"%s\" is already being edited\n"
479
367
"Benutzer: %s\n"
480
368
"Prozessnummer: %d"
481
369
 
482
 
#: edit/editlock.c:154
483
370
msgid "File locked"
484
371
msgstr "Die Datei ist gerade gesperrt"
485
372
 
486
 
#: edit/editlock.c:154
487
373
msgid "&Grab lock"
488
374
msgstr "Sperre &aufheben"
489
375
 
490
 
#: edit/editlock.c:155
491
376
msgid "&Ignore lock"
492
377
msgstr "Sperre &ignorieren"
493
378
 
494
 
#: edit/editmenu.c:55
495
379
msgid " About "
496
380
msgstr " Info "
497
381
 
498
 
#: edit/editmenu.c:56
499
382
msgid ""
500
383
"\n"
501
384
"                Cooledit  v3.11.5\n"
513
396
"        Ein benutzerfreundlicher Texteditor,\n"
514
397
"       geschrieben f�r den Midnight Commander.\n"
515
398
 
516
 
#: edit/editmenu.c:283 edit/editmenu.c:301
517
399
msgid "&Open file..."
518
400
msgstr "Datei �&ffnen..."
519
401
 
520
 
#: edit/editmenu.c:284
521
402
msgid "&New              C-n"
522
403
msgstr "&Neu              C-n"
523
404
 
524
 
#: edit/editmenu.c:286 edit/editmenu.c:304
525
405
msgid "&Save              F2"
526
406
msgstr "&Speichern         F2"
527
407
 
528
 
#: edit/editmenu.c:287 edit/editmenu.c:305
529
408
msgid "Save &as...       F12"
530
409
msgstr "Speichern unter...F12"
531
410
 
532
 
#: edit/editmenu.c:289 edit/editmenu.c:307
533
411
msgid "&Insert file...   F15"
534
412
msgstr "Date&i einf�gen...F15"
535
413
 
536
 
#: edit/editmenu.c:290
537
414
msgid "Copy to &file...  C-f"
538
415
msgstr "Kopie in Datei... C-f"
539
416
 
540
 
#: edit/editmenu.c:292 edit/editmenu.c:310
541
417
msgid "&User menu...     F11"
542
418
msgstr "Ben&Utzermen�     F11"
543
419
 
544
 
#: edit/editmenu.c:294 edit/editmenu.c:312
545
420
msgid "A&bout...            "
546
421
msgstr "�&ber...             "
547
422
 
548
 
#: edit/editmenu.c:296 edit/editmenu.c:314
549
423
msgid "&Quit             F10"
550
424
msgstr "&Verlassen         F10"
551
425
 
552
 
#: edit/editmenu.c:302
553
426
msgid "&New            C-x k"
554
427
msgstr "&Neu            C-x k"
555
428
 
556
 
#: edit/editmenu.c:308
557
429
msgid "Copy to &file...     "
558
430
msgstr "In Datei kopieren... "
559
431
 
560
 
#: edit/editmenu.c:319
561
432
msgid "&Toggle Mark       F3"
562
433
msgstr "Markierung an/aus  F3"
563
434
 
564
 
#: edit/editmenu.c:320
565
435
msgid "&Mark Columns    S-F3"
566
436
msgstr "Spalten &mark.   S-F3"
567
437
 
568
 
#: edit/editmenu.c:322
569
438
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
570
439
msgstr "E&inf./�berschr.  Ins"
571
440
 
572
 
#: edit/editmenu.c:324
573
441
msgid "&Copy              F5"
574
442
msgstr "&Kopieren          F5"
575
443
 
576
 
#: edit/editmenu.c:325
577
444
msgid "&Move              F6"
578
445
msgstr "Verschieben        F6"
579
446
 
580
 
#: edit/editmenu.c:326
581
447
msgid "&Delete            F8"
582
448
msgstr "L�s&Chen           F8"
583
449
 
584
 
#: edit/editmenu.c:328
585
450
msgid "&Undo             C-u"
586
451
msgstr "R�ckg�ngig        C-u"
587
452
 
588
 
#: edit/editmenu.c:330
589
453
msgid "&Beginning     C-PgUp"
590
454
msgstr "Anfang         C-PgUp"
591
455
 
592
 
#: edit/editmenu.c:331
593
456
msgid "&End           C-PgDn"
594
457
msgstr "&Ende          C-PgDn"
595
458
 
596
 
#: edit/editmenu.c:338
597
459
msgid "&Search...         F7"
598
460
msgstr "&Suchen...         F7"
599
461
 
600
 
#: edit/editmenu.c:339
601
462
msgid "Search &again     F17"
602
463
msgstr "Weitersuchen      F17"
603
464
 
604
 
#: edit/editmenu.c:340
605
465
msgid "&Replace...        F4"
606
466
msgstr "E&rsetzen...       F4"
607
467
 
608
 
#: edit/editmenu.c:347 edit/editmenu.c:371
609
468
msgid "&Go to line...            M-l"
610
469
msgstr "&Gehe zu Zeile...        M-l"
611
470
 
612
 
#: edit/editmenu.c:348 edit/editmenu.c:372
613
471
msgid "Go to matching &bracket   M-b"
614
472
msgstr "entsprechende Klammer    M-b"
615
473
 
616
 
#: edit/editmenu.c:350 edit/editmenu.c:374
617
474
msgid "Insert &literal...       C-q"
618
475
msgstr "&Literal einf�gen...     C-q"
619
476
 
620
 
#: edit/editmenu.c:352 edit/editmenu.c:376
621
477
msgid "&Refresh screen          C-l"
622
478
msgstr "Schirm auff&rischen      C-l"
623
479
 
624
 
#: edit/editmenu.c:354 edit/editmenu.c:378
625
480
msgid "&Start record macro      C-r"
626
481
msgstr "Makroaufnahme &starten   C-r"
627
482
 
628
 
#: edit/editmenu.c:355 edit/editmenu.c:379
629
483
msgid "&Finish record macro...  C-r"
630
484
msgstr "Makroaufnahme &fertig... C-r"
631
485
 
632
 
#: edit/editmenu.c:356
633
486
msgid "&Execute macro...   C-a, KEY"
634
487
msgstr "Makro ausf�hr&en...C-a,TASTE"
635
488
 
636
 
#: edit/editmenu.c:357 edit/editmenu.c:381
637
489
msgid "Delete macr&o...            "
638
490
msgstr "Makr&o l�schen...           "
639
491
 
640
 
#: edit/editmenu.c:359 edit/editmenu.c:383
641
492
msgid "Insert &date/time           "
642
493
msgstr "&Datum/Zeit einf�gen        "
643
494
 
644
 
#: edit/editmenu.c:361 edit/editmenu.c:385
645
495
msgid "Format p&aragraph        M-p"
646
496
msgstr "&Absatz formatieren      M-p"
647
497
 
648
 
#: edit/editmenu.c:362
649
498
msgid "'ispell' s&pell check    C-p"
650
499
msgstr "`ispell'-Rechtschr-&Pr.  C-p"
651
500
 
652
 
#: edit/editmenu.c:363 edit/editmenu.c:387
653
501
msgid "Sor&t...                 M-t"
654
502
msgstr "Sor&tieren               M-t"
655
503
 
656
 
#: edit/editmenu.c:364 edit/editmenu.c:388
657
504
msgid "Paste o&utput of...      M-u"
658
505
msgstr "Befehlsausgabe einf�gen...  M-u"
659
506
 
660
 
#: edit/editmenu.c:365 edit/editmenu.c:389
661
507
msgid "E&xternal Formatter      F19"
662
508
msgstr "E&xterner Formatierer    F19"
663
509
 
664
 
#: edit/editmenu.c:366 edit/editmenu.c:390
665
510
msgid "&Mail...                    "
666
511
msgstr "&Mail...                    "
667
512
 
668
 
#: edit/editmenu.c:380
669
513
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
670
514
msgstr "Makro aufruf&en..C-x e,TASTE"
671
515
 
672
 
#: edit/editmenu.c:386
673
516
msgid "'ispell' s&pell check    M-$"
674
517
msgstr "'ispell-Rechtschr.-&Pr.  M-$"
675
518
 
676
 
#: edit/editmenu.c:395
677
519
msgid "&General...  "
678
520
msgstr "All&gemein..."
679
521
 
680
 
#: edit/editmenu.c:396
681
522
msgid "&Save mode..."
682
523
msgstr "&Speichermodus..."
683
524
 
684
 
#: edit/editmenu.c:397 src/main.c:914
685
 
msgid "learn &Keys..."
 
525
msgid "Learn &Keys..."
686
526
msgstr "&Tasten lernen..."
687
527
 
688
 
#: edit/editmenu.c:408 edit/editmenu.c:422 src/chmod.c:151 src/chown.c:119
 
528
msgid "Syntax &Highlighting..."
 
529
msgstr "synta&Xhervorhebung"
 
530
 
689
531
msgid " File "
690
532
msgstr " Datei "
691
533
 
692
 
#: edit/editmenu.c:410 edit/editmenu.c:424
693
534
msgid " Edit "
694
535
msgstr " Bearbeiten "
695
536
 
696
 
#: edit/editmenu.c:412 edit/editmenu.c:426
697
537
msgid " Sear/Repl "
698
538
msgstr " Suchen/Ers. "
699
539
 
700
 
#: edit/editmenu.c:414 edit/editmenu.c:428
701
540
msgid " Command "
702
541
msgstr " Befehl "
703
542
 
704
 
#: edit/editmenu.c:416 edit/editmenu.c:430
705
543
msgid " Options "
706
544
msgstr " Optionen "
707
545
 
708
 
#: edit/editoptions.c:36
709
546
msgid "Intuitive"
710
547
msgstr "Intuitiv"
711
548
 
712
 
#: edit/editoptions.c:36
713
549
msgid "Emacs"
714
550
msgstr "Emacs"
715
551
 
716
 
#: edit/editoptions.c:39
 
552
msgid "User-defined"
 
553
msgstr "&Benutzerdefiniert:"
 
554
 
717
555
msgid "None"
718
556
msgstr "Keine"
719
557
 
720
 
#: edit/editoptions.c:39
721
558
msgid "Dynamic paragraphing"
722
559
msgstr "Dynamische Absatzformatierung"
723
560
 
724
 
#: edit/editoptions.c:39
725
561
msgid "Type writer wrap"
726
562
msgstr "Schreibmaschinen-Umbruch"
727
563
 
728
 
#: edit/editoptions.c:75
729
564
msgid "Word wrap line length: "
730
565
msgstr "Umbruch-Zeilenl�nge: "
731
566
 
732
 
#: edit/editoptions.c:81
733
567
msgid "Tab spacing: "
734
568
msgstr "Tab-Leerraum: "
735
569
 
736
 
#: edit/editoptions.c:88
737
570
msgid "Synta&x highlighting"
738
571
msgstr "synta&Xhervorhebung"
739
572
 
740
 
#: edit/editoptions.c:91
741
573
msgid "Save file &position"
742
574
msgstr "Cursorstelle speichern"
743
575
 
744
 
#: edit/editoptions.c:94
745
576
msgid "Confir&m before saving"
746
577
msgstr "vor de&M Speichern best�tigen"
747
578
 
748
 
#: edit/editoptions.c:97
749
579
msgid "Fill tabs with &spaces"
750
580
msgstr "Tab&S mit Leerzeichen auff�llen"
751
581
 
752
 
#: edit/editoptions.c:100
753
582
msgid "&Return does autoindent"
754
583
msgstr "&Return r�ckt automatisch ein"
755
584
 
756
 
#: edit/editoptions.c:103
757
585
msgid "&Backspace through tabs"
758
586
msgstr "&Backspace durch Tabs"
759
587
 
760
 
#: edit/editoptions.c:106
761
588
msgid "&Fake half tabs"
762
589
msgstr "Halbe Tabs vort�uschen"
763
590
 
764
 
#: edit/editoptions.c:112
765
591
msgid "Wrap mode"
766
592
msgstr "Automatischer Umbruch"
767
593
 
768
 
#: edit/editoptions.c:119
769
594
msgid "Key emulation"
770
595
msgstr "Tasten-Emulation"
771
596
 
772
 
#: edit/editoptions.c:124
773
597
msgid " Editor options "
774
598
msgstr " Editoroptionen "
775
599
 
776
 
#: edit/editwidget.c:287 src/help.c:800 src/help.c:821 src/main.c:1210
777
 
#: src/screen.c:2205 src/tree.c:973 src/view.c:2262
778
600
msgid "Help"
779
601
msgstr "Hilfe"
780
602
 
781
 
#: edit/editwidget.c:288 src/view.c:2269
782
603
msgid "Save"
783
604
msgstr " Speichern "
784
605
 
785
 
#: edit/editwidget.c:289
786
606
msgid "Mark"
787
607
msgstr "Markieren"
788
608
 
789
 
#: edit/editwidget.c:290
790
609
msgid "Replac"
791
610
msgstr "Ersetzen"
792
611
 
793
 
#: edit/editwidget.c:291 src/file.c:779 src/screen.c:2209 src/tree.c:978
794
612
msgid "Copy"
795
613
msgstr "Kopieren"
796
614
 
797
 
#: edit/editwidget.c:292
798
615
msgid "Move"
799
616
msgstr "Verschieben"
800
617
 
801
 
#: edit/editwidget.c:294 src/screen.c:2212
802
618
msgid "Delete"
803
619
msgstr "L�schen"
804
620
 
805
 
#: edit/editwidget.c:295 src/main.c:1212
806
621
msgid "PullDn"
807
622
msgstr "Men�s"
808
623
 
809
 
#: edit/syntax.c:1118 edit/syntax.c:1125
810
624
msgid " Load syntax file "
811
625
msgstr " Lade Syntaxdatei "
812
626
 
813
 
#: edit/syntax.c:1119 src/help.c:771 src/user.c:728
814
627
#, c-format
815
628
msgid ""
816
629
" Cannot open file %s \n"
819
632
" Kann Datei %s nicht �ffnen \n"
820
633
" %s "
821
634
 
822
 
#: edit/syntax.c:1126
823
635
#, c-format
824
636
msgid " Error in file %s on line %d "
825
637
msgstr " Fehler in Datei %s auf Zeile %d "
826
638
 
827
 
#: src/achown.c:69 src/chmod.c:102 src/chown.c:73
 
639
#, c-format
 
640
msgid "bind: Wrong argument number, bind <key> <command>"
 
641
msgstr "bind: Falsche Argumentanzahl; bind <Taste> <Befehl>"
 
642
 
 
643
#, c-format
 
644
msgid "bind: Bad key value `%s'"
 
645
msgstr "bind: Falsche Tastenangabe: �%s�"
 
646
 
 
647
#, c-format
 
648
msgid "bind: Ehh...no key?"
 
649
msgstr "bind: Keine Taste?"
 
650
 
 
651
#, c-format
 
652
msgid "bind: Unknown key: `%s'"
 
653
msgstr "bind: Unbekannte Taste: �%s�"
 
654
 
 
655
#, c-format
 
656
msgid "bind: Unknown command: `%s'"
 
657
msgstr "bind: Unbekannter Befehl: �%s�"
 
658
 
 
659
#, c-format
 
660
msgid "%s: Syntax: %s <n> <command> <label>"
 
661
msgstr "%s: Syntax: %s <n> <Befehl> <Beschriftung>"
 
662
 
 
663
#, c-format
 
664
msgid "%s: Unknown command: `%s'"
 
665
msgstr "%s: Unbekannter Befehl: �%s�"
 
666
 
 
667
#, c-format
 
668
msgid "%s: fn should be 1-10"
 
669
msgstr "%s: fn sollte zwischen 1 und 10 liegen"
 
670
 
 
671
#, c-format
 
672
msgid "%s: fopen(): %s"
 
673
msgstr "%s: %s"
 
674
 
 
675
#, c-format
 
676
msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
 
677
msgstr "%s:%d: Unbekannter Befehl �%s�"
 
678
 
 
679
#, c-format
 
680
msgid "%s:%d: %s"
 
681
msgstr "%s:%d: %s"
 
682
 
 
683
#, c-format
 
684
msgid "%s not found!"
 
685
msgstr "%s nicht gefunden"
 
686
 
828
687
msgid "&Set"
829
688
msgstr "&Setzen"
830
689
 
831
 
#: src/achown.c:70
832
690
msgid "S&kip"
833
691
msgstr "&�berspringen"
834
692
 
835
 
#: src/achown.c:71 src/chmod.c:106 src/chown.c:76
836
693
msgid "Set &all"
837
694
msgstr "a&Lle setzen"
838
695
 
839
 
#: src/achown.c:250 src/achown.c:338 src/achown.c:345
840
696
msgid "owner"
841
697
msgstr "owner"
842
698
 
843
 
#: src/achown.c:250 src/achown.c:340 src/achown.c:347
844
699
msgid "group"
845
700
msgstr "group"
846
701
 
847
 
#: src/achown.c:342
848
702
msgid "other"
849
703
msgstr "other"
850
704
 
851
 
#: src/achown.c:350
852
705
msgid "On"
853
706
msgstr "An"
854
707
 
855
 
#: src/achown.c:352
856
708
msgid "Flag"
857
709
msgstr "Schalter"
858
710
 
859
 
#: src/achown.c:354
860
711
msgid "Mode"
861
712
msgstr "Modus"
862
713
 
863
 
#: src/achown.c:358
864
714
#, c-format
865
715
msgid "%6d of %d"
866
716
msgstr "%6d von %d"
867
717
 
868
 
#: src/achown.c:570
869
718
msgid " Chown advanced command "
870
719
msgstr " Erweitertes Kommando chown "
871
720
 
872
 
#: src/achown.c:628 src/achown.c:644 src/achown.c:691 src/chmod.c:246
873
 
#: src/chmod.c:316
874
721
#, c-format
875
722
msgid ""
876
723
" Cannot chmod \"%s\" \n"
879
726
" Kann chmod f�r \"%s\" nicht durchf�hren \n"
880
727
" %s "
881
728
 
882
 
#: src/achown.c:633 src/achown.c:649 src/achown.c:696 src/chown.c:214
883
 
#: src/chown.c:322
884
729
#, c-format
885
730
msgid ""
886
731
" Cannot chown \"%s\" \n"
889
734
" Kann chown f�r \"%s\" nicht durchf�hren \n"
890
735
" %s "
891
736
 
892
 
#: src/background.c:210 src/file.c:2076
893
737
msgid " Background process error "
894
738
msgstr " Fehler im Hintergrundproze� "
895
739
 
896
 
#: src/background.c:216
897
740
msgid " Unknown error in child "
898
741
msgstr " Unbekannter Fehler im Kindproze� "
899
742
 
900
 
#: src/background.c:224
901
743
msgid " Child died unexpectedly "
902
744
msgstr " Kindproze� starb pl�tzlich "
903
745
 
904
 
#: src/background.c:231
905
746
msgid " Background protocol error "
906
747
msgstr " Fehler im Hintergrundprotokoll "
907
748
 
908
 
#: src/background.c:232
909
749
msgid ""
910
750
" Background process sent us a request for more arguments \n"
911
751
" than we can handle. \n"
913
753
" Der Hintergrundproze� hat uns eine Anfrage nach mehr Argumenten \n"
914
754
" als wir behandeln k�nnen geschickt. \n"
915
755
 
916
 
#: src/boxes.c:75
917
756
msgid "&Full file list"
918
757
msgstr "&Komplette Dateiliste"
919
758
 
920
 
#: src/boxes.c:76
921
759
msgid "&Brief file list"
922
760
msgstr "kurz&E dateiliste"
923
761
 
924
 
#: src/boxes.c:77
925
762
msgid "&Long file list"
926
763
msgstr "&Lange Dateiliste"
927
764
 
928
 
#: src/boxes.c:78
929
765
msgid "&User defined:"
930
766
msgstr "ben&Utzerdefiniert:"
931
767
 
932
 
#: src/boxes.c:136
933
768
msgid "Listing mode"
934
769
msgstr "Listenmodus"
935
770
 
936
 
#: src/boxes.c:138
937
771
msgid "user &Mini status"
938
772
msgstr "Benutzer-&Ministatus"
939
773
 
940
 
#: src/boxes.c:278
941
774
msgid "&Reverse"
942
775
msgstr "&R�ckw�rts"
943
776
 
944
 
#: src/boxes.c:279
945
777
msgid "case sensi&tive"
946
778
msgstr "Gro�-/Kle&inschreibung"
947
779
 
948
 
#: src/boxes.c:280
949
780
msgid "Sort order"
950
781
msgstr "Sortierung"
951
782
 
952
 
#: src/boxes.c:375
953
783
msgid " confirm &Exit "
954
784
msgstr " best�tige &Beenden "
955
785
 
956
 
#: src/boxes.c:377
957
786
msgid " confirm e&Xecute "
958
787
msgstr " best�tige &Ausf�hren "
959
788
 
960
 
#: src/boxes.c:379
961
789
msgid " confirm o&Verwrite "
962
790
msgstr " best�tige &�berschreiben "
963
791
 
964
 
#: src/boxes.c:381
965
792
msgid " confirm &Delete "
966
793
msgstr " best�tige &L�schen "
967
794
 
968
 
#: src/boxes.c:387 src/cmd.c:194
969
795
msgid " Confirmation "
970
796
msgstr " Best�tigung "
971
797
 
972
 
#: src/boxes.c:459
973
798
msgid "Full 8 bits output"
974
799
msgstr "Komplette 8-Bit A&usgabe"
975
800
 
976
 
#: src/boxes.c:459
977
801
msgid "ISO 8859-1"
978
802
msgstr "ISO 8859-1"
979
803
 
980
 
#: src/boxes.c:459
981
804
msgid "7 bits"
982
805
msgstr "7-Bit"
983
806
 
984
 
#: src/boxes.c:466 src/boxes.c:595
985
807
msgid "F&ull 8 bits input"
986
808
msgstr "Komplette 8-Bit &Eingabe"
987
809
 
988
 
#: src/boxes.c:474 src/boxes.c:576
989
810
msgid " Display bits "
990
811
msgstr " Zeige Bits "
991
812
 
992
 
#: src/boxes.c:557 src/boxes.c:582 src/selcodepage.c:70
993
813
msgid "Other 8 bit"
994
814
msgstr "Andere 8 bit"
995
815
 
996
 
#: src/boxes.c:579
997
816
msgid "Input / display codepage:"
998
817
msgstr "Codepage eingeben / anzeigen:"
999
818
 
1000
 
#: src/boxes.c:598
1001
819
msgid "&Select"
1002
820
msgstr "&Auswahl "
1003
821
 
1004
 
#: src/boxes.c:717
 
822
msgid "Use passive mode over pro&xy"
 
823
msgstr "FTP-Proxy im passiven Modus benutzen"
 
824
 
1005
825
msgid "Use &passive mode"
1006
 
msgstr "Passiver modus benutzen"
 
826
msgstr "Passiven Modus benutzen"
1007
827
 
1008
 
#: src/boxes.c:719
1009
828
msgid "&Use ~/.netrc"
1010
829
msgstr "~/.netrc benutzen"
1011
830
 
1012
 
#: src/boxes.c:723
1013
831
msgid "&Always use ftp proxy"
1014
832
msgstr "&Immer den FTP-Proxy benutzen"
1015
833
 
1016
 
#: src/boxes.c:725
1017
834
msgid "sec"
1018
835
msgstr "Sek"
1019
836
 
1020
 
#: src/boxes.c:729
1021
837
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1022
838
msgstr "Timeout im ftpfs Verzeichnis-Cache:"
1023
839
 
1024
 
#: src/boxes.c:733
1025
840
msgid "ftp anonymous password:"
1026
841
msgstr "Anonymous FTP-Pa�wort"
1027
842
 
1028
 
#: src/boxes.c:740
1029
843
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1030
844
msgstr "Timeout bei der Freigabe in VFSen:"
1031
845
 
1032
 
#: src/boxes.c:746
1033
846
msgid " Virtual File System Setting "
1034
847
msgstr " Einstellungen f�r das Virtuelle Dateisystem "
1035
848
 
1036
 
#: src/boxes.c:799
1037
849
msgid "Quick cd"
1038
850
msgstr "Schnelles cd"
1039
851
 
1040
 
#: src/boxes.c:802
1041
852
msgid "cd"
1042
853
msgstr "cd"
1043
854
 
1044
 
#: src/boxes.c:837
1045
855
msgid "Symbolic link filename:"
1046
856
msgstr "Name des symbolischen Links:"
1047
857
 
1048
 
#: src/boxes.c:841
1049
858
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1050
859
msgstr "Vorhandene Datei (Symbolischer Link wird dorthin zeigen):"
1051
860
 
1052
 
#: src/boxes.c:848
1053
861
msgid "Symbolic link"
1054
862
msgstr "Symbolischer Link"
1055
863
 
1056
 
#: src/boxes.c:881
1057
864
msgid "Running "
1058
865
msgstr "L�uft "
1059
866
 
1060
 
#: src/boxes.c:882 src/find.c:786
1061
867
msgid "Stopped"
1062
868
msgstr "Angehalten"
1063
869
 
1064
 
#: src/boxes.c:942
1065
870
msgid "&Stop"
1066
871
msgstr "&Stop"
1067
872
 
1068
 
#: src/boxes.c:943
1069
873
msgid "&Resume"
1070
874
msgstr "&Weitermachen"
1071
875
 
1072
 
#: src/boxes.c:944
1073
876
msgid "&Kill"
1074
877
msgstr "&Killen"
1075
878
 
1076
 
#: src/boxes.c:981
1077
879
msgid "Background Jobs"
1078
880
msgstr "Hintergrund-Aufgaben"
1079
881
 
1080
 
#: src/boxes.c:1012
1081
882
msgid "Domain:"
1082
883
msgstr "Domain:"
1083
884
 
1084
 
#: src/boxes.c:1012
1085
885
msgid "Username:"
1086
886
msgstr "Benutzername:"
1087
887
 
1088
 
#: src/boxes.c:1012 vfs/utilvfs.c:873
1089
888
msgid "Password:"
1090
889
msgstr "Pa�wort:"
1091
890
 
1092
 
#: src/boxes.c:1063
1093
891
#, c-format
1094
892
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1095
893
msgstr "Pa�wort f�r \\\\%s\\%s"
1096
894
 
1097
 
#: src/charsets.c:51 vfs/extfs.c:1288 vfs/sfs.c:321
1098
895
#, c-format
1099
896
msgid "Warning: file %s not found\n"
1100
897
msgstr "Warnung: Datei %s nicht gefunden\n"
1101
898
 
1102
 
#: src/charsets.c:198 src/charsets.c:212
1103
899
#, c-format
1104
900
msgid "Cannot translate from %s to %s"
1105
901
msgstr " Kann Datei von %s nach %s nicht �bersetzen"
1106
902
 
1107
 
#: src/chmod.c:82
1108
903
msgid "execute/search by others"
1109
904
msgstr "Ausf�hren/Suchen durch others"
1110
905
 
1111
 
#: src/chmod.c:83
1112
906
msgid "write by others"
1113
907
msgstr "Schreiben durch others"
1114
908
 
1115
 
#: src/chmod.c:84
1116
909
msgid "read by others"
1117
910
msgstr "Lesen durch others"
1118
911
 
1119
 
#: src/chmod.c:85
1120
912
msgid "execute/search by group"
1121
913
msgstr "Ausf�hren/Suchen durch group"
1122
914
 
1123
 
#: src/chmod.c:86
1124
915
msgid "write by group"
1125
916
msgstr "Schreiben durch group"
1126
917
 
1127
 
#: src/chmod.c:87
1128
918
msgid "read by group"
1129
919
msgstr "Lesen durch group"
1130
920
 
1131
 
#: src/chmod.c:88
1132
921
msgid "execute/search by owner"
1133
922
msgstr "Ausf�hren/Suchen durch owner"
1134
923
 
1135
 
#: src/chmod.c:89
1136
924
msgid "write by owner"
1137
925
msgstr "Schreiben durch owner"
1138
926
 
1139
 
#: src/chmod.c:90
1140
927
msgid "read by owner"
1141
928
msgstr "Lesen durch owner"
1142
929
 
1143
 
#: src/chmod.c:91
1144
930
msgid "sticky bit"
1145
931
msgstr "Sticky Bit"
1146
932
 
1147
 
#: src/chmod.c:92
1148
933
msgid "set group ID on execution"
1149
934
msgstr "Set Group ID bei Ausf�hrung"
1150
935
 
1151
 
#: src/chmod.c:93
1152
936
msgid "set user ID on execution"
1153
937
msgstr "Set User ID bei Ausf�hrung"
1154
938
 
1155
 
#: src/chmod.c:103
1156
939
msgid "C&lear marked"
1157
940
msgstr "Markierte &aufheben"
1158
941
 
1159
 
#: src/chmod.c:104
1160
942
msgid "S&et marked"
1161
943
msgstr "Markierte s&etzen"
1162
944
 
1163
 
#: src/chmod.c:105
1164
945
msgid "&Marked all"
1165
946
msgstr "Alle &Markierten"
1166
947
 
1167
 
#: src/chmod.c:129 src/screen.c:407
1168
948
msgid "Name"
1169
949
msgstr "Name"
1170
950
 
1171
 
#: src/chmod.c:131
1172
951
msgid "Permissions (Octal)"
1173
952
msgstr "Zugriffsrechte (oktal)"
1174
953
 
1175
 
#: src/chmod.c:133
1176
954
msgid "Owner name"
1177
955
msgstr "Name des owners"
1178
956
 
1179
 
#: src/chmod.c:135
1180
957
msgid "Group name"
1181
958
msgstr "Name der group"
1182
959
 
1183
 
#: src/chmod.c:138
1184
960
msgid "Use SPACE to change"
1185
961
msgstr "Zum �ndern Leertaste dr�cken"
1186
962
 
1187
 
#: src/chmod.c:140
1188
963
msgid "an option, ARROW KEYS"
1189
964
msgstr "eine Einstellung, Cursortasten"
1190
965
 
1191
 
#: src/chmod.c:142
1192
966
msgid "to move between options"
1193
967
msgstr "um zwischen Einstellungen zu �ndern"
1194
968
 
1195
 
#: src/chmod.c:144
1196
969
msgid "and T or INS to mark"
1197
970
msgstr "und T oder INS zum Markieren"
1198
971
 
1199
 
#: src/chmod.c:149 src/chown.c:111
1200
972
msgid " Permission "
1201
973
msgstr " Zugriffsrechte "
1202
974
 
1203
 
#: src/chmod.c:201
1204
975
msgid "Chmod command"
1205
976
msgstr "Chmod-Befehl"
1206
977
 
1207
 
#: src/chown.c:74
1208
978
msgid "Set &users"
1209
979
msgstr "&User setzen"
1210
980
 
1211
 
#: src/chown.c:75
1212
981
msgid "Set &groups"
1213
982
msgstr "&Group setzen"
1214
983
 
1215
 
#: src/chown.c:103
1216
984
msgid " Name "
1217
985
msgstr " Name "
1218
986
 
1219
 
#: src/chown.c:105
1220
987
msgid " Owner name "
1221
988
msgstr " Name des Owners "
1222
989
 
1223
 
#: src/chown.c:107 src/chown.c:117
1224
990
msgid " Group name "
1225
991
msgstr " Name der Group "
1226
992
 
1227
 
#: src/chown.c:109
1228
993
msgid " Size "
1229
994
msgstr " Gr��e "
1230
995
 
1231
 
#: src/chown.c:115
1232
996
msgid " User name "
1233
997
msgstr " Name des Users"
1234
998
 
1235
 
#: src/chown.c:158
1236
999
msgid " Chown command "
1237
1000
msgstr " Chown Befehl "
1238
1001
 
1239
 
#: src/chown.c:178
1240
1002
msgid "<Unknown user>"
1241
1003
msgstr "<unbekannter user>"
1242
1004
 
1243
 
#: src/chown.c:179
1244
1005
msgid "<Unknown group>"
1245
1006
msgstr "<unbekannte group>"
1246
1007
 
1247
 
#: src/cmd.c:194
1248
1008
msgid "Files tagged, want to cd?"
1249
1009
msgstr "Dateien markiert, Verzeichnis wechseln?"
1250
1010
 
1251
 
#: src/cmd.c:200 src/cmd.c:640 src/cmd.c:697 src/main.c:686 src/screen.c:1936
1252
1011
msgid "Cannot change directory"
1253
1012
msgstr "Konnte Verzeichnis nicht wechseln"
1254
1013
 
1255
 
#: src/cmd.c:233
1256
1014
msgid " View file "
1257
1015
msgstr " Datei anzeigen "
1258
1016
 
1259
 
#: src/cmd.c:233
1260
1017
msgid " Filename:"
1261
1018
msgstr "Dateiname:"
1262
1019
 
1263
 
#: src/cmd.c:255
1264
1020
msgid " Filtered view "
1265
1021
msgstr " Gefilterte Ansicht "
1266
1022
 
1267
 
#: src/cmd.c:256
1268
1023
msgid " Filter command and arguments:"
1269
1024
msgstr " Filter Befehl samt Argumenten:"
1270
1025
 
1271
 
#: src/cmd.c:355
1272
1026
msgid "Create a new Directory"
1273
1027
msgstr "Legt ein neues Verzeichnis an"
1274
1028
 
1275
 
#: src/cmd.c:356
1276
1029
msgid " Enter directory name:"
1277
1030
msgstr " Verzeichnisnamen eingeben:"
1278
1031
 
1279
 
#: src/cmd.c:427
1280
1032
msgid " Filter "
1281
1033
msgstr " Filter "
1282
1034
 
1283
 
#: src/cmd.c:428
1284
1035
msgid " Set expression for filtering filenames"
1285
1036
msgstr " Ausdruck zum Filtern von Dateinamen setzen"
1286
1037
 
1287
 
#: src/cmd.c:515 src/find.c:159
1288
1038
msgid "  Malformed regular expression  "
1289
1039
msgstr "  Deformierter regul�rer Ausdruck  "
1290
1040
 
1291
 
#: src/cmd.c:528
1292
1041
msgid " Select "
1293
1042
msgstr " Auswahl "
1294
1043
 
1295
 
#: src/cmd.c:533
1296
1044
msgid " Unselect "
1297
1045
msgstr " Deselektieren "
1298
1046
 
1299
 
#: src/cmd.c:566
1300
1047
msgid "Extension file edit"
1301
1048
msgstr "Bearbeiten der Erweiterungsdatei"
1302
1049
 
1303
 
#: src/cmd.c:567
1304
1050
msgid " Which extension file you want to edit? "
1305
1051
msgstr " Welcher Erweiterungsdatei m�chten Sie bearbeiten? "
1306
1052
 
1307
 
#: src/cmd.c:568 src/cmd.c:671
1308
1053
msgid "&User"
1309
1054
msgstr "ben&Utzer"
1310
1055
 
1311
 
#: src/cmd.c:568 src/cmd.c:597 src/cmd.c:671
1312
1056
msgid "&System Wide"
1313
1057
msgstr "&Systemweit"
1314
1058
 
1315
 
#: src/cmd.c:594
1316
1059
msgid " Menu edit "
1317
1060
msgstr " Men� bearbeiten "
1318
1061
 
1319
 
#: src/cmd.c:595
1320
1062
msgid " Which menu file do you want to edit? "
1321
1063
msgstr " Welche Men�datei m�chten Sie bearbeiten? "
1322
1064
 
1323
 
#: src/cmd.c:597
1324
1065
msgid "&Local"
1325
1066
msgstr "&Lokal"
1326
1067
 
1327
 
#: src/cmd.c:597
1328
1068
msgid "&Home"
1329
1069
msgstr "&Home"
1330
1070
 
1331
 
#: src/cmd.c:669
1332
1071
msgid "Syntax file edit"
1333
1072
msgstr "Syntaxdatei bearbeiten"
1334
1073
 
1335
 
#: src/cmd.c:670
1336
1074
msgid " Which syntax file you want to edit? "
1337
1075
msgstr " Welcher Syntaxdatei m�chten Sie bearbeiten? "
1338
1076
 
1339
 
#: src/cmd.c:824
1340
1077
msgid " Compare directories "
1341
1078
msgstr " Verzeichnis vergleichen "
1342
1079
 
1343
 
#: src/cmd.c:825
1344
1080
msgid " Select compare method: "
1345
1081
msgstr " W�hlen Sie die Vergleichsmethode: "
1346
1082
 
1347
 
#: src/cmd.c:825
1348
1083
msgid "&Quick"
1349
1084
msgstr "&Schnell"
1350
1085
 
1351
 
#: src/cmd.c:826
1352
1086
msgid "&Size only"
1353
1087
msgstr "Nur &Gr��e"
1354
1088
 
1355
 
#: src/cmd.c:826
1356
1089
msgid "&Thorough"
1357
1090
msgstr "Gr�nd&lich"
1358
1091
 
1359
 
#: src/cmd.c:839
1360
1092
msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
1361
1093
msgstr " Beide Fenster sollten f�r diesen Befehl in der Listen-Anzeige sein "
1362
1094
 
1363
 
#: src/cmd.c:855
1364
1095
msgid " The command history is empty "
1365
1096
msgstr " Die Befehlschronik ist leer "
1366
1097
 
1367
 
#: src/cmd.c:859
1368
1098
msgid " Command history "
1369
1099
msgstr " Befehlschronik "
1370
1100
 
1371
 
#: src/cmd.c:895
1372
1101
msgid ""
1373
1102
" Not an xterm or Linux console; \n"
1374
1103
" the panels cannot be toggled. "
1376
1105
" Weder xterm noch Linux-Konsole; \n"
1377
1106
" die Fenster k�nnen nicht ausgetauscht werden. "
1378
1107
 
1379
 
#: src/cmd.c:909
1380
1108
#, c-format
1381
1109
msgid "Link %s to:"
1382
1110
msgstr "Link %s zu:"
1383
1111
 
1384
 
#: src/cmd.c:910
1385
1112
msgid " Link "
1386
1113
msgstr " Link "
1387
1114
 
1388
 
#: src/cmd.c:915
1389
1115
#, c-format
1390
1116
msgid " link: %s "
1391
1117
msgstr " link: %s "
1392
1118
 
1393
 
#: src/cmd.c:938
1394
1119
#, c-format
1395
1120
msgid " symlink: %s "
1396
1121
msgstr " symbolischer link: %s "
1397
1122
 
1398
 
#: src/cmd.c:974
1399
1123
#, c-format
1400
1124
msgid " Symlink `%s' points to: "
1401
1125
msgstr " Symlink `%s' zeigt auf: "
1402
1126
 
1403
 
#: src/cmd.c:979
1404
1127
msgid " Edit symlink "
1405
1128
msgstr " Symbolischen Link bearbeiten "
1406
1129
 
1407
 
#: src/cmd.c:984
1408
1130
#, c-format
1409
1131
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1410
1132
msgstr " symbolischen Link bearbeiten, kann %s nicht entfernen: %s"
1411
1133
 
1412
 
#: src/cmd.c:988
1413
1134
#, c-format
1414
1135
msgid " edit symlink: %s "
1415
1136
msgstr " symbolschen Link barbeiten: %s"
1416
1137
 
1417
 
#: src/cmd.c:999
1418
1138
#, c-format
1419
1139
msgid "`%s' is not a symbolic link"
1420
1140
msgstr "`%s' ist kein symbolischer Link"
1421
1141
 
1422
 
#: src/cmd.c:1117
1423
1142
#, c-format
1424
1143
msgid " Cannot chdir to %s "
1425
1144
msgstr " Kann nicht in Verzeichnis %s wechseln "
1426
1145
 
1427
 
#: src/cmd.c:1126
1428
1146
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1429
1147
msgstr " Namen der Maschine eingeben (Details mit F1): "
1430
1148
 
1431
 
#: src/cmd.c:1131 src/widget.c:1052
1432
1149
msgid " Link to a remote machine "
1433
1150
msgstr " Link auf eine entfernte Maschine"
1434
1151
 
1435
 
#: src/cmd.c:1138 src/widget.c:1053
1436
1152
msgid " FTP to machine "
1437
1153
msgstr " FTP zu Maschine "
1438
1154
 
1439
 
#: src/cmd.c:1144
1440
1155
msgid " Shell link to machine "
1441
1156
msgstr " Shell-Verbindung zu Maschine "
1442
1157
 
1443
 
#: src/cmd.c:1151 src/widget.c:1054
1444
1158
msgid " SMB link to machine "
1445
1159
msgstr "SMB-Verbindung zu Maschine "
1446
1160
 
1447
 
#: src/cmd.c:1160
1448
1161
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1449
1162
msgstr " L�schen von Dateien auf einem ext2 Dateisystem r�ckg�ngig machen "
1450
1163
 
1451
 
#: src/cmd.c:1161
1452
1164
msgid ""
1453
1165
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1454
1166
"   files on: (F1 for details)"
1456
1168
" Name des Ger�tes (ohne /dev/) angeben, auf dem das L�schen von\n"
1457
1169
"   Dateien r�ckg�ngig gemacht werden soll: (Details mit F1)"
1458
1170
 
1459
 
#: src/cmd.c:1210
1460
1171
msgid " Setup saved to ~/"
1461
1172
msgstr " Einstellungen in ~/ gespeichert"
1462
1173
 
1463
 
#: src/cmd.c:1212
1464
1174
msgid " Setup "
1465
1175
msgstr " Einstellungen "
1466
1176
 
1467
 
#: src/command.c:183 src/screen.c:2194 src/tree.c:820
1468
1177
#, c-format
1469
1178
msgid ""
1470
1179
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
1473
1182
" Kann nicht in Verzeichnis \"%s\" wechseln \n"
1474
1183
" %s "
1475
1184
 
1476
 
#: src/command.c:217 src/user.c:711
1477
1185
msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
1478
1186
msgstr " Sie k�nnen keine Befehle auf nichtlokalen Dateisystemen ausf�hren"
1479
1187
 
1480
 
#: src/command.c:226 src/execute.c:190
1481
1188
msgid " The shell is already running a command "
1482
1189
msgstr " Die Shell f�hrt bereits einen Befehl aus "
1483
1190
 
1484
 
#: src/dir.c:49
1485
1191
msgid "&Unsorted"
1486
1192
msgstr "&Unsortiert"
1487
1193
 
1488
 
#: src/dir.c:50
1489
1194
msgid "&Name"
1490
1195
msgstr "&Name"
1491
1196
 
1492
 
#: src/dir.c:51
1493
1197
msgid "&Extension"
1494
1198
msgstr "&Erweiterung"
1495
1199
 
1496
 
#: src/dir.c:52
1497
1200
msgid "&Modify time"
1498
1201
msgstr "&Modifikationszeit"
1499
1202
 
1500
 
#: src/dir.c:53
1501
1203
msgid "&Access time"
1502
1204
msgstr "&Zugriffszeit"
1503
1205
 
1504
 
#: src/dir.c:54
1505
 
msgid "&Change time"
 
1206
msgid "C&Hange time"
1506
1207
msgstr "�n&Derungszeit"
1507
1208
 
1508
 
#: src/dir.c:55
1509
1209
msgid "&Size"
1510
1210
msgstr "&Gr��e"
1511
1211
 
1512
 
#: src/dir.c:56
1513
1212
msgid "&Inode"
1514
1213
msgstr "&Inode"
1515
1214
 
1516
 
#: src/dir.c:59
1517
1215
msgid "&Type"
1518
1216
msgstr "&Typ"
1519
1217
 
1520
 
#: src/dir.c:60
1521
1218
msgid "&Links"
1522
1219
msgstr "&Links"
1523
1220
 
1524
 
#: src/dir.c:61
1525
1221
msgid "N&GID"
1526
1222
msgstr "N&GID"
1527
1223
 
1528
 
#: src/dir.c:62
1529
1224
msgid "N&UID"
1530
1225
msgstr "N&UID"
1531
1226
 
1532
 
#: src/dir.c:63
1533
1227
msgid "&Owner"
1534
1228
msgstr "&Owner"
1535
1229
 
1536
 
#: src/dir.c:64
1537
1230
msgid "&Group"
1538
1231
msgstr "&Group"
1539
1232
 
1540
 
#: src/dir.c:477 src/dir.c:578
1541
1233
msgid "Cannot read directory contents"
1542
1234
msgstr "Konnte Verzeichnis nicht lesen"
1543
1235
 
1544
 
#: src/execute.c:133 src/utilunix.c:314
1545
1236
#, c-format
1546
1237
msgid "Press any key to continue..."
1547
1238
msgstr "Dr�cken Sie eine Taste zum Fortfahren..."
1548
1239
 
1549
 
#: src/execute.c:244
1550
1240
#, c-format
1551
1241
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1552
1242
msgstr "Geben Sie `exit' ein, um zu Midnight Commander zur�ckzukehren"
1553
1243
 
1554
 
#: src/execute.c:352
1555
1244
#, c-format
1556
1245
msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
1557
1246
msgstr " Kann keine lokale Kopie von %s anlegen "
1558
1247
 
1559
 
#: src/ext.c:104 src/user.c:582
1560
1248
#, c-format
1561
1249
msgid ""
1562
1250
" Cannot create temporary command file \n"
1565
1253
" Kann tempor�re Befehlsdaei nicht anlegen \n"
1566
1254
" %s "
1567
1255
 
1568
 
#: src/ext.c:117 src/user.c:606
1569
1256
msgid " Parameter "
1570
1257
msgstr " Parameter "
1571
1258
 
1572
 
#: src/ext.c:468 src/ext.c:487
1573
 
msgid " file error "
1574
 
msgstr " Fehler in der Datei"
1575
 
 
1576
 
#: src/ext.c:470 src/ext.c:489
1577
 
msgid "Format of the "
1578
 
msgstr "Das Format der Datei "
1579
 
 
1580
 
#: src/ext.c:471
 
1259
#, c-format
 
1260
msgid " %s%s file error"
 
1261
msgstr " Fehler in der Datei %s%s "
 
1262
 
 
1263
#, c-format
1581
1264
msgid ""
1582
 
"mc.ext file has changed\n"
1583
 
"with version 3.0. It seems that installation\n"
1584
 
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
1585
 
"Midnight Commander package."
 
1265
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
 
1266
"the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
 
1267
"Commander package."
1586
1268
msgstr ""
1587
 
"Das Dateiformat der Datei �mc.ext� hat sich in Version 3.0 ge�ndert.\n"
 
1269
"Das Dateiformat der Datei �%smc.ext� hat sich in Version 3.0 ge�ndert.\n"
1588
1270
"Bitte aktualisieren Sie die Datei."
1589
1271
 
1590
 
#: src/ext.c:490
 
1272
#, c-format
 
1273
msgid " ~/%s file error "
 
1274
msgstr " Fehler in Datei �~/%s� "
 
1275
 
 
1276
#, c-format
1591
1277
msgid ""
1592
 
" file has changed\n"
1593
 
"with version 3.0. You may want either to\n"
1594
 
"copy it from "
 
1278
"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
 
1279
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
 
1280
"it."
1595
1281
msgstr ""
1596
 
" hat sich in Version 3.0 ge�ndert. Bitte kopieren Sie die\n"
1597
 
"Beispieldatei aus "
1598
 
 
1599
 
#: src/ext.c:493
1600
 
msgid ""
1601
 
"mc.ext or use that\n"
1602
 
"file as an example of how to write it.\n"
1603
 
msgstr "mc.ext.\n"
1604
 
 
1605
 
#: src/ext.c:496
1606
 
msgid "mc.ext will be used for this moment."
1607
 
msgstr "mc.ext wird vorl�ufig verwendet."
1608
 
 
1609
 
#: src/file.c:123 src/tree.c:590
 
1282
"Das Dateiformat von �~/%s� hat sich mit Version 3.0 ge�ndert.  Eine "
 
1283
"Beispieldatei im neuen Format ist %smc.ext."
 
1284
 
1610
1285
msgid " Copy "
1611
1286
msgstr " Kopieren "
1612
1287
 
1613
 
#: src/file.c:124 src/tree.c:631
1614
1288
msgid " Move "
1615
1289
msgstr " Verschieben "
1616
1290
 
1617
 
#: src/file.c:125 src/tree.c:705
1618
1291
msgid " Delete "
1619
1292
msgstr " L�schen "
1620
1293
 
1621
 
#: src/file.c:218
1622
1294
msgid " Invalid target mask "
1623
1295
msgstr " Ung�ltige Zielmaske"
1624
1296
 
1625
 
#: src/file.c:318
1626
1297
msgid " Cannot make the hardlink "
1627
1298
msgstr " Konnte Hardlink nicht erzeugen "
1628
1299
 
1629
 
#: src/file.c:362
1630
1300
#, c-format
1631
1301
msgid ""
1632
1302
" Cannot read source link \"%s\" \n"
1635
1305
" Kann Quell-Link \"%s\" nicht lesen \n"
1636
1306
" %s "
1637
1307
 
1638
 
#: src/file.c:373
1639
1308
msgid ""
1640
1309
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
1641
1310
"\n"
1646
1315
"\n"
1647
1316
" Einstellung Stabile Symbolische Links wird deaktiviert "
1648
1317
 
1649
 
#: src/file.c:422
1650
1318
#, c-format
1651
1319
msgid ""
1652
1320
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
1655
1323
" Kann Ziel des symbolischen Links \"%s\" nicht anlegen \n"
1656
1324
" %s "
1657
1325
 
1658
 
#: src/file.c:495
1659
1326
#, c-format
1660
1327
msgid ""
1661
1328
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
1664
1331
" Kann Verzeichnis \"%s\" nicht �berschreiben \n"
1665
1332
" %s "
1666
1333
 
1667
 
#: src/file.c:507
1668
1334
#, c-format
1669
1335
msgid ""
1670
1336
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
1673
1339
" Kann Quelldaei \"%s\" nicht untersuchen \n"
1674
1340
" %s "
1675
1341
 
1676
 
#: src/file.c:517 src/file.c:1058
1677
1342
#, c-format
1678
1343
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
1679
1344
msgstr " `%s' und `%s' sind die gleichen Dateien "
1680
1345
 
1681
 
#: src/file.c:552
1682
1346
#, c-format
1683
1347
msgid ""
1684
1348
" Cannot create special file \"%s\" \n"
1687
1351
" Kann Spezialdatei \"%s\" nicht anlegen \n"
1688
1352
" %s "
1689
1353
 
1690
 
#: src/file.c:562 src/file.c:789
1691
1354
#, c-format
1692
1355
msgid ""
1693
1356
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
1696
1359
" Kann chown nicht auf Datei \"%s\" anwenden \n"
1697
1360
" %s "
1698
1361
 
1699
 
#: src/file.c:570 src/file.c:800
1700
1362
#, c-format
1701
1363
msgid ""
1702
1364
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
1705
1367
" Kann chmod nicht auf Datei \"%s\" anwenden \n"
1706
1368
" %s "
1707
1369
 
1708
 
#: src/file.c:583
1709
1370
#, c-format
1710
1371
msgid ""
1711
1372
" Cannot open source file \"%s\" \n"
1714
1375
" Kann Quelldatei \"%s\" nicht �ffnen \n"
1715
1376
" %s "
1716
1377
 
1717
 
#: src/file.c:593
1718
1378
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
1719
1379
msgstr " Reget fehlgeschlagen, �berschreibe Datei "
1720
1380
 
1721
 
#: src/file.c:600
1722
1381
#, c-format
1723
1382
msgid ""
1724
1383
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
1727
1386
" Kann Quelldatei \"%s\" nicht untersuchen \n"
1728
1387
" %s "
1729
1388
 
1730
 
#: src/file.c:620
1731
1389
#, c-format
1732
1390
msgid ""
1733
1391
" Cannot create target file \"%s\" \n"
1736
1394
" Kann Zieldatei \"%s\" nicht anlegen \n"
1737
1395
" %s "
1738
1396
 
1739
 
#: src/file.c:634
1740
1397
#, c-format
1741
1398
msgid ""
1742
1399
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
1745
1402
" Kann Zieldatei \"%s\" nicht untersuchen \n"
1746
1403
" %s "
1747
1404
 
1748
 
#: src/file.c:666
1749
1405
#, c-format
1750
1406
msgid ""
1751
1407
" Cannot read source file \"%s\" \n"
1754
1410
" Kann Quelldatei \"%s\" nicht lesen \n"
1755
1411
" %s "
1756
1412
 
1757
 
#: src/file.c:697
1758
1413
#, c-format
1759
1414
msgid ""
1760
1415
" Cannot write target file \"%s\" \n"
1763
1418
" Kann Zieldatei \"%s\" nicht schreiben \n"
1764
1419
" %s "
1765
1420
 
1766
 
#: src/file.c:715
1767
1421
msgid "(stalled)"
1768
1422
msgstr "(blockier)"
1769
1423
 
1770
 
#: src/file.c:759
1771
1424
#, c-format
1772
1425
msgid ""
1773
1426
" Cannot close source file \"%s\" \n"
1776
1429
" Kann Quelldatei \"%s\" nicht schlie�en \n"
1777
1430
" %s "
1778
1431
 
1779
 
#: src/file.c:769
1780
1432
#, c-format
1781
1433
msgid ""
1782
1434
" Cannot close target file \"%s\" \n"
1785
1437
" Kann Zieldatei \"%s\" nicht schlie�en \n"
1786
1438
" %s "
1787
1439
 
1788
 
#: src/file.c:780
1789
1440
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
1790
1441
msgstr "Unvollst�ndige Datei empfangen. Behalten?"
1791
1442
 
1792
 
#: src/file.c:781
1793
1443
msgid "&Delete"
1794
1444
msgstr "&L�schen"
1795
1445
 
1796
 
#: src/file.c:781
1797
1446
msgid "&Keep"
1798
1447
msgstr "&Behalten"
1799
1448
 
1800
 
#: src/file.c:841
1801
1449
#, c-format
1802
1450
msgid ""
1803
1451
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
1806
1454
" Kann Quellverzeichnis \"%s\" nicht untersuchen \n"
1807
1455
" %s "
1808
1456
 
1809
 
#: src/file.c:866
1810
1457
#, c-format
1811
1458
msgid ""
1812
1459
" Source \"%s\" is not a directory \n"
1815
1462
" Quellverzeichnis \"%s\" ist kein Verzeichnis \n"
1816
1463
" %s "
1817
1464
 
1818
 
#: src/file.c:875
1819
1465
#, c-format
1820
1466
msgid ""
1821
1467
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
1824
1470
" Kann zyklischen symbolischen Link nicht kopieren \n"
1825
1471
" `%s' "
1826
1472
 
1827
 
#: src/file.c:909 src/file.c:1928 src/tree.c:645
1828
1473
#, c-format
1829
1474
msgid ""
1830
1475
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
1833
1478
" Ziel \"%s\" mu� ein Verzeichnis sein \n"
1834
1479
" %s "
1835
1480
 
1836
 
#: src/file.c:925
1837
1481
#, c-format
1838
1482
msgid ""
1839
1483
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
1842
1486
" Kann Zielverzeichnis \"%s\" nicht anlegen \n"
1843
1487
" %s "
1844
1488
 
1845
 
#: src/file.c:941
1846
1489
#, c-format
1847
1490
msgid ""
1848
1491
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
1851
1494
" Kann chown nicht auf Verzeichnis \"%s\" anwenden \n"
1852
1495
" %s "
1853
1496
 
1854
 
#: src/file.c:1039
1855
1497
#, c-format
1856
1498
msgid ""
1857
1499
" Cannot stat file \"%s\" \n"
1860
1502
" Kann Datei \"%s\" nicht untersuchen \n"
1861
1503
" %s "
1862
1504
 
1863
 
#: src/file.c:1065
1864
1505
#, c-format
1865
1506
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
1866
1507
msgstr " Kann Verzeichnis `%s' nicht �berschreiben "
1867
1508
 
1868
 
#: src/file.c:1100
1869
1509
#, c-format
1870
1510
msgid ""
1871
1511
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
1874
1514
" Kann Datei \"%s\" nicht in \"%s\" umbenennen \n"
1875
1515
" %s "
1876
1516
 
1877
 
#: src/file.c:1124
1878
1517
#, c-format
1879
1518
msgid ""
1880
1519
" Cannot remove file \"%s\" \n"
1883
1522
" Kann Datei \"%s\" nicht l�schen \n"
1884
1523
" %s "
1885
1524
 
1886
 
#: src/file.c:1176
1887
1525
#, c-format
1888
1526
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
1889
1527
msgstr " `%s' und `%s' sind das gleiche Verzeichnis "
1890
1528
 
1891
 
#: src/file.c:1195
1892
1529
#, c-format
1893
1530
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
1894
1531
msgstr " Kann Verzeichnis \"%s\" %s nicht �berschreiben "
1895
1532
 
1896
 
#: src/file.c:1199
1897
1533
#, c-format
1898
1534
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
1899
1535
msgstr " Kann Datei \"%s\" %s nicht �berschreiben "
1900
1536
 
1901
 
#: src/file.c:1225
1902
1537
#, c-format
1903
1538
msgid ""
1904
1539
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
1907
1542
" Kann Verzeichnis  \"%s\" nicht in \"%s\" umbenennen \n"
1908
1543
" %s "
1909
1544
 
1910
 
#: src/file.c:1295
1911
1545
#, c-format
1912
1546
msgid ""
1913
1547
" Cannot delete file \"%s\" \n"
1916
1550
" Kann Datei \"%s\" nicht l�schen \n"
1917
1551
" %s "
1918
1552
 
1919
 
#: src/file.c:1355 src/file.c:1424 src/file.c:1452
1920
1553
#, c-format
1921
1554
msgid ""
1922
1555
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
1925
1558
" Kann Verzeichnis \"%s\" nicht l�schen \n"
1926
1559
" %s "
1927
1560
 
1928
 
#: src/file.c:1600
1929
1561
msgid "1Copy"
1930
1562
msgstr "1Kopieren"
1931
1563
 
1932
 
#: src/file.c:1600
1933
1564
msgid "1Move"
1934
1565
msgstr "1Verschieben"
1935
1566
 
1936
 
#: src/file.c:1600
1937
1567
msgid "1Delete"
1938
1568
msgstr "1L�schen"
1939
1569
 
1940
 
#: src/file.c:1615
1941
1570
#, no-c-format
1942
1571
msgid "%o %f \"%s\"%m"
1943
1572
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
1944
1573
 
1945
 
#: src/file.c:1617
1946
1574
#, no-c-format
1947
1575
msgid "%o %d %f%m"
1948
1576
msgstr "%o %d %f%m"
1949
1577
 
1950
 
#: src/file.c:1619 vfs/fish.c:566
1951
1578
msgid "file"
1952
1579
msgstr "Datei"
1953
1580
 
1954
 
#: src/file.c:1619
1955
1581
msgid "files"
1956
1582
msgstr "Dateien"
1957
1583
 
1958
 
#: src/file.c:1619
1959
1584
msgid "directory"
1960
1585
msgstr "Verzeichnis"
1961
1586
 
1962
 
#: src/file.c:1619
1963
1587
msgid "directories"
1964
1588
msgstr "Verzeichnisse"
1965
1589
 
1966
 
#: src/file.c:1620
1967
1590
msgid "files/directories"
1968
1591
msgstr "Dateien/Verzeichnisse"
1969
1592
 
1970
 
#: src/file.c:1620
1971
1593
msgid " with source mask:"
1972
1594
msgstr " mit Quellmaske:"
1973
1595
 
1974
 
#: src/file.c:1620
1975
1596
msgid " to:"
1976
1597
msgstr " an:"
1977
1598
 
1978
 
#: src/file.c:1764
1979
1599
msgid " Cannot operate on \"..\"! "
1980
1600
msgstr " Kann nicht auf \"..\" agieren! "
1981
1601
 
1982
 
#: src/file.c:1820
1983
1602
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
1984
1603
msgstr " Ich kann den Job nicht im Hintergrund bearbeiten "
1985
1604
 
1986
 
#: src/file.c:2078 src/view.c:459
1987
1605
msgid "&Retry"
1988
1606
msgstr "wiede&Rholen"
1989
1607
 
1990
 
#: src/file.c:2079 src/file.c:2142 src/filegui.c:209 src/filegui.c:517
1991
1608
msgid "&Abort"
1992
1609
msgstr "&Abbrechen"
1993
1610
 
1994
 
#: src/file.c:2131
1995
1611
msgid ""
1996
1612
"\n"
1997
1613
"   Directory not empty.   \n"
2001
1617
"   Verzeichnis nicht leer.   \n"
2002
1618
"   Rekursiv l�schen? "
2003
1619
 
2004
 
#: src/file.c:2133
2005
1620
msgid ""
2006
1621
"\n"
2007
1622
"   Background process: Directory not empty \n"
2011
1626
"   Hintergrundproze�: Verzeichnis nicht leer \n"
2012
1627
"   Rekursiv l�schen? "
2013
1628
 
2014
 
#: src/file.c:2135
2015
1629
msgid " Delete: "
2016
1630
msgstr " L�schen: "
2017
1631
 
2018
 
#: src/file.c:2141 src/filegui.c:519
2019
1632
msgid "Non&e"
2020
1633
msgstr "kein&e"
2021
1634
 
2022
 
#: src/filegui.c:323
2023
1635
#, c-format
2024
1636
msgid "ETA %d:%02d.%02d"
2025
1637
msgstr "noch %d:%02d.%02d"
2026
1638
 
2027
 
#: src/filegui.c:346
2028
1639
#, c-format
2029
1640
msgid "%.2f MB/s"
2030
1641
msgstr "%.2f MB/s"
2031
1642
 
2032
 
#: src/filegui.c:349
2033
1643
#, c-format
2034
1644
msgid "%.2f KB/s"
2035
1645
msgstr "%.2f kB/s"
2036
1646
 
2037
 
#: src/filegui.c:352
2038
1647
#, c-format
2039
1648
msgid "%ld B/s"
2040
1649
msgstr "%ld B/s"
2041
1650
 
2042
 
#: src/filegui.c:375
2043
1651
msgid "File"
2044
1652
msgstr "Datei"
2045
1653
 
2046
 
#: src/filegui.c:398
2047
1654
msgid "Count"
2048
1655
msgstr "Anzahl"
2049
1656
 
2050
 
#: src/filegui.c:419
2051
1657
msgid "Bytes"
2052
1658
msgstr "Bytes"
2053
1659
 
2054
 
#: src/filegui.c:453
2055
1660
msgid "Source"
2056
1661
msgstr "Quelle"
2057
1662
 
2058
 
#: src/filegui.c:476
2059
1663
msgid "Target"
2060
1664
msgstr "Ziel"
2061
1665
 
2062
 
#: src/filegui.c:498
2063
1666
msgid "Deleting"
2064
1667
msgstr "L�sche"
2065
1668
 
2066
 
#: src/filegui.c:516
2067
1669
#, c-format
2068
1670
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
2069
1671
msgstr "Zieldatei \"%s\" existiert bereits!"
2070
1672
 
2071
 
#: src/filegui.c:518
2072
1673
msgid "If &size differs"
2073
1674
msgstr "bei unter&Schiedlicher gr��e"
2074
1675
 
2075
 
#: src/filegui.c:520
2076
1676
msgid "&Update"
2077
1677
msgstr "erne&Uern"
2078
1678
 
2079
 
#: src/filegui.c:522
2080
1679
msgid "Overwrite all targets?"
2081
1680
msgstr "Alle Ziele �berschreiben?"
2082
1681
 
2083
 
#: src/filegui.c:523
2084
1682
msgid "&Reget"
2085
1683
msgstr "e&Rneut holen"
2086
1684
 
2087
 
#: src/filegui.c:524
2088
1685
msgid "A&ppend"
2089
1686
msgstr "Anh�ngen"
2090
1687
 
2091
 
#: src/filegui.c:527
2092
1688
msgid "Overwrite this target?"
2093
1689
msgstr "Dieses Ziel �berschreiben?"
2094
1690
 
2095
 
#: src/filegui.c:529
2096
1691
#, c-format
2097
1692
msgid "Target date: %s, size %llu"
2098
1693
msgstr "Zieldatum: %s, Gr��e %llu"
2099
1694
 
2100
 
#: src/filegui.c:530
2101
1695
#, c-format
2102
1696
msgid "Source date: %s, size %llu"
2103
1697
msgstr "Quelldatum: %s, Gr��e %llu"
2104
1698
 
2105
 
#: src/filegui.c:532
2106
1699
#, c-format
2107
1700
msgid "Target date: %s, size %u"
2108
1701
msgstr "Zieldatum: %s, Gr��e %u"
2109
1702
 
2110
 
#: src/filegui.c:533
2111
1703
#, c-format
2112
1704
msgid "Source date: %s, size %u"
2113
1705
msgstr "Quelldatum: %s, Gr��e %u"
2114
1706
 
2115
 
#: src/filegui.c:609
2116
1707
msgid " File exists "
2117
1708
msgstr " Datei schon vorhanden "
2118
1709
 
2119
 
#: src/filegui.c:611
2120
1710
msgid " Background process: File exists "
2121
1711
msgstr " Hintergrundproze�: Datei schon vorhanden "
2122
1712
 
2123
 
#: src/filegui.c:733
2124
1713
msgid "preserve &Attributes"
2125
1714
msgstr "&Attribute sichern"
2126
1715
 
2127
 
#: src/filegui.c:735
2128
1716
msgid "follow &Links"
2129
1717
msgstr "&Links folgen"
2130
1718
 
2131
 
#: src/filegui.c:737
2132
1719
msgid "to:"
2133
1720
msgstr "nach:"
2134
1721
 
2135
 
#: src/filegui.c:738
2136
1722
msgid "&Using shell patterns"
2137
1723
msgstr "shell pattern ben&Utzen"
2138
1724
 
2139
 
#: src/filegui.c:759
2140
1725
msgid "&Background"
2141
 
msgstr "&Hintergrund"
 
1726
msgstr "Hinter&grund"
2142
1727
 
2143
 
#: src/filegui.c:769
2144
1728
msgid "&Stable Symlinks"
2145
1729
msgstr "&Stabile symbolische Links"
2146
1730
 
2147
 
#: src/filegui.c:771
2148
1731
msgid "&Dive into subdir if exists"
2149
1732
msgstr "In Unterverzeichnis abtauchen, wenn es existiert"
2150
1733
 
2151
 
#: src/filegui.c:949
2152
1734
#, c-format
2153
1735
msgid ""
2154
1736
"Invalid source pattern `%s' \n"
2157
1739
"Ung�ltiges Quell-Pattern `%s' \n"
2158
1740
" %s "
2159
1741
 
2160
 
#: src/find.c:111
2161
1742
msgid "&Suspend"
2162
1743
msgstr "Anhalten"
2163
1744
 
2164
 
#: src/find.c:112
2165
1745
msgid "Con&tinue"
2166
1746
msgstr "Weiter"
2167
1747
 
2168
 
#: src/find.c:113
2169
1748
msgid "&Chdir"
2170
1749
msgstr "&Chdir"
2171
1750
 
2172
 
#: src/find.c:114
2173
1751
msgid "&Again"
2174
1752
msgstr "wiederholen"
2175
1753
 
2176
 
#: src/find.c:115 src/subshell.c:324
2177
1754
msgid "&Quit"
2178
1755
msgstr "beenden"
2179
1756
 
2180
 
#: src/find.c:116 src/panelize.c:69
2181
1757
msgid "Pane&lize"
2182
1758
msgstr "Anordnen"
2183
1759
 
2184
 
#: src/find.c:117
2185
1760
msgid "&View - F3"
2186
1761
msgstr "ansicht - F3"
2187
1762
 
2188
 
#: src/find.c:118
2189
1763
msgid "&Edit - F4"
2190
1764
msgstr "b&Earbeiten -F4"
2191
1765
 
2192
 
#: src/find.c:195
 
1766
msgid "find Re&cursively"
 
1767
msgstr "&Unterverzeichnisse durchsuchen"
 
1768
 
2193
1769
msgid "Start at:"
2194
1770
msgstr "Anfangen bei:"
2195
1771
 
2196
 
#: src/find.c:195
2197
1772
msgid "Filename:"
2198
1773
msgstr "Dateiname:"
2199
1774
 
2200
 
#: src/find.c:195
2201
1775
msgid "Content: "
2202
1776
msgstr "Inhalt:"
2203
1777
 
2204
 
#: src/find.c:196 src/main.c:800 src/main.c:824
2205
1778
msgid "&Tree"
2206
1779
msgstr "&Baum"
2207
1780
 
2208
 
#: src/find.c:244 src/find.c:857
2209
1781
msgid "Find File"
2210
1782
msgstr "Datei suchen"
2211
1783
 
2212
 
#: src/find.c:505
2213
1784
#, c-format
2214
1785
msgid "Grepping in %s"
2215
1786
msgstr "Grep in %s"
2216
1787
 
2217
 
#: src/find.c:605
2218
1788
msgid "Finished"
2219
1789
msgstr "Fertig"
2220
1790
 
2221
 
#: src/find.c:629 src/view.c:1644
2222
1791
#, c-format
2223
1792
msgid "Searching %s"
2224
1793
msgstr "Suche %s"
2225
1794
 
2226
 
#: src/find.c:786 src/find.c:883
2227
1795
msgid "Searching"
2228
1796
msgstr "Suche "
2229
1797
 
2230
 
#: src/help.c:285
2231
1798
msgid " Help file format error\n"
2232
1799
msgstr " Formatfehler in Hilfedatei\n"
2233
1800
 
2234
 
#: src/help.c:324
2235
1801
msgid " Internal bug: Double start of link area "
2236
1802
msgstr " Interner Fehler: Doppelter Start des Link-Bereiches"
2237
1803
 
2238
 
#: src/help.c:561 src/help.c:785
2239
1804
#, c-format
2240
1805
msgid " Cannot find node %s in help file "
2241
1806
msgstr " Kann Knoten %s nicht in der Hilfedatei finden "
2242
1807
 
2243
 
#: src/help.c:823
2244
1808
msgid "Index"
2245
1809
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
2246
1810
 
2247
 
#: src/help.c:825
2248
1811
msgid "Prev"
2249
1812
msgstr "Zur�ck"
2250
1813
 
2251
 
#: src/hotlist.c:116
2252
1814
msgid "&Move"
2253
1815
msgstr "Verschieben"
2254
1816
 
2255
 
#: src/hotlist.c:117 src/panelize.c:68
2256
1817
msgid "&Remove"
2257
1818
msgstr "L�schen"
2258
1819
 
2259
 
#: src/hotlist.c:118 src/hotlist.c:843 src/hotlist.c:943
2260
1820
msgid "&Append"
2261
1821
msgstr "&Anh�ngen"
2262
1822
 
2263
 
#: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:841 src/hotlist.c:941
2264
1823
msgid "&Insert"
2265
1824
msgstr "e&Inf�gen"
2266
1825
 
2267
 
#: src/hotlist.c:120
2268
1826
msgid "New &Entry"
2269
1827
msgstr "Neuer &Eintrag"
2270
1828
 
2271
 
#: src/hotlist.c:121
2272
1829
msgid "New &Group"
2273
1830
msgstr "Neue &Gruppe"
2274
1831
 
2275
 
#: src/hotlist.c:123
2276
1832
msgid "&Up"
2277
1833
msgstr "Hoch"
2278
1834
 
2279
 
#: src/hotlist.c:124
2280
1835
msgid "&Add current"
2281
1836
msgstr "&Aktuellen hinzuf�gen"
2282
1837
 
2283
 
#: src/hotlist.c:126
2284
1838
msgid "&Refresh"
2285
1839
msgstr "&Neuladen"
2286
1840
 
2287
 
#: src/hotlist.c:127
2288
1841
msgid "Fr&ee VFSs now"
2289
1842
msgstr "VFSe jetzt fr&eigeben"
2290
1843
 
2291
 
#: src/hotlist.c:129
2292
1844
msgid "Change &To"
2293
1845
msgstr "�ndern in"
2294
1846
 
2295
 
#: src/hotlist.c:179
2296
1847
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2297
1848
msgstr "Untergruppe - ENTER dr�cken, um die Liste zu sehen"
2298
1849
 
2299
 
#: src/hotlist.c:612
2300
1850
msgid "Active VFS directories"
2301
1851
msgstr "Aktive VFS Verzeichnisse"
2302
1852
 
2303
 
#: src/hotlist.c:615
2304
1853
msgid "Directory hotlist"
2305
1854
msgstr "Verzeichnis Hotlist"
2306
1855
 
2307
 
#: src/hotlist.c:643
2308
1856
msgid " Directory path "
2309
1857
msgstr " Verzeichnis-Pfad "
2310
1858
 
2311
 
#: src/hotlist.c:646 src/hotlist.c:695
2312
1859
msgid " Directory label "
2313
1860
msgstr " Verzeichnisname "
2314
1861
 
2315
 
#: src/hotlist.c:671
2316
1862
#, c-format
2317
1863
msgid "Moving %s"
2318
1864
msgstr "Verschiebe %s"
2319
1865
 
2320
 
#: src/hotlist.c:913
2321
1866
msgid "New hotlist entry"
2322
1867
msgstr "Neuer Hotlist Eintrag"
2323
1868
 
2324
 
#: src/hotlist.c:913
2325
1869
msgid "Directory label"
2326
1870
msgstr "Verzeichnisname"
2327
1871
 
2328
 
#: src/hotlist.c:914
2329
1872
msgid "Directory path"
2330
1873
msgstr "Verzeichnis-Pfad"
2331
1874
 
2332
 
#: src/hotlist.c:998
2333
1875
msgid " New hotlist group "
2334
1876
msgstr " Neue Hotlist Gruppe "
2335
1877
 
2336
 
#: src/hotlist.c:998
2337
1878
msgid "Name of new group"
2338
1879
msgstr "Name der neuen Gruppe"
2339
1880
 
2340
 
#: src/hotlist.c:1013
2341
1881
#, c-format
2342
1882
msgid "Label for \"%s\":"
2343
1883
msgstr "Name f�r \"%s\":"
2344
1884
 
2345
 
#: src/hotlist.c:1020
2346
1885
msgid " Add to hotlist "
2347
1886
msgstr " Zur Hotlist hinzuf�gen "
2348
1887
 
2349
 
#: src/hotlist.c:1058
2350
1888
msgid " Remove: "
2351
1889
msgstr " L�schen "
2352
1890
 
2353
 
#: src/hotlist.c:1062
2354
1891
msgid ""
2355
1892
"\n"
2356
1893
" Group not empty.\n"
2360
1897
" Gruppe ist nicht leer.\n"
2361
1898
" Trotzdem L�schen?"
2362
1899
 
2363
 
#: src/hotlist.c:1404
2364
1900
msgid " Top level group "
2365
1901
msgstr " Startgruppe "
2366
1902
 
2367
 
#: src/hotlist.c:1427
2368
1903
msgid "MC was unable to write ~/"
2369
1904
msgstr "MC konnte nicht schreiben in ~/"
2370
1905
 
2371
 
#: src/hotlist.c:1428
2372
1906
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
2373
1907
msgstr " Datei, die alten Hotlist-Eintr�ge wurden nicht gel�scht"
2374
1908
 
2375
 
#: src/hotlist.c:1430
2376
1909
msgid " Hotlist Load "
2377
1910
msgstr " Hotlist laden "
2378
1911
 
2379
 
#: src/info.c:74
2380
1912
#, c-format
2381
1913
msgid "Midnight Commander %s"
2382
1914
msgstr "Midnight Commander %s"
2383
1915
 
2384
 
#: src/info.c:91
2385
1916
#, c-format
2386
1917
msgid "File:       %s"
2387
1918
msgstr "Datei:      %s"
2388
1919
 
2389
 
#: src/info.c:103
2390
1920
#, c-format
2391
1921
msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
2392
1922
msgstr "Freie Knoten: %d (%d%%) von %d"
2393
1923
 
2394
 
#: src/info.c:109
2395
1924
msgid "No node information"
2396
1925
msgstr "Keine Knoten-Information"
2397
1926
 
2398
 
#: src/info.c:117
2399
1927
#, c-format
2400
1928
msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2401
1929
msgstr "Freie Knoten: %s (%d%%) von %s"
2402
1930
 
2403
 
#: src/info.c:121
2404
1931
msgid "No space information"
2405
1932
msgstr "Keine Information �ber Speicherplatz"
2406
1933
 
2407
 
#: src/info.c:125
2408
1934
#, c-format
2409
1935
msgid "Type:      %s "
2410
1936
msgstr "Typ:       %s "
2411
1937
 
2412
 
#: src/info.c:125
2413
1938
msgid "non-local vfs"
2414
1939
msgstr "nicht-lokales vfs"
2415
1940
 
2416
 
#: src/info.c:131
2417
1941
#, c-format
2418
1942
msgid "Device:    %s"
2419
1943
msgstr "Ger�t:     %s"
2420
1944
 
2421
 
#: src/info.c:135
2422
1945
#, c-format
2423
1946
msgid "Filesystem: %s"
2424
1947
msgstr "Dateisystem: %s"
2425
1948
 
2426
 
#: src/info.c:140
2427
1949
#, c-format
2428
1950
msgid "Accessed:  %s"
2429
1951
msgstr "Zugegriffen: %s"
2430
1952
 
2431
 
#: src/info.c:144
2432
1953
#, c-format
2433
1954
msgid "Modified:  %s"
2434
1955
msgstr "Ge�ndert:  %s"
2435
1956
 
2436
 
#: src/info.c:148
2437
1957
#, c-format
2438
1958
msgid "Created:   %s"
2439
1959
msgstr "Erzeugt:   %s"
2440
1960
 
2441
 
#: src/info.c:163
 
1961
#, c-format
 
1962
msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
 
1963
msgstr "Ger�tetyp: %lu/%lu"
 
1964
 
2442
1965
#, c-format
2443
1966
msgid "Size:      %s"
2444
1967
msgstr "Gr��e:     %s"
2445
1968
 
2446
 
#: src/info.c:166
2447
1969
#, c-format
2448
1970
msgid " (%ld block)"
2449
1971
msgstr " (%ld Block)"
2450
1972
 
2451
 
#: src/info.c:166
2452
1973
#, c-format
2453
1974
msgid " (%ld blocks)"
2454
1975
msgstr "(%ld Bl�cke)"
2455
1976
 
2456
 
#: src/info.c:172
2457
1977
#, c-format
2458
1978
msgid "Owner:     %s/%s"
2459
1979
msgstr "Benutzer:  %s/%s"
2460
1980
 
2461
 
#: src/info.c:177
2462
1981
#, c-format
2463
1982
msgid "Links:     %d"
2464
1983
msgstr "Links:     %d"
2465
1984
 
2466
 
#: src/info.c:181
2467
1985
#, c-format
2468
1986
msgid "Mode:      %s (%04o)"
2469
1987
msgstr "Mode:      %s (%04o)"
2470
1988
 
2471
 
#: src/info.c:186
2472
1989
#, c-format
2473
1990
msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2474
1991
msgstr "Ort:       %Xh:%Xh"
2475
1992
 
2476
 
#: src/info.c:196
2477
1993
msgid "File:       None"
2478
1994
msgstr "Datei:      Keine"
2479
1995
 
2480
 
#: src/layout.c:151
2481
1996
msgid "&Vertical"
2482
1997
msgstr "&Vertikal"
2483
1998
 
2484
 
#: src/layout.c:152
2485
1999
msgid "&Horizontal"
2486
2000
msgstr "&Horizontal"
2487
2001
 
2488
 
#: src/layout.c:162
2489
2002
msgid "&Xterm window title"
2490
2003
msgstr "&Xterm Fenstertitel"
2491
2004
 
2492
 
#: src/layout.c:163
2493
2005
msgid "h&Intbar visible"
2494
2006
msgstr "Ideenle&Iste sichtbar"
2495
2007
 
2496
 
#: src/layout.c:164
2497
2008
msgid "&Keybar visible"
2498
2009
msgstr "Tastenleiste sichtbar"
2499
2010
 
2500
 
#: src/layout.c:165
2501
2011
msgid "command &Prompt"
2502
 
msgstr "kommando-&Prompt"
 
2012
msgstr "kommando-pro&Mpt"
2503
2013
 
2504
 
#: src/layout.c:166
2505
2014
msgid "show &Mini status"
2506
2015
msgstr "&Mini-Status zeigen"
2507
2016
 
2508
 
#: src/layout.c:167
2509
2017
msgid "menu&Bar visible"
2510
2018
msgstr "men�zeile sicht&Bar"
2511
2019
 
2512
 
#: src/layout.c:168
2513
2020
msgid "&Equal split"
2514
2021
msgstr "gl&Eichwertige Aufteilung"
2515
2022
 
2516
 
#: src/layout.c:169
2517
2023
msgid "pe&Rmissions"
2518
2024
msgstr "zug&Riffsrechte"
2519
2025
 
2520
 
#: src/layout.c:170
2521
2026
msgid "&File types"
2522
2027
msgstr "Dateitypen"
2523
2028
 
2524
 
#: src/layout.c:358
2525
2029
msgid " Panel split "
2526
2030
msgstr " Fensterteilung "
2527
2031
 
2528
 
#: src/layout.c:359
2529
2032
msgid " Highlight... "
2530
2033
msgstr " Hervorheben... "
2531
2034
 
2532
 
#: src/layout.c:360 src/option.c:125
2533
2035
msgid " Other options "
2534
2036
msgstr " Weitere Optionen "
2535
2037
 
2536
 
#: src/layout.c:361
2537
2038
msgid "output lines"
2538
2039
msgstr "Ausgabezeilen"
2539
2040
 
2540
 
#: src/layout.c:423
2541
2041
msgid "Layout"
2542
2042
msgstr "Layout"
2543
2043
 
2544
 
#: src/learn.c:73
2545
2044
msgid "Learn keys"
2546
2045
msgstr "Tasten lernen"
2547
2046
 
2548
 
#: src/learn.c:79
2549
2047
msgid " Teach me a key "
2550
2048
msgstr " Zeig mir eine Taste "
2551
2049
 
2552
 
#: src/learn.c:80
2553
2050
#, c-format
2554
2051
msgid ""
2555
2052
"Please press the %s\n"
2569
2066
"Wenn Sie abbrechen m�chten, dr�cken Sie ESC einmal\n"
2570
2067
"und warten ebenfalls."
2571
2068
 
2572
 
#: src/learn.c:114
2573
2069
msgid " Cannot accept this key "
2574
2070
msgstr " Kann diese Taste nicht akzeptieren "
2575
2071
 
2576
 
#: src/learn.c:115
2577
2072
#, c-format
2578
2073
msgid " You have entered \"%s\""
2579
2074
msgstr " Sie haben \"%s\" einggeben"
2580
2075
 
2581
2076
#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
2582
 
#: src/learn.c:164
2583
2077
msgid "OK"
2584
2078
msgstr "OK"
2585
2079
 
2586
 
#: src/learn.c:172
2587
2080
msgid ""
2588
2081
"It seems that all your keys already\n"
2589
2082
"work fine. That's great."
2591
2084
"Wie mir scheint, arbeiten alle Tasten\n"
2592
2085
"vern�nftig. Prima."
2593
2086
 
2594
 
#: src/learn.c:174
2595
2087
msgid "&Discard"
2596
2088
msgstr "Wegwerfen"
2597
2089
 
2598
 
#: src/learn.c:179
2599
2090
msgid ""
2600
2091
"Great! You have a complete terminal database!\n"
2601
2092
"All your keys work well."
2603
2094
"Gro�artig! Sie haben eine vollst�ndige Terminal Datenbank!\n"
2604
2095
"Alle Tasten arbeiten vern�nftig"
2605
2096
 
2606
 
#: src/learn.c:287
2607
2097
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2608
2098
msgstr ""
2609
2099
"Dr�cken Sie alle angegebenen Tasten. Wenn Sie das getan haben, �berpr�fen "
2610
2100
"Sie,"
2611
2101
 
2612
 
#: src/learn.c:291
2613
2102
msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
2614
2103
msgstr ""
2615
2104
"welche Tasten nicht mit OK markiert sind.  Dr�cken Sie die Leertaste bei den "
2616
2105
"Fehlenden"
2617
2106
 
2618
 
#: src/learn.c:295
2619
2107
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
2620
2108
msgstr "Tasten oder arbeiten Sie mit der Maus, um sie zu definieren. "
2621
2109
 
2622
 
#: src/main.c:427
2623
2110
msgid ""
2624
2111
" The Commander can't change to the directory that \n"
2625
2112
" the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
2630
2117
" von der Subshell angegeben wird.  Vielleicht haben Sie das \n"
2631
2118
" Verzeichnis gel�scht oder zus�tzliche Berechtigungen mit \"su\" gegeben? "
2632
2119
 
2633
 
#: src/main.c:471 src/screen.c:1954
2634
2120
msgid " The Midnight Commander "
2635
2121
msgstr " Der Midnight Commander "
2636
2122
 
2637
 
#: src/main.c:472
2638
2123
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2639
2124
msgstr " M�chten Sie den Midnight Commander wirklich verlassen? "
2640
2125
 
2641
 
#: src/main.c:797 src/main.c:821
2642
2126
msgid "&Listing mode..."
2643
2127
msgstr "&Listenmodus..."
2644
2128
 
2645
 
#: src/main.c:798 src/main.c:822
2646
2129
msgid "&Quick view     C-x q"
2647
2130
msgstr "Schnell&Ansicht C-x q"
2648
2131
 
2649
 
#: src/main.c:799 src/main.c:823
2650
2132
msgid "&Info           C-x i"
2651
2133
msgstr "&Info           C-x i"
2652
2134
 
2653
 
#: src/main.c:802 src/main.c:826
2654
2135
msgid "&Sort order..."
2655
2136
msgstr "&Sortierreihenfolge..."
2656
2137
 
2657
 
#: src/main.c:804 src/main.c:828
2658
2138
msgid "&Filter..."
2659
2139
msgstr "&Filter..."
2660
2140
 
2661
 
#: src/main.c:808 src/main.c:832
2662
2141
msgid "&Network link..."
2663
2142
msgstr "&Netzwerkverbindung..."
2664
2143
 
2665
 
#: src/main.c:810 src/main.c:834
2666
2144
msgid "FT&P link..."
2667
2145
msgstr "FT&P-Verbindung..."
2668
2146
 
2669
 
#: src/main.c:811 src/main.c:835
2670
2147
msgid "S&hell link..."
2671
2148
msgstr "Shell-Verbindung..."
2672
2149
 
2673
 
#: src/main.c:813 src/main.c:837
2674
2150
msgid "SM&B link..."
2675
2151
msgstr "SM&B-Verbindung..."
2676
2152
 
2677
 
#: src/main.c:817 src/main.c:841
2678
2153
msgid "&Rescan         C-r"
2679
2154
msgstr "Neu &Einlesen   C-r"
2680
2155
 
2681
 
#: src/main.c:845
2682
2156
msgid "&User menu          F2"
2683
2157
msgstr "Ben&Utzermen�       F2"
2684
2158
 
2685
 
#: src/main.c:846
2686
2159
msgid "&View               F3"
2687
2160
msgstr "&Ansicht            F3"
2688
2161
 
2689
 
#: src/main.c:847
2690
2162
msgid "Vie&w file...         "
2691
2163
msgstr "&Datei anzeigen...    "
2692
2164
 
2693
 
#: src/main.c:848
2694
2165
msgid "&Filtered view     M-!"
2695
2166
msgstr "&Filteransicht     M-!"
2696
2167
 
2697
 
#: src/main.c:849
2698
2168
msgid "&Edit               F4"
2699
2169
msgstr "&Bearbeiten         F4"
2700
2170
 
2701
 
#: src/main.c:850
2702
2171
msgid "&Copy               F5"
2703
2172
msgstr "&Kopieren           F5"
2704
2173
 
2705
 
#: src/main.c:851
2706
2174
msgid "c&Hmod           C-x c"
2707
2175
msgstr "c&Hmod           C-x c"
2708
2176
 
2709
 
#: src/main.c:852
2710
2177
msgid "&Link            C-x l"
2711
2178
msgstr "&Link            C-x l"
2712
2179
 
2713
 
#: src/main.c:853
2714
2180
msgid "&SymLink         C-x s"
2715
2181
msgstr "&Symlink         C-x s"
2716
2182
 
2717
 
#: src/main.c:854
2718
2183
msgid "edit s&Ymlink  C-x C-s"
2719
2184
msgstr "S&Ymlink bearb.C-x C-s"
2720
2185
 
2721
 
#: src/main.c:855
2722
2186
msgid "ch&Own           C-x o"
2723
2187
msgstr "ch&Own           C-x o"
2724
2188
 
2725
 
#: src/main.c:856
2726
2189
msgid "&Advanced chown       "
2727
2190
msgstr "&Erweitertes chown    "
2728
2191
 
2729
 
#: src/main.c:857
2730
2192
msgid "&Rename/Move        F6"
2731
2193
msgstr "Umbenennen/Ve&Rsch. F6"
2732
2194
 
2733
 
#: src/main.c:858
2734
2195
msgid "&Mkdir              F7"
2735
2196
msgstr "&Neues Verzeichnis  F7"
2736
2197
 
2737
 
#: src/main.c:859
2738
2198
msgid "&Delete             F8"
2739
2199
msgstr "L�s&Chen            F8"
2740
2200
 
2741
 
#: src/main.c:860
2742
2201
msgid "&Quick cd          M-c"
2743
2202
msgstr "Schnelles cd       M-c"
2744
2203
 
2745
 
#: src/main.c:862
2746
2204
msgid "select &Group      M-+"
2747
2205
msgstr "&Gruppe ausw�hlen  M-+"
2748
2206
 
2749
 
#: src/main.c:863
2750
2207
msgid "u&Nselect group    M-\\"
2751
2208
msgstr "Gruppe a&Bw�hlen   M-\\"
2752
2209
 
2753
 
#: src/main.c:864
2754
2210
msgid "reverse selec&Tion M-*"
2755
2211
msgstr "Auswahl &Umkehren  M-*"
2756
2212
 
2757
 
#: src/main.c:866
2758
2213
msgid "e&Xit              F10"
2759
2214
msgstr "&Verlassen         F10"
2760
2215
 
2761
 
#: src/main.c:874
2762
2216
msgid "&Directory tree"
2763
2217
msgstr "&Verzeichnisbaum"
2764
2218
 
2765
 
#: src/main.c:875
2766
2219
msgid "&Find file            M-?"
2767
2220
msgstr "Datei &Suchen         M-?"
2768
2221
 
2769
 
#: src/main.c:876
2770
2222
msgid "s&Wap panels          C-u"
2771
2223
msgstr "Fenster ver&Tauschen  C-u"
2772
2224
 
2773
 
#: src/main.c:877
2774
2225
msgid "switch &Panels on/off C-o"
2775
2226
msgstr "&Fenster an/aus       C-o"
2776
2227
 
2777
 
#: src/main.c:878
2778
2228
msgid "&Compare directories  C-x d"
2779
2229
msgstr "Verzeichnisse ver&Gl. C-x d"
2780
2230
 
2781
 
#: src/main.c:879
2782
2231
msgid "e&Xternal panelize    C-x !"
2783
2232
msgstr "e&Xternes Anordnen    C-x !"
2784
2233
 
2785
 
#: src/main.c:880
2786
2234
msgid "show directory s&Izes"
2787
2235
msgstr "Verze&Ichnisgr��en anzeigen"
2788
2236
 
2789
 
#: src/main.c:882
2790
2237
msgid "command &History"
2791
2238
msgstr "Befehlsc&Hronik"
2792
2239
 
2793
 
#: src/main.c:883
2794
2240
msgid "di&Rectory hotlist    C-\\"
2795
2241
msgstr "Ve&Rzeichnis-Hotlist  C-\\"
2796
2242
 
2797
 
#: src/main.c:885
2798
2243
msgid "&Active VFS list      C-x a"
2799
2244
msgstr "&Aktive VFS-Liste     C-x a"
2800
2245
 
2801
 
#: src/main.c:888
2802
2246
msgid "&Background jobs      C-x j"
2803
2247
msgstr "&Hintergrundvorg�nge  C-x j"
2804
2248
 
2805
 
#: src/main.c:892
2806
2249
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2807
2250
msgstr "L�schen r�ckg�ngig (nur ext2fs)"
2808
2251
 
2809
 
#: src/main.c:895
2810
2252
msgid "&Listing format edit"
2811
2253
msgstr "&Listenformat bearbeiten"
2812
2254
 
2813
 
#: src/main.c:900
2814
2255
msgid "Edit &extension file"
2815
2256
msgstr "Suffixdaten b&Earbeiten"
2816
2257
 
2817
 
#: src/main.c:901
2818
2258
msgid "Edit &menu file"
2819
2259
msgstr "&Men�datei bearbeiten"
2820
2260
 
2821
 
#: src/main.c:903
2822
2261
msgid "Edit edi&tor menu file"
2823
2262
msgstr "Men�edi&Tor"
2824
2263
 
2825
 
#: src/main.c:904
2826
2264
msgid "Edit &syntax file"
2827
2265
msgstr "Syntaxdatei bearbeiten"
2828
2266
 
2829
 
#: src/main.c:910
2830
2267
msgid "&Configuration..."
2831
2268
msgstr "Konfiguration..."
2832
2269
 
2833
 
#: src/main.c:911
2834
2270
msgid "&Layout..."
2835
2271
msgstr "&Layout..."
2836
2272
 
2837
 
#: src/main.c:912
2838
2273
msgid "c&Onfirmation..."
2839
2274
msgstr "&Nachfragen..."
2840
2275
 
2841
 
#: src/main.c:913
2842
2276
msgid "&Display bits..."
2843
2277
msgstr "&Darstellungsbits..."
2844
2278
 
2845
 
#: src/main.c:916
 
2279
msgid "learn &Keys..."
 
2280
msgstr "&Tasten lernen..."
 
2281
 
2846
2282
msgid "&Virtual FS..."
2847
2283
msgstr "&Virtuelle FS..."
2848
2284
 
2849
 
#: src/main.c:919
2850
2285
msgid "&Save setup"
2851
2286
msgstr "Einstellungen &Speichern"
2852
2287
 
2853
 
#: src/main.c:930
2854
2288
msgid " &Above "
2855
2289
msgstr " Drauf "
2856
2290
 
2857
 
#: src/main.c:930
2858
2291
msgid " &Left "
2859
2292
msgstr " &Links "
2860
2293
 
2861
 
#: src/main.c:934
2862
2294
msgid " &File "
2863
2295
msgstr " &Datei "
2864
2296
 
2865
 
#: src/main.c:937
2866
2297
msgid " &Command "
2867
2298
msgstr " &Befehl "
2868
2299
 
2869
 
#: src/main.c:940
2870
2300
msgid " &Options "
2871
2301
msgstr " &Optionen "
2872
2302
 
2873
 
#: src/main.c:943
2874
2303
msgid " &Below "
2875
2304
msgstr " Drunter "
2876
2305
 
2877
 
#: src/main.c:943
2878
2306
msgid " &Right "
2879
2307
msgstr " &Rechts "
2880
2308
 
2881
 
#: src/main.c:986
2882
2309
msgid " Information "
2883
2310
msgstr " Information "
2884
2311
 
2885
 
#: src/main.c:988
2886
2312
msgid ""
2887
2313
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
2888
2314
" directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
2893
2319
" exakt dargestellt. In diesem Fall m�ssen Sie das Verzeichnis manuell \n"
2894
2320
" neu einlesen. F�r mehr Information lesen Sie die Man-Page.           "
2895
2321
 
2896
 
#: src/main.c:1211 src/screen.c:2206
2897
2322
msgid "Menu"
2898
2323
msgstr "Men�"
2899
2324
 
2900
 
#: src/main.c:1345
2901
2325
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
2902
2326
msgstr "Die TERM-Variable ist nicht gesetzt!\n"
2903
2327
 
2904
 
#: src/main.c:1645 src/textconf.c:116
2905
2328
#, c-format
2906
2329
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
2907
2330
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
2908
2331
 
2909
 
#: src/main.c:1854
2910
2332
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
2911
2333
msgstr "[Flags] [dieses_Verzeichnis] [anderes_Fenster]\n"
2912
2334
 
2913
 
#: src/main.c:1858
2914
2335
msgid "+number"
2915
2336
msgstr "+Zeilennummer"
2916
2337
 
2917
 
#: src/main.c:1859
2918
2338
msgid "Set initial line number for the internal editor"
2919
2339
msgstr "Editor in dieser Zeile starten"
2920
2340
 
2921
 
#: src/main.c:1861
2922
2341
msgid ""
2923
2342
"\n"
2924
2343
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
2928
2347
"Bitte senden Sie alle Fehlerberichte zusammen mit der Ausgabe von `mc -V'\n"
2929
2348
"an mc-devel@gnome.org\n"
2930
2349
 
2931
 
#: src/main.c:1876
2932
2350
msgid ""
2933
2351
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
2934
2352
"\n"
2973
2391
"   brightcyan, lightgray und white\n"
2974
2392
"\n"
2975
2393
 
2976
 
#: src/main.c:1953
2977
2394
msgid "Displays this help message"
2978
2395
msgstr "Zeigt diesen Hilfetext an"
2979
2396
 
2980
 
#: src/main.c:1955
2981
2397
msgid "Displays the current version"
2982
2398
msgstr "Zeigt die aktuelle Version an"
2983
2399
 
2984
 
#: src/main.c:1959
2985
2400
msgid "Forces xterm features"
2986
2401
msgstr "Erzwingt xterm-Merkmale"
2987
2402
 
2988
 
#: src/main.c:1961
2989
2403
msgid "Disable mouse support in text version"
2990
2404
msgstr "Mausunterst�tzung in der Textversion abschalten"
2991
2405
 
2992
 
#: src/main.c:1964
2993
2406
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
2994
2407
msgstr "Versucht, termcap statt terminfo zu verwenden"
2995
2408
 
2996
 
#: src/main.c:1967
2997
2409
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
2998
2410
msgstr "Setzt Softkeys auf HP-Terminals zur�ck"
2999
2411
 
3000
 
#: src/main.c:1969
3001
2412
msgid "To run on slow terminals"
3002
2413
msgstr "F�r langsame Terminals"
3003
2414
 
3004
 
#: src/main.c:1971
3005
2415
msgid "Use stickchars to draw"
3006
2416
msgstr "Normale Textzeichen zum Zeichnen benutzen"
3007
2417
 
3008
 
#: src/main.c:1975
3009
2418
msgid "Requests to run in black and white"
3010
2419
msgstr "Anfrage auf Ausf�hrung in schwarzwei�"
3011
2420
 
3012
 
#: src/main.c:1977
3013
2421
msgid "Request to run in color mode"
3014
2422
msgstr "Anfrage f�r Ausf�hrung im Farbmodus"
3015
2423
 
3016
 
#: src/main.c:1979
3017
2424
msgid "Specifies a color configuration"
3018
2425
msgstr "Gibt eine Farbkonfiguration an"
3019
2426
 
3020
 
#: src/main.c:1981
3021
2427
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
3022
2428
msgstr "Zeigt einen Hilfebildschirm dar�ber an, wie man Farbschemen �ndert"
3023
2429
 
3024
 
#: src/main.c:1986
3025
2430
msgid "Log ftp dialog to specified file"
3026
2431
msgstr "FTP-Dialog in die angegebene Datei mitprotokollieren"
3027
2432
 
3028
 
#: src/main.c:1989
3029
2433
msgid "Set debug level"
3030
2434
msgstr "Debugging-Level f�r das Samba-Dateisystem"
3031
2435
 
3032
 
#: src/main.c:1995
3033
2436
msgid "Print data directory"
3034
2437
msgstr "Datenverzeichnis anzeigen"
3035
2438
 
3036
 
#: src/main.c:1997
3037
2439
msgid "Print last working directory to specified file"
3038
2440
msgstr "Arbeitsverzeichnis am Programmende ausgeben"
3039
2441
 
3040
 
#: src/main.c:2002
3041
2442
msgid "Enables subshell support (default)"
3042
2443
msgstr "Schaltet Subshell-Unterst�tzung ein (normal)"
3043
2444
 
3044
 
#: src/main.c:2004
3045
2445
msgid "Disables subshell support"
3046
2446
msgstr "Schaltet Subshell-Unterst�tzung ab"
3047
2447
 
3048
 
#: src/main.c:2009
3049
2448
msgid "Launches the file viewer on a file"
3050
2449
msgstr "Startet den Ansichtsmodus f�r eine Datei"
3051
2450
 
3052
 
#: src/main.c:2012
3053
2451
msgid "Edits one file"
3054
2452
msgstr "Bearbeitet eine Datei"
3055
2453
 
3056
 
#: src/main.c:2223
3057
2454
msgid " Notice "
3058
2455
msgstr " Anmerkung "
3059
2456
 
3060
 
#: src/main.c:2224
3061
2457
msgid ""
3062
2458
" The Midnight Commander configuration files \n"
3063
2459
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
3067
2463
" wurden im ~/.mc Verzeichnis gespeichert, die Dateien \n"
3068
2464
" wurden jetzt verschoben\n"
3069
2465
 
3070
 
#: src/option.c:56
3071
2466
msgid "safe de&Lete"
3072
2467
msgstr "sicheres &L�schen"
3073
2468
 
3074
 
#: src/option.c:57
3075
2469
msgid "cd follows lin&Ks"
3076
2470
msgstr "cd folgt lin&Ks"
3077
2471
 
3078
 
#: src/option.c:58
3079
2472
msgid "L&ynx-like motion"
3080
2473
msgstr "L&ynx-Artige Bewegungen"
3081
2474
 
3082
 
#: src/option.c:59
3083
2475
msgid "rotatin&G dash"
3084
2476
msgstr "ro&Tierender Strich"
3085
2477
 
3086
 
#: src/option.c:60
3087
2478
msgid "co&Mplete: show all"
3088
2479
msgstr "Vollst�ndig: alle anzeigen"
3089
2480
 
3090
 
#: src/option.c:61
3091
2481
msgid "&Use internal view"
3092
2482
msgstr "Internen Betrachter ben&utzen"
3093
2483
 
3094
 
#: src/option.c:62
3095
2484
msgid "use internal ed&It"
3096
2485
msgstr "Internen Ed&itor benutzen"
3097
2486
 
3098
 
#: src/option.c:63
3099
2487
msgid "auto m&Enus"
3100
2488
msgstr "Autom&en�s"
3101
2489
 
3102
 
#: src/option.c:64
3103
2490
msgid "&Auto save setup"
3104
2491
msgstr "Einstellungen &autom. speichern"
3105
2492
 
3106
 
#: src/option.c:65
3107
2493
msgid "shell &Patterns"
3108
2494
msgstr "Shellm&uster"
3109
2495
 
3110
 
#: src/option.c:66
3111
2496
msgid "Compute &Totals"
3112
2497
msgstr "Gesam&tsummen berechnen"
3113
2498
 
3114
 
#: src/option.c:67
3115
2499
msgid "&Verbose operation"
3116
2500
msgstr "Redselige &Vorg�nge"
3117
2501
 
3118
 
#: src/option.c:69
3119
2502
msgid "&Fast dir reload"
3120
2503
msgstr "Schnelles Neulesen"
3121
2504
 
3122
 
#: src/option.c:70
3123
2505
msgid "mi&X all files"
3124
2506
msgstr "Alle Dateien gemischt"
3125
2507
 
3126
 
#: src/option.c:71
3127
2508
msgid "&Drop down menus"
3128
2509
msgstr "&Dropdown-Men�s"
3129
2510
 
3130
 
#: src/option.c:72
3131
2511
msgid "ma&Rk moves down"
3132
2512
msgstr "Markierung geht abw�rts"
3133
2513
 
3134
 
#: src/option.c:73
3135
2514
msgid "show &Hidden files"
3136
2515
msgstr "Verborgene Dateien anzeigen"
3137
2516
 
3138
 
#: src/option.c:74
3139
2517
msgid "show &Backup files"
3140
2518
msgstr "Sicherheitskopien anzeigen"
3141
2519
 
3142
 
#: src/option.c:85
3143
2520
msgid "&Never"
3144
2521
msgstr "&Nie"
3145
2522
 
3146
 
#: src/option.c:86
3147
2523
msgid "on dumb &Terminals"
3148
2524
msgstr "auf dummen &Terminals"
3149
2525
 
3150
 
#: src/option.c:87
3151
2526
msgid "Alwa&ys"
3152
2527
msgstr "Immer"
3153
2528
 
3154
 
#: src/option.c:123
3155
2529
msgid " Panel options "
3156
2530
msgstr " Fensteroptionen "
3157
2531
 
3158
 
#: src/option.c:124
3159
2532
msgid " Pause after run... "
3160
2533
msgstr " Pause nach Aufruf... "
3161
2534
 
3162
 
#: src/option.c:170
3163
2535
msgid "Configure options"
3164
2536
msgstr "Einstellungen"
3165
2537
 
3166
 
#: src/panelize.c:67
3167
2538
msgid "&Add new"
3168
2539
msgstr "Neues hinzuf�gen"
3169
2540
 
3170
 
#: src/panelize.c:154 src/panelize.c:420
3171
2541
msgid "External panelize"
3172
2542
msgstr "Externes Anordnen"
3173
2543
 
3174
 
#: src/panelize.c:169
3175
2544
msgid "Command"
3176
2545
msgstr "Befehl"
3177
2546
 
3178
 
#: src/panelize.c:185 src/panelize.c:242 src/panelize.c:313 src/panelize.c:334
3179
2547
msgid "Other command"
3180
2548
msgstr "Anderer Befehl"
3181
2549
 
3182
 
#: src/panelize.c:226
3183
2550
msgid " Add to external panelize "
3184
2551
msgstr " Zu externem Anordnen hinzuf�gen "
3185
2552
 
3186
 
#: src/panelize.c:227
3187
2553
msgid " Enter command label: "
3188
2554
msgstr " Kommandobezeichnung eingeben: "
3189
2555
 
3190
 
#: src/panelize.c:267
3191
2556
msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
3192
2557
msgstr ""
3193
2558
" Ich kann externes Anordnen nicht in einem nichtlokalen Verzeichnis\n"
3194
2559
" ausf�hren "
3195
2560
 
3196
 
#: src/panelize.c:316
3197
2561
msgid "Find rejects after patching"
3198
2562
msgstr "Nach dem Patchen nach Rejects suchen"
3199
2563
 
3200
 
#: src/panelize.c:317
3201
2564
msgid "Find *.orig after patching"
3202
2565
msgstr "Suche nach *.orig nach Patchen"
3203
2566
 
3204
 
#: src/panelize.c:318
3205
2567
msgid "Find SUID and SGID programs"
3206
2568
msgstr "Suche SUID und SGID Programme"
3207
2569
 
3208
 
#: src/panelize.c:369
3209
2570
msgid "Cannot invoke command."
3210
2571
msgstr "Kann Befehl nicht aufrufen."
3211
2572
 
3212
 
#: src/panelize.c:420
3213
2573
msgid "Pipe close failed"
3214
2574
msgstr "Schlie�en der Pipe fehlgeschlagen"
3215
2575
 
3216
 
#: src/popt.c:547
3217
2576
msgid "missing argument"
3218
2577
msgstr "Argument fehlt"
3219
2578
 
3220
 
#: src/popt.c:549
3221
2579
msgid "unknown option"
3222
2580
msgstr "<unbekannte Option>"
3223
2581
 
3224
 
#: src/popt.c:555
3225
2582
msgid "invalid numeric value"
3226
2583
msgstr "Ung�ltige Zahl"
3227
2584
 
3228
 
#: src/popthelp.c:31
3229
2585
msgid "Show this help message"
3230
2586
msgstr "Diesen Hilfetext zeigen"
3231
2587
 
3232
 
#: src/popthelp.c:32
3233
2588
msgid "Display brief usage message"
3234
2589
msgstr "Kurze Anleitung anzeigen"
3235
2590
 
3236
 
#: src/popthelp.c:60
3237
2591
msgid "ARG"
3238
2592
msgstr "ARG"
3239
2593
 
3240
 
#: src/popthelp.c:179
3241
2594
#, c-format
3242
2595
msgid "Usage:"
3243
2596
msgstr "Aufruf:"
3244
2597
 
3245
 
#: src/screen.c:201
 
2598
msgid "[dev]"
 
2599
msgstr "[Ger�t]"
 
2600
 
3246
2601
msgid "UP--DIR"
3247
2602
msgstr "�BERVZ."
3248
2603
 
3249
 
#: src/screen.c:222
3250
2604
msgid "SYMLINK"
3251
2605
msgstr "SYMLINK"
3252
2606
 
3253
 
#: src/screen.c:226
3254
2607
msgid "SUB-DIR"
3255
2608
msgstr "UNTERVZ."
3256
2609
 
3257
 
#: src/screen.c:408 src/screen.c:409
3258
2610
msgid "Size"
3259
2611
msgstr "Gr��e"
3260
2612
 
3261
 
#: src/screen.c:411
3262
2613
msgid "MTime"
3263
2614
msgstr "MTime"
3264
2615
 
3265
 
#: src/screen.c:412
3266
2616
msgid "ATime"
3267
2617
msgstr "ATime"
3268
2618
 
3269
 
#: src/screen.c:413
3270
2619
msgid "CTime"
3271
2620
msgstr "CTime"
3272
2621
 
3273
 
#: src/screen.c:414
3274
2622
msgid "Permission"
3275
2623
msgstr "Zugriffsrechte"
3276
2624
 
3277
 
#: src/screen.c:415
3278
2625
msgid "Perm"
3279
2626
msgstr "Rechte"
3280
2627
 
3281
 
#: src/screen.c:416
3282
2628
msgid "Nl"
3283
2629
msgstr "Nl"
3284
2630
 
3285
 
#: src/screen.c:417
3286
2631
msgid "Inode"
3287
2632
msgstr "Inode"
3288
2633
 
3289
 
#: src/screen.c:418
3290
2634
msgid "UID"
3291
2635
msgstr "UID"
3292
2636
 
3293
 
#: src/screen.c:419
3294
2637
msgid "GID"
3295
2638
msgstr "GID"
3296
2639
 
3297
 
#: src/screen.c:420
3298
2640
msgid "Owner"
3299
2641
msgstr "Eigent�mer"
3300
2642
 
3301
 
#: src/screen.c:421
3302
2643
msgid "Group"
3303
2644
msgstr "Gruppe"
3304
2645
 
3305
 
#: src/screen.c:659
3306
2646
#, c-format
3307
2647
msgid "%s bytes in %d file"
3308
2648
msgstr "%s Bytes in %d Datei"
3309
2649
 
3310
 
#: src/screen.c:659
3311
2650
#, c-format
3312
2651
msgid "%s bytes in %d files"
3313
2652
msgstr "%s Bytes in %d Dateien"
3314
2653
 
3315
 
#: src/screen.c:685
3316
2654
msgid "<readlink failed>"
3317
2655
msgstr "<readlink fehlgeschlagen>"
3318
2656
 
3319
 
#: src/screen.c:1290
3320
2657
msgid "Unknown tag on display format: "
3321
2658
msgstr "Unbekannter Tag in Anzeigeformat: "
3322
2659
 
3323
 
#: src/screen.c:1416
3324
2660
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3325
2661
msgstr "Benutzerdefiniertes Format sieht ung�ltig aus, benutze Standard."
3326
2662
 
3327
 
#: src/screen.c:1955
3328
2663
msgid " Do you really want to execute? "
3329
2664
msgstr " M�chten Sie wirklich ausf�hren? "
3330
2665
 
3331
 
#: src/screen.c:2207
3332
2666
msgid "View"
3333
2667
msgstr "Anzeigen"
3334
2668
 
3335
 
#: src/screen.c:2208 src/view.c:2280
3336
2669
msgid "Edit"
3337
2670
msgstr "Bearbeiten"
3338
2671
 
3339
 
#: src/screen.c:2210 src/tree.c:980
3340
2672
msgid "RenMov"
3341
2673
msgstr "Umbenennen"
3342
2674
 
3343
 
#: src/screen.c:2211 src/tree.c:984
3344
2675
msgid "Mkdir"
3345
2676
msgstr "Mkdir"
3346
2677
 
3347
 
#: src/selcodepage.c:54
3348
2678
msgid " Choose input codepage "
3349
2679
msgstr " W�hlen Sie die Eingabe-Codepage"
3350
2680
 
3351
 
#: src/selcodepage.c:58
3352
2681
msgid "-  < No translation >"
3353
2682
msgstr "- < Keine �bersetzung >"
3354
2683
 
3355
 
#: src/selcodepage.c:106
3356
2684
msgid ""
3357
2685
"To use this feature select your codepage in\n"
3358
2686
"Setup / Display Bits dialog!\n"
3362
2690
"Setup- / Anzeige-Bits Dialog!\n"
3363
2691
"Vergessen Sie nicht die Option zu speichern."
3364
2692
 
3365
 
#: src/slint.c:196
3366
2693
#, c-format
3367
2694
msgid ""
3368
2695
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
3371
2698
"Bildschirmgr��e %dx%d wird nicht unterst�tzt.\n"
3372
2699
"�berpr�fen Sie die TERM-Umgebungsvariable.\n"
3373
2700
 
3374
 
#: src/subshell.c:321
3375
2701
msgid ""
3376
2702
"GNU Midnight Commander is already\n"
3377
2703
"running on this terminal.\n"
3381
2707
"auf diesem Terminal bereits.\n"
3382
2708
"Die Subshell-Unterst�tzung wird deaktiviert."
3383
2709
 
3384
 
#: src/subshell.c:422
3385
2710
#, c-format
3386
2711
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3387
2712
msgstr "Kann benannte Pipe %s nicht �ffnen\n"
3388
2713
 
3389
 
#: src/subshell.c:650
3390
2714
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
3391
2715
msgstr " die Shell ist immer noch aktiv.  Trotzdem beenden? "
3392
2716
 
3393
 
#: src/subshell.c:810
3394
2717
#, c-format
3395
2718
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3396
2719
msgstr "Warnung: Kann nicht in %s wechseln.\n"
3397
2720
 
3398
 
#: src/textconf.c:50
3399
2721
msgid "With builtin Editor\n"
3400
2722
msgstr "Mit eingebautem Editor\n"
3401
2723
 
3402
 
#: src/textconf.c:56
3403
2724
msgid "Using system-installed S-Lang library"
3404
2725
msgstr "Verwende auf dem System installierte S-Lang-Bibliothek"
3405
2726
 
3406
 
#: src/textconf.c:58
3407
2727
msgid "Using included S-Lang library"
3408
2728
msgstr "Verwende integrierte S-Lang-Bibliothek"
3409
2729
 
3410
 
#: src/textconf.c:64
3411
2730
msgid "with termcap database"
3412
2731
msgstr "mit termcap-Datenbank"
3413
2732
 
3414
 
#: src/textconf.c:66
3415
2733
msgid "with terminfo database"
3416
2734
msgstr "mit terminfo-Datenbank"
3417
2735
 
3418
 
#: src/textconf.c:70
3419
2736
msgid "Using the ncurses library"
3420
2737
msgstr "Verwende die ncurses-Bibliothek"
3421
2738
 
3422
 
#: src/textconf.c:79
3423
2739
msgid "With optional subshell support"
3424
2740
msgstr "Mit optionaler Subshell-Unterst�tzung: "
3425
2741
 
3426
 
#: src/textconf.c:81
3427
2742
msgid "With subshell support as default"
3428
2743
msgstr "Mit standardm��iger Subshell-Unterst�tzung: "
3429
2744
 
3430
 
#: src/textconf.c:87
3431
2745
msgid "With support for background operations\n"
3432
2746
msgstr "Mit Unterst�tzung f�r Hintergrundt�tigkeiten\n"
3433
2747
 
3434
 
#: src/textconf.c:91
3435
2748
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3436
2749
msgstr "Mit Maus-Unterst�tzung im xterm und der Linux-Konsole.\n"
3437
2750
 
3438
 
#: src/textconf.c:93
3439
2751
msgid "With mouse support on xterm\n"
3440
2752
msgstr "Mit Maus-Unterst�tzung f�r xterm\n"
3441
2753
 
3442
 
#: src/textconf.c:97
3443
2754
msgid "With support for X11 events\n"
3444
2755
msgstr "Mit Unterst�tzung f�r X11-Ereignisse\n"
3445
2756
 
3446
 
#: src/textconf.c:101
3447
2757
msgid "With internationalization support\n"
3448
2758
msgstr "Mit Internationalisierungs-Unterst�tzung\n"
3449
2759
 
3450
 
#: src/textconf.c:105
3451
2760
msgid "With multiple codepages support\n"
3452
2761
msgstr "Mit mehrfach Codepage-Unterst�tzung\n"
3453
2762
 
3454
 
#: src/textconf.c:121
3455
2763
#, c-format
3456
2764
msgid "Virtual File System:"
3457
2765
msgstr "Virtuelles Dateisystem:"
3458
2766
 
3459
 
#: src/tree.c:145
3460
2767
#, c-format
3461
2768
msgid ""
3462
2769
"Cannot open the %s file for writing:\n"
3465
2772
"Kann die Datei %s nicht zum Schreiben �ffnen:\n"
3466
2773
"%s\n"
3467
2774
 
3468
 
#: src/tree.c:588
3469
2775
#, c-format
3470
2776
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3471
2777
msgstr "Kopiere \"%s\" Verzeichnis nach:"
3472
2778
 
3473
 
#: src/tree.c:629
3474
2779
#, c-format
3475
2780
msgid "Move \"%s\" directory to:"
3476
2781
msgstr "Verschiebe Verzeichnis \"%s\" zu:"
3477
2782
 
3478
 
#: src/tree.c:639
3479
2783
#, c-format
3480
2784
msgid ""
3481
2785
" Cannot stat the destination \n"
3484
2788
" Kann das Ziel nicht untersuchen \n"
3485
2789
" %s "
3486
2790
 
3487
 
#: src/tree.c:702
3488
2791
#, c-format
3489
2792
msgid "  Delete %s?  "
3490
2793
msgstr "  %s l�schen?  "
3491
2794
 
3492
 
#: src/tree.c:732
3493
2795
msgid "Static"
3494
2796
msgstr "Statisch"
3495
2797
 
3496
 
#: src/tree.c:732
3497
2798
msgid "Dynamc"
3498
2799
msgstr "Dynamc"
3499
2800
 
3500
 
#: src/tree.c:974
3501
2801
msgid "Rescan"
3502
2802
msgstr "Neu einlesen"
3503
2803
 
3504
 
#: src/tree.c:976
3505
2804
msgid "Forget"
3506
2805
msgstr "Vergisses"
3507
2806
 
3508
 
#: src/tree.c:989
3509
2807
msgid "Rmdir"
3510
2808
msgstr "Rmdir"
3511
2809
 
3512
 
#: src/treestore.c:344
3513
2810
#, c-format
3514
2811
msgid ""
3515
2812
"Cannot write to the %s file:\n"
3518
2815
"Kann nicht in Datei %s schreiben:\n"
3519
2816
"%s\n"
3520
2817
 
3521
 
#: src/user.c:133
3522
2818
msgid " Format error on file Extensions File "
3523
2819
msgstr " Formatfehler bei der Datei-Erweiterungs-Datei"
3524
2820
 
3525
 
#: src/user.c:134
3526
2821
#, c-format
3527
2822
msgid " The %%var macro has no default "
3528
2823
msgstr " Das %%var-Makro hat keinen Standardwert "
3529
2824
 
3530
 
#: src/user.c:135
3531
2825
#, c-format
3532
2826
msgid " The %%var macro has no variable "
3533
2827
msgstr " Das %%var-Makro hat keine Variable "
3534
2828
 
3535
 
#: src/user.c:465
3536
2829
msgid " Debug "
3537
2830
msgstr " Debug "
3538
2831
 
3539
 
#: src/user.c:480
3540
2832
msgid " ERROR: "
3541
2833
msgstr " Fehler: "
3542
2834
 
3543
 
#: src/user.c:484
3544
2835
msgid " True:  "
3545
2836
msgstr " Wahr:  "
3546
2837
 
3547
 
#: src/user.c:486
3548
2838
msgid " False: "
3549
2839
msgstr " Falsch: "
3550
2840
 
3551
 
#: src/user.c:686
3552
2841
msgid " Warning -- ignoring file "
3553
2842
msgstr " Warnung -- ignoriere Datei "
3554
2843
 
3555
 
#: src/user.c:687
3556
2844
#, c-format
3557
2845
msgid ""
3558
2846
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3562
2850
"beschrieben werden.\n"
3563
2851
"Sie zu benutzen, kann Ihre Sicherheit gef�hrden"
3564
2852
 
3565
 
#: src/user.c:809
3566
2853
#, c-format
3567
2854
msgid " No suitable entries found in %s "
3568
2855
msgstr " keine verwendbaren Eintr�ge in %s gefunden "
3569
2856
 
3570
 
#: src/user.c:815
3571
2857
msgid " User menu "
3572
2858
msgstr " Benutzermen� "
3573
2859
 
3574
 
#: src/util.c:701 src/util.c:727
3575
2860
msgid "%b %e %H:%M"
3576
2861
msgstr "%e. %b %H.%M"
3577
2862
 
3578
 
#: src/util.c:702 src/util.c:725
3579
2863
msgid "%b %e  %Y"
3580
2864
msgstr "%e. %b %Y"
3581
2865
 
3582
 
#: src/utilunix.c:266
3583
2866
#, c-format
3584
2867
msgid "%s is not a directory\n"
3585
2868
msgstr "%s ist kein Verzeichnis\n"
3586
2869
 
3587
 
#: src/utilunix.c:268
3588
2870
#, c-format
3589
2871
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
3590
2872
msgstr "Das Verzeichnis �%s� geh�rt Ihnen nicht\n"
3591
2873
 
3592
 
#: src/utilunix.c:271
3593
2874
#, c-format
3594
2875
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
3595
2876
msgstr "Kann Berechtigungen f�r das Verzeichnis �%s� nicht �ndern\n"
3596
2877
 
3597
 
#: src/utilunix.c:276
3598
2878
#, c-format
3599
2879
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
3600
2880
msgstr "Kann tempor�res Verzeichnis �%s� nicht anlegen: %s\n"
3601
2881
 
3602
 
#: src/utilunix.c:306
3603
2882
#, c-format
3604
2883
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
3605
2884
msgstr "Tempor�re Dateien werden in �%s� gespeichert\n"
3606
2885
 
3607
 
#: src/utilunix.c:310
3608
2886
#, c-format
3609
2887
msgid "Temporary files will not be created\n"
3610
2888
msgstr "Es werden keine tempor�ren Dateien erzeugt\n"
3611
2889
 
3612
 
#: src/utilunix.c:338
3613
2890
msgid " Pipe failed "
3614
2891
msgstr " Pipe fehlgeschlagen "
3615
2892
 
3616
 
#: src/utilunix.c:342
3617
2893
msgid " Dup failed "
3618
2894
msgstr " Dup fehlgeschlagen"
3619
2895
 
3620
 
#: src/view.c:520
3621
 
msgid " Cannot spawn child program "
3622
 
msgstr " Kann Tochterproze� nicht erzeugen "
 
2896
msgid " Cannot spawn child process "
 
2897
msgstr " Kann Kindprozess nicht ausf�hren "
3623
2898
 
3624
 
#: src/view.c:531
3625
2899
msgid "Empty output from child filter"
3626
2900
msgstr "Der Filter gab nichts aus"
3627
2901
 
3628
 
#: src/view.c:537
3629
 
msgid " Cannot open file "
3630
 
msgstr " Konnte Datei nicht �ffnen "
3631
 
 
3632
 
#: src/view.c:638
3633
2902
#, c-format
3634
2903
msgid ""
3635
2904
" Cannot open \"%s\"\n"
3638
2907
" Kann \"%s\" nicht �ffnen\n"
3639
2908
" %s"
3640
2909
 
3641
 
#: src/view.c:647
3642
2910
#, c-format
3643
2911
msgid ""
3644
2912
" Cannot stat \"%s\"\n"
3647
2915
" Kann \"%s\" nicht untersuchen \n"
3648
2916
" %s "
3649
2917
 
3650
 
#: src/view.c:656
3651
2918
msgid " Cannot view: not a regular file "
3652
2919
msgstr " Kann es nicht anzeigen: Keine normale Datei "
3653
2920
 
3654
 
#: src/view.c:795
3655
2921
#, c-format
3656
2922
msgid "File: %s"
3657
2923
msgstr "Datei: %s"
3658
2924
 
3659
 
#: src/view.c:810
3660
2925
#, c-format
3661
2926
msgid "Offset 0x%08lx"
3662
2927
msgstr "Offset 0x%08lx"
3663
2928
 
3664
 
#: src/view.c:812
3665
2929
#, c-format
3666
 
msgid "Col %d"
3667
 
msgstr "Spalte %d"
 
2930
msgid "Line %lu Col %lu"
 
2931
msgstr "Zeile %lu Spalte %lu"
3668
2932
 
3669
 
#: src/view.c:816
3670
2933
#, c-format
3671
2934
msgid "%s bytes"
3672
2935
msgstr "%s Bytes"
3673
2936
 
3674
 
#: src/view.c:821
3675
 
msgid "  [grow]"
3676
 
msgstr "  [teilweise]"
3677
 
 
3678
 
#: src/view.c:1878
 
2937
#, c-format
 
2938
msgid ">= %s bytes"
 
2939
msgstr ">= %s Bytes"
 
2940
 
 
2941
#, c-format
 
2942
msgid ""
 
2943
" Error while closing the file: \n"
 
2944
" %s \n"
 
2945
" Data may have been written or not. "
 
2946
msgstr ""
 
2947
" Fehler beim Schlie�en der Datei: \n"
 
2948
" %s \n"
 
2949
" Die Daten k�nnten gespeichert sein oder auch nicht."
 
2950
 
 
2951
#, c-format
 
2952
msgid ""
 
2953
" Cannot save file: \n"
 
2954
" %s "
 
2955
msgstr " Datei �%s� konnte nicht gespeichert werden "
 
2956
 
3679
2957
msgid "Invalid hex search expression"
3680
2958
msgstr " Ung�ltiger hex-Suchausdruck "
3681
2959
 
3682
 
#: src/view.c:1932
3683
2960
msgid " Invalid regular expression "
3684
2961
msgstr " Ung�ltiger regul�rer Ausdruck "
3685
2962
 
3686
 
#: src/view.c:2055
3687
2963
#, c-format
3688
2964
msgid ""
3689
2965
" The current line number is %d.\n"
3692
2968
" Die augenblickliche Zeilennummer lautet %d.\n"
3693
2969
" Geben sie die neue Zeilennummer ein:"
3694
2970
 
3695
 
#: src/view.c:2078
3696
2971
#, c-format
3697
2972
msgid ""
3698
2973
" The current address is 0x%lx.\n"
3701
2976
" Die momentane Adresse ist 0x%lx.\n"
3702
2977
" Geben sie die neue Adresse ein:"
3703
2978
 
3704
 
#: src/view.c:2080
3705
2979
msgid " Goto Address "
3706
2980
msgstr " Gehe zu Adresse "
3707
2981
 
3708
 
#: src/view.c:2112
3709
2982
msgid " Enter regexp:"
3710
2983
msgstr " Regul�rer Ausdruck:"
3711
2984
 
3712
 
#: src/view.c:2265
3713
 
msgid "Ascii"
3714
 
msgstr "Ascii"
3715
 
 
3716
 
#: src/view.c:2265
3717
 
msgid "Hex"
 
2985
msgid "ButtonBar|Help"
 
2986
msgstr "Hilfe"
 
2987
 
 
2988
msgid "ButtonBar|Quit"
 
2989
msgstr "Beend"
 
2990
 
 
2991
msgid "ButtonBar|Ascii"
 
2992
msgstr "ASCII"
 
2993
 
 
2994
msgid "ButtonBar|Hex"
3718
2995
msgstr "Hex"
3719
2996
 
3720
 
#: src/view.c:2267
3721
 
msgid "Goto"
3722
 
msgstr "Gehe zu"
 
2997
msgid "ButtonBar|Goto"
 
2998
msgstr "GeheZu"
3723
2999
 
3724
 
#: src/view.c:2267
3725
 
msgid "Line"
 
3000
msgid "ButtonBar|Line"
3726
3001
msgstr "Zeile"
3727
3002
 
3728
 
#: src/view.c:2269
3729
 
msgid "RxSrch"
3730
 
msgstr "RxSuche"
3731
 
 
3732
 
#: src/view.c:2274
3733
 
msgid "EdHex"
3734
 
msgstr "HexEdt"
3735
 
 
3736
 
#: src/view.c:2274
3737
 
msgid "EdText"
3738
 
msgstr "TextEd"
3739
 
 
3740
 
#: src/view.c:2282
3741
 
msgid "UnWrap"
3742
 
msgstr "Anti-Umbruch"
3743
 
 
3744
 
#: src/view.c:2282
3745
 
msgid "Wrap"
3746
 
msgstr "Umbruch"
3747
 
 
3748
 
#: src/view.c:2285
3749
 
msgid "HxSrch"
3750
 
msgstr "HxSuche"
3751
 
 
3752
 
#: src/view.c:2288
3753
 
msgid "Raw"
 
3003
msgid "ButtonBar|View"
 
3004
msgstr "Ansich"
 
3005
 
 
3006
msgid "ButtonBar|Edit"
 
3007
msgstr "Bearbe"
 
3008
 
 
3009
msgid "ButtonBar|Save"
 
3010
msgstr "Speich"
 
3011
 
 
3012
msgid "ButtonBar|UnWrap"
 
3013
msgstr "KeinZU"
 
3014
 
 
3015
msgid "ButtonBar|Wrap"
 
3016
msgstr "ZeilUm"
 
3017
 
 
3018
msgid "ButtonBar|RxSrch"
 
3019
msgstr "RxSuch"
 
3020
 
 
3021
msgid "ButtonBar|HxSrch"
 
3022
msgstr "HxSuch"
 
3023
 
 
3024
msgid "ButtonBar|Search"
 
3025
msgstr "Suchen"
 
3026
 
 
3027
msgid "ButtonBar|Raw"
3754
3028
msgstr "Roh"
3755
3029
 
3756
 
#: src/view.c:2288
3757
 
msgid "Parse"
3758
 
msgstr "Parsen"
3759
 
 
3760
 
#: src/view.c:2293
3761
 
msgid "Unform"
3762
 
msgstr "Anti-Format"
3763
 
 
3764
 
#: src/view.c:2293
3765
 
msgid "Format"
3766
 
msgstr "Formatieren"
3767
 
 
3768
 
#: src/widget.c:912
 
3030
msgid "ButtonBar|Parse"
 
3031
msgstr "Parse"
 
3032
 
 
3033
msgid "ButtonBar|Unform"
 
3034
msgstr "Unform"
 
3035
 
 
3036
msgid "ButtonBar|Format"
 
3037
msgstr "Format"
 
3038
 
3769
3039
msgid " History "
3770
3040
msgstr " Chronik "
3771
3041
 
3772
 
#: src/win.c:159
3773
3042
msgid "Function key 1"
3774
3043
msgstr "Funktionstaste 1"
3775
3044
 
3776
 
#: src/win.c:160
3777
3045
msgid "Function key 2"
3778
3046
msgstr "Funktionstaste 2"
3779
3047
 
3780
 
#: src/win.c:161
3781
3048
msgid "Function key 3"
3782
3049
msgstr "Funktionstaste 3"
3783
3050
 
3784
 
#: src/win.c:162
3785
3051
msgid "Function key 4"
3786
3052
msgstr "Funktionstaste 4"
3787
3053
 
3788
 
#: src/win.c:163
3789
3054
msgid "Function key 5"
3790
3055
msgstr "Funktionstaste 5"
3791
3056
 
3792
 
#: src/win.c:164
3793
3057
msgid "Function key 6"
3794
3058
msgstr "Funktionstaste 6"
3795
3059
 
3796
 
#: src/win.c:165
3797
3060
msgid "Function key 7"
3798
3061
msgstr "Funktionstaste 7"
3799
3062
 
3800
 
#: src/win.c:166
3801
3063
msgid "Function key 8"
3802
3064
msgstr "Funktionstaste 8"
3803
3065
 
3804
 
#: src/win.c:167
3805
3066
msgid "Function key 9"
3806
3067
msgstr "Funktionstaste 9"
3807
3068
 
3808
 
#: src/win.c:168
3809
3069
msgid "Function key 10"
3810
3070
msgstr "Funktionstaste 10"
3811
3071
 
3812
 
#: src/win.c:169
3813
3072
msgid "Function key 11"
3814
3073
msgstr "Funktionstaste 11"
3815
3074
 
3816
 
#: src/win.c:170
3817
3075
msgid "Function key 12"
3818
3076
msgstr "Funktionstaste 12"
3819
3077
 
3820
 
#: src/win.c:171
3821
3078
msgid "Function key 13"
3822
3079
msgstr "Funktionstaste 13"
3823
3080
 
3824
 
#: src/win.c:172
3825
3081
msgid "Function key 14"
3826
3082
msgstr "Funktionstaste 14"
3827
3083
 
3828
 
#: src/win.c:173
3829
3084
msgid "Function key 15"
3830
3085
msgstr "Funktionstaste 15"
3831
3086
 
3832
 
#: src/win.c:174
3833
3087
msgid "Function key 16"
3834
3088
msgstr "Funktionstaste 16"
3835
3089
 
3836
 
#: src/win.c:175
3837
3090
msgid "Function key 17"
3838
3091
msgstr "Funktionstaste 17"
3839
3092
 
3840
 
#: src/win.c:176
3841
3093
msgid "Function key 18"
3842
3094
msgstr "Funktionstaste 18"
3843
3095
 
3844
 
#: src/win.c:177
3845
3096
msgid "Function key 19"
3846
3097
msgstr "Funktionstaste 19"
3847
3098
 
3848
 
#: src/win.c:178
3849
3099
msgid "Function key 20"
3850
3100
msgstr "Funktionstaste 20"
3851
3101
 
3852
 
#: src/win.c:179
3853
3102
msgid "Backspace key"
3854
3103
msgstr "Backspace"
3855
3104
 
3856
 
#: src/win.c:180
3857
3105
msgid "End key"
3858
3106
msgstr "Ende"
3859
3107
 
3860
 
#: src/win.c:181
3861
3108
msgid "Up arrow key"
3862
3109
msgstr "Cursor oben"
3863
3110
 
3864
 
#: src/win.c:182
3865
3111
msgid "Down arrow key"
3866
3112
msgstr "Cursur unten"
3867
3113
 
3868
 
#: src/win.c:183
3869
3114
msgid "Left arrow key"
3870
3115
msgstr "Cursor links"
3871
3116
 
3872
 
#: src/win.c:184
3873
3117
msgid "Right arrow key"
3874
3118
msgstr "Cursor rechts"
3875
3119
 
3876
 
#: src/win.c:185
3877
3120
msgid "Home key"
3878
3121
msgstr "Pos1-Taste"
3879
3122
 
3880
 
#: src/win.c:186
3881
3123
msgid "Page Down key"
3882
3124
msgstr "Bild nach unten"
3883
3125
 
3884
 
#: src/win.c:187
3885
3126
msgid "Page Up key"
3886
3127
msgstr "Bild nach oben"
3887
3128
 
3888
 
#: src/win.c:188
3889
3129
msgid "Insert key"
3890
3130
msgstr "Einf�gen"
3891
3131
 
3892
 
#: src/win.c:189
3893
3132
msgid "Delete key"
3894
3133
msgstr "L�schen"
3895
3134
 
3896
 
#: src/win.c:190
3897
3135
msgid "Completion/M-tab"
3898
3136
msgstr "Vervollst�ndigen/M-Tab"
3899
3137
 
3900
 
#: src/win.c:191
3901
3138
msgid "+ on keypad"
3902
3139
msgstr "Numerisch +"
3903
3140
 
3904
 
#: src/win.c:192
3905
3141
msgid "- on keypad"
3906
3142
msgstr "Numerisch -"
3907
3143
 
3908
 
#: src/win.c:193
3909
3144
msgid "* on keypad"
3910
3145
msgstr "Numerisch *"
3911
3146
 
3912
 
#: src/win.c:195
3913
3147
msgid "Left arrow keypad"
3914
3148
msgstr "Numerisch Cursor links"
3915
3149
 
3916
 
#: src/win.c:196
3917
3150
msgid "Right arrow keypad"
3918
3151
msgstr "Numerisch Cursor rechts"
3919
3152
 
3920
 
#: src/win.c:197
3921
3153
msgid "Up arrow keypad"
3922
3154
msgstr "Numerisch Cursor oben"
3923
3155
 
3924
 
#: src/win.c:198
3925
3156
msgid "Down arrow keypad"
3926
3157
msgstr "Numerisch Cursor unten"
3927
3158
 
3928
 
#: src/win.c:199
3929
3159
msgid "Home on keypad"
3930
3160
msgstr "Numerisch Pos1"
3931
3161
 
3932
 
#: src/win.c:200
3933
3162
msgid "End on keypad"
3934
3163
msgstr "Numerisch Ende"
3935
3164
 
3936
 
#: src/win.c:201
3937
3165
msgid "Page Down keypad"
3938
3166
msgstr "Numerisch Bild unten"
3939
3167
 
3940
 
#: src/win.c:202
3941
3168
msgid "Page Up keypad"
3942
3169
msgstr "Numerisch Bild hoch"
3943
3170
 
3944
 
#: src/win.c:203
3945
3171
msgid "Insert on keypad"
3946
3172
msgstr "Numerisch Einf�gen"
3947
3173
 
3948
 
#: src/win.c:204
3949
3174
msgid "Delete on keypad"
3950
3175
msgstr "Numerisch L�schen"
3951
3176
 
3952
 
#: src/win.c:205
3953
3177
msgid "Enter on keypad"
3954
3178
msgstr "Numerisch Enter"
3955
3179
 
3956
 
#: src/win.c:206
3957
3180
msgid "Slash on keypad"
3958
3181
msgstr "Numerisch Schr�gstrich"
3959
3182
 
3960
 
#: src/win.c:207
3961
3183
msgid "NumLock on keypad"
3962
3184
msgstr "Numerisch NumLock"
3963
3185
 
3964
 
#: src/wtools.c:256
3965
3186
msgid "Background process:"
3966
3187
msgstr "Hintergrundproze�:"
3967
3188
 
3968
 
#: vfs/cpio.c:149 vfs/cpio.c:165
3969
3189
#, c-format
3970
3190
msgid ""
3971
3191
"Cannot open cpio archive\n"
3975
3195
"%s\n"
3976
3196
"nicht �ffnen"
3977
3197
 
3978
 
#: vfs/cpio.c:231
3979
3198
#, c-format
3980
3199
msgid ""
3981
3200
"Premature end of cpio archive\n"
3984
3203
"Abruptes Ende von cpio-Archiv\n"
3985
3204
"%s"
3986
3205
 
3987
 
#: vfs/cpio.c:276 vfs/cpio.c:328 vfs/cpio.c:334 vfs/cpio.c:388 vfs/cpio.c:398
3988
3206
#, c-format
3989
3207
msgid ""
3990
3208
"Corrupted cpio header encountered in\n"
3993
3211
"Besch�digter cpio-Kopfeintrag in\n"
3994
3212
"%s"
3995
3213
 
3996
 
#: vfs/cpio.c:472
3997
3214
#, c-format
3998
3215
msgid ""
3999
3216
"Inconsistent hardlinks of\n"
4006
3223
"im cpio-Archiv\n"
4007
3224
"%s"
4008
3225
 
4009
 
#: vfs/cpio.c:498
4010
3226
#, c-format
4011
3227
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
4012
3228
msgstr "%s enth�lt doppelte Eintr�ge! �berspringe!"
4013
3229
 
4014
 
#: vfs/cpio.c:567
4015
3230
#, c-format
4016
3231
msgid ""
4017
3232
"Unexpected end of file\n"
4020
3235
"Unerwartetes Ende von Datei\n"
4021
3236
"%s"
4022
3237
 
4023
 
#: vfs/direntry.c:338
4024
3238
#, c-format
4025
3239
msgid "Directory cache expired for %s"
4026
3240
msgstr "Verzeichniscache abgelaufen f�r %s"
4027
3241
 
4028
 
#: vfs/direntry.c:770
4029
3242
msgid "Starting linear transfer..."
4030
3243
msgstr "Starte linearen Transfer..."
4031
3244
 
4032
 
#: vfs/direntry.c:907
4033
3245
#, c-format
4034
3246
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
4035
3247
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu Bytes �bertragen)"
4036
3248
 
4037
 
#: vfs/direntry.c:908
4038
3249
#, c-format
4039
3250
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
4040
3251
msgstr "%s: %s: %s %lu Bytes �bertragen"
4041
3252
 
4042
 
#: vfs/direntry.c:954
4043
3253
msgid "Getting file"
4044
3254
msgstr "Empfange Datei"
4045
3255
 
4046
 
#: vfs/extfs.c:306
4047
3256
#, c-format
4048
3257
msgid ""
4049
3258
"Cannot open %s archive\n"
4052
3261
"Konnte Archiv %s nicht �ffnen\n"
4053
3262
"%s"
4054
3263
 
4055
 
#: vfs/extfs.c:346 vfs/extfs.c:366 vfs/extfs.c:417
4056
3264
msgid "Inconsistent extfs archive"
4057
3265
msgstr "Inkonsistentes extfs-Archiv"
4058
3266
 
4059
 
#: vfs/fish.c:157
4060
3267
#, c-format
4061
3268
msgid "fish: Disconnecting from %s"
4062
3269
msgstr "fish: Trenne von %s"
4063
3270
 
4064
 
#: vfs/fish.c:232
4065
3271
msgid "fish: Waiting for initial line..."
4066
3272
msgstr "fish: Warte auf erste Zeile..."
4067
3273
 
4068
 
#: vfs/fish.c:244
4069
3274
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4070
3275
msgstr ""
4071
3276
"Entschuldigung, aber wir k�nnen momentan noch keine pa�wortgesicherten\n"
4072
3277
"Verbindungen benutzen."
4073
3278
 
4074
 
#: vfs/fish.c:249
4075
3279
msgid " fish: Password required for "
4076
3280
msgstr " fish: Passwort ben�tigt f�r "
4077
3281
 
4078
 
#: vfs/fish.c:257
4079
3282
msgid "fish: Sending password..."
4080
3283
msgstr "fish: sende Passwort..."
4081
3284
 
4082
 
#: vfs/fish.c:263
4083
3285
msgid "fish: Sending initial line..."
4084
3286
msgstr "fish: Sende erste Zeile..."
4085
3287
 
4086
 
#: vfs/fish.c:274
4087
3288
msgid "fish: Handshaking version..."
4088
3289
msgstr "fish: Tausche Versionsnummer aus..."
4089
3290
 
4090
 
#: vfs/fish.c:288
4091
3291
msgid "fish: Setting up current directory..."
4092
3292
msgstr "fish: Stelle aktuelles Verzeichnis ein..."
4093
3293
 
4094
 
#: vfs/fish.c:290
4095
3294
#, c-format
4096
3295
msgid "fish: Connected, home %s."
4097
3296
msgstr "fish: Verbunden, Heim %s."
4098
3297
 
4099
 
#: vfs/fish.c:372
4100
3298
#, c-format
4101
3299
msgid "fish: Reading directory %s..."
4102
3300
msgstr "fish: Lese Verzeichnis %s..."
4103
3301
 
4104
 
#: vfs/fish.c:477 vfs/ftpfs.c:1277 vfs/undelfs.c:341
4105
3302
#, c-format
4106
3303
msgid "%s: done."
4107
3304
msgstr "%s: fertig."
4108
3305
 
4109
 
#: vfs/fish.c:482 vfs/ftpfs.c:1247 vfs/undelfs.c:344
4110
3306
#, c-format
4111
3307
msgid "%s: failure"
4112
3308
msgstr "%s: Fehlschlag"
4113
3309
 
4114
 
#: vfs/fish.c:507
4115
3310
#, c-format
4116
3311
msgid "fish: store %s: sending command..."
4117
3312
msgstr "fish: Speichere %s: Sende Befehl..."
4118
3313
 
4119
 
#: vfs/fish.c:549
4120
3314
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4121
3315
msgstr "fish: Lokales Lesen fehlgeschlagen, sende Nullen"
4122
3316
 
4123
 
#: vfs/fish.c:565
4124
3317
#, c-format
4125
3318
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
4126
3319
msgstr "fish: speichere %s %d (%lu)"
4127
3320
 
4128
 
#: vfs/fish.c:566
4129
3321
msgid "zeros"
4130
3322
msgstr "Nullen"
4131
3323
 
4132
 
#: vfs/fish.c:619
4133
3324
msgid "Aborting transfer..."
4134
3325
msgstr "Breche Transfer ab..."
4135
3326
 
4136
 
#: vfs/fish.c:630
4137
3327
msgid "Error reported after abort."
4138
3328
msgstr "Fehler nach Abbruch gemeldet."
4139
3329
 
4140
 
#: vfs/fish.c:632
4141
3330
msgid "Aborted transfer would be successful."
4142
3331
msgstr "Abgebrochener Transfer w�re erfolgreich."
4143
3332
 
4144
 
#: vfs/ftpfs.c:377
4145
3333
#, c-format
4146
3334
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4147
3335
msgstr "ftpfs: Trenne von %s"
4148
3336
 
4149
 
#: vfs/ftpfs.c:432
4150
3337
msgid " FTP: Password required for "
4151
3338
msgstr " FTP: Pa�wort ben�tigt f�r "
4152
3339
 
4153
 
#: vfs/ftpfs.c:468
4154
3340
msgid "ftpfs: sending login name"
4155
3341
msgstr "ftpfs: sende Loginnamen"
4156
3342
 
4157
 
#: vfs/ftpfs.c:472
4158
3343
msgid "ftpfs: sending user password"
4159
3344
msgstr "ftpfs: sende Benutzerpa�wort"
4160
3345
 
4161
 
#: vfs/ftpfs.c:478
4162
3346
#, c-format
4163
3347
msgid "FTP: Account required for user %s"
4164
3348
msgstr "FTP: Kontoname ben�tigt f�r Benutzer %s"
4165
3349
 
4166
 
#: vfs/ftpfs.c:480
4167
3350
msgid "Account:"
4168
3351
msgstr "Kontoname:"
4169
3352
 
4170
 
#: vfs/ftpfs.c:484
4171
3353
msgid "ftpfs: sending user account"
4172
3354
msgstr "ftpfs: sende Kontoname"
4173
3355
 
4174
 
#: vfs/ftpfs.c:494
4175
3356
msgid "ftpfs: logged in"
4176
3357
msgstr "ftpfs: eingeloggt"
4177
3358
 
4178
 
#: vfs/ftpfs.c:508
4179
3359
#, c-format
4180
3360
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4181
3361
msgstr "ftpfs: Login fehlgeschlagen f�r User %s "
4182
3362
 
4183
 
#: vfs/ftpfs.c:632
4184
3363
msgid "ftpfs: Invalid host name."
4185
3364
msgstr "ftpfs: Ung�ltiger Rechnername."
4186
3365
 
4187
 
#: vfs/ftpfs.c:650
4188
3366
msgid "ftpfs: Invalid host address."
4189
3367
msgstr "ftpfs: Ung�ltige Rechneradresse."
4190
3368
 
4191
 
#: vfs/ftpfs.c:672
4192
3369
#, c-format
4193
3370
msgid "ftpfs: making connection to %s"
4194
3371
msgstr "ftpfs: stelle Verbindung her zu %s"
4195
3372
 
4196
 
#: vfs/ftpfs.c:682
4197
3373
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4198
3374
msgstr "ftpfs: Verbindung durch Benutzer unterbrochen"
4199
3375
 
4200
 
#: vfs/ftpfs.c:684
4201
3376
#, c-format
4202
3377
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4203
3378
msgstr "ftpfs: Verbindung zum Server fehlgeschlgen: %s"
4204
3379
 
4205
 
#: vfs/ftpfs.c:725
4206
3380
#, c-format
4207
3381
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
4208
3382
msgstr "Warte bis zum n�chsten Versuch... %d (Control-C zum Abbrechen)"
4209
3383
 
4210
 
#: vfs/ftpfs.c:905
4211
3384
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4212
3385
msgstr "ftpfs: konnte passiven Modus nicht einstellen"
4213
3386
 
4214
 
#: vfs/ftpfs.c:985
4215
3387
msgid "ftpfs: aborting transfer."
4216
3388
msgstr "ftpfs: breche Transfer ab"
4217
3389
 
4218
 
#: vfs/ftpfs.c:987
4219
3390
#, c-format
4220
3391
msgid "ftpfs: abort error: %s"
4221
3392
msgstr "ftpfs: Abbruch; Fehler: %s"
4222
3393
 
4223
 
#: vfs/ftpfs.c:995
4224
3394
msgid "ftpfs: abort failed"
4225
3395
msgstr "ftpfs: Abbruch fehlgeschlagen"
4226
3396
 
4227
 
#: vfs/ftpfs.c:1099 vfs/ftpfs.c:1203
4228
3397
msgid "ftpfs: CWD failed."
4229
3398
msgstr "ftpfs: CWD fehlgeschlagen."
4230
3399
 
4231
 
#: vfs/ftpfs.c:1109 vfs/ftpfs.c:1116
4232
3400
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4233
3401
msgstr "ftpfs: konnte symbolischem Link nicht folgen"
4234
3402
 
4235
 
#: vfs/ftpfs.c:1167
4236
3403
msgid "Resolving symlink..."
4237
3404
msgstr "Folge Symlink..."
4238
3405
 
4239
 
#: vfs/ftpfs.c:1189
4240
3406
#, c-format
4241
3407
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4242
3408
msgstr "ftpfs: Lese FTP-Verzeichnis %s... %s%s"
4243
3409
 
4244
 
#: vfs/ftpfs.c:1192
4245
3410
msgid "(strict rfc959)"
4246
3411
msgstr "(strikt nach RFC 959)"
4247
3412
 
4248
 
#: vfs/ftpfs.c:1193
4249
3413
msgid "(chdir first)"
4250
3414
msgstr "(zuerst chdir)"
4251
3415
 
4252
 
#: vfs/ftpfs.c:1290
4253
3416
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4254
3417
msgstr "ftpfs: fehlgeschlagen; alle Stricke gerissen"
4255
3418
 
4256
 
#: vfs/ftpfs.c:1358
4257
3419
#, c-format
4258
3420
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
4259
3421
msgstr "ftpfs: speichere Datei %lu (%lu)"
4260
3422
 
4261
 
#: vfs/ftpfs.c:1749
4262
3423
msgid ""
4263
3424
"~/.netrc file has incorrect mode.\n"
4264
3425
"Remove password or correct mode."
4266
3427
"~/.netrc hat ung�ltigen Dateimode.\n"
4267
3428
"Bitte Pa�wort entfernen oder den Mode korrigieren."
4268
3429
 
4269
 
#: vfs/mcfs.c:127 vfs/mcfs.c:172
4270
3430
msgid " MCFS "
4271
3431
msgstr " MCFS "
4272
3432
 
4273
 
#: vfs/mcfs.c:128
4274
3433
msgid " The server does not support this version "
4275
3434
msgstr " Der Server unterst�tzt diese Version nicht "
4276
3435
 
4277
 
#: vfs/mcfs.c:145
4278
3436
msgid ""
4279
3437
" The remote server is not running on a system port \n"
4280
3438
" you need a password to log in, but the information may \n"
4284
3442
" Sie ben�tigen ein Pa�wort zum Einloggen, dieses ist m�glicherweise \n"
4285
3443
" nicht sicher auf der anderen Seite.  Weitermachen? \n"
4286
3444
 
4287
 
#: vfs/mcfs.c:158
4288
3445
msgid " MCFS Password required "
4289
3446
msgstr " MCFS Pa�wort ben�tigt "
4290
3447
 
4291
 
#: vfs/mcfs.c:172
4292
3448
msgid " Invalid password "
4293
3449
msgstr " Ung�ltiges Pa�wort "
4294
3450
 
4295
 
#: vfs/mcfs.c:232
4296
3451
#, c-format
4297
3452
msgid " Cannot locate hostname: %s "
4298
3453
msgstr " Kann Maschinenname %s nicht orten "
4299
3454
 
4300
 
#: vfs/mcfs.c:251
4301
3455
#, c-format
4302
3456
msgid " Cannot create socket: %s "
4303
3457
msgstr " Kann Socket %s nicht anlegen "
4304
3458
 
4305
 
#: vfs/mcfs.c:257
4306
3459
#, c-format
4307
3460
msgid " Cannot connect to server: %s "
4308
3461
msgstr " Kann nicht mit Server %s verbinden "
4309
3462
 
4310
 
#: vfs/mcfs.c:327
4311
3463
msgid " Too many open connections "
4312
3464
msgstr " Zuviele offene Verbindungen "
4313
3465
 
4314
 
#: vfs/sfs.c:346
4315
3466
#, c-format
4316
3467
msgid ""
4317
3468
"Warning: Invalid line in %s:\n"
4320
3471
"Warnung: Ung�ltige Zeile in %s:\n"
4321
3472
"%s\n"
4322
3473
 
4323
 
#: vfs/sfs.c:358
4324
3474
#, c-format
4325
3475
msgid ""
4326
3476
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4329
3479
"Warnung: Ung�ltiges Flag %c in %s:\n"
4330
3480
"%s\n"
4331
3481
 
4332
 
#: vfs/smbfs.c:584
4333
3482
#, c-format
4334
3483
msgid ""
4335
3484
" reconnect to %s failed\n"
4338
3487
" Neuverbindung mit %s fehlgeschlagen\n"
4339
3488
" "
4340
3489
 
4341
 
#: vfs/smbfs.c:1131
4342
3490
msgid " Authentication failed "
4343
3491
msgstr " Authentikation fehlgeschlagen "
4344
3492
 
4345
 
#: vfs/smbfs.c:1644
4346
3493
#, c-format
4347
3494
msgid " Error %s creating directory %s "
4348
3495
msgstr " %s beim mkdir von %s "
4349
3496
 
4350
 
#: vfs/smbfs.c:1668
4351
3497
#, c-format
4352
3498
msgid " Error %s removing directory %s "
4353
3499
msgstr " %s beim rmdir von %s "
4354
3500
 
4355
 
#: vfs/smbfs.c:1763
4356
3501
#, c-format
4357
3502
msgid " %s opening remote file %s "
4358
3503
msgstr " %s beim �ffnen von entfernter Datei %s "
4359
3504
 
4360
 
#: vfs/smbfs.c:1838
4361
3505
#, c-format
4362
3506
msgid " %s removing remote file %s "
4363
3507
msgstr " %s beim L�schen von entfernter Datei %s "
4364
3508
 
4365
 
#: vfs/smbfs.c:1871
4366
3509
#, c-format
4367
3510
msgid " %s renaming files\n"
4368
3511
msgstr "  %s beim Umbenennen von Dateien\n"
4369
3512
 
4370
 
#: vfs/tar.c:210 vfs/tar.c:227
4371
3513
#, c-format
4372
3514
msgid ""
4373
3515
"Cannot open tar archive\n"
4376
3518
"Konnte tar-Archiv nicht �ffnen\n"
4377
3519
"%s"
4378
3520
 
4379
 
#: vfs/tar.c:425 vfs/tar.c:455 vfs/tar.c:496 vfs/tar.c:505
4380
3521
msgid "Inconsistent tar archive"
4381
3522
msgstr "Inkonsistentes tar-Archiv"
4382
3523
 
4383
 
#: vfs/tar.c:441
4384
3524
msgid "Unexpected EOF on archive file"
4385
3525
msgstr "Unerwartetes Dateiende in Archivdatei"
4386
3526
 
4387
 
#: vfs/tar.c:585
4388
3527
#, c-format
4389
3528
msgid ""
4390
3529
"Hmm,...\n"
4395
3534
"%s\n"
4396
3535
"sieht nicht wie ein tar-Archiv aus."
4397
3536
 
4398
 
#: vfs/undelfs.c:83
4399
3537
msgid " undelfs: error "
4400
3538
msgstr " undelfs: Fehler "
4401
3539
 
4402
 
#: vfs/undelfs.c:187
4403
3540
msgid " not enough memory "
4404
3541
msgstr " nicht gen�gen Speicher "
4405
3542
 
4406
 
#: vfs/undelfs.c:192
4407
3543
msgid " while allocating block buffer "
4408
3544
msgstr " beim Bereitstellen des Blockpuffers "
4409
3545
 
4410
 
#: vfs/undelfs.c:196
4411
3546
#, c-format
4412
3547
msgid " open_inode_scan: %d "
4413
3548
msgstr " open_inode_scan: %d "
4414
3549
 
4415
 
#: vfs/undelfs.c:200
4416
3550
#, c-format
4417
3551
msgid " while starting inode scan %d "
4418
3552
msgstr " beim Starten von Inode-Scan %d "
4419
3553
 
4420
 
#: vfs/undelfs.c:209
4421
3554
#, c-format
4422
3555
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4423
3556
msgstr "undelfs: lade Information �ber gel�schte Dateien, %d Inodes"
4424
3557
 
4425
 
#: vfs/undelfs.c:227
4426
3558
#, c-format
4427
3559
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
4428
3560
msgstr " beim Aufrufen von ext2_block_iterate %d "
4429
3561
 
4430
 
#: vfs/undelfs.c:239
4431
3562
msgid " no more memory while reallocating array "
4432
3563
msgstr " Speicher ging aus beim Neuzumessen von Feld "
4433
3564
 
4434
 
#: vfs/undelfs.c:260
4435
3565
#, c-format
4436
3566
msgid " while doing inode scan %d "
4437
3567
msgstr " beim Inode-Scan %d "
4438
3568
 
4439
 
#: vfs/undelfs.c:295
4440
3569
msgid " Ext2lib error "
4441
3570
msgstr " Ext2lib-Fehler "
4442
3571
 
4443
 
#: vfs/undelfs.c:323 vfs/undelfs.c:636
4444
3572
#, c-format
4445
3573
msgid " Cannot open file %s "
4446
3574
msgstr " Konnte Datei %s nicht �ffnen "
4447
3575
 
4448
 
#: vfs/undelfs.c:326
4449
3576
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4450
3577
msgstr "undelfs: lese Inode-Bitmap..."
4451
3578
 
4452
 
#: vfs/undelfs.c:329
4453
3579
#, c-format
4454
3580
msgid ""
4455
3581
" Cannot load inode bitmap from: \n"
4458
3584
" Konnte Inode-Bitmap nicht lesen aus: \n"
4459
3585
" %s \n"
4460
3586
 
4461
 
#: vfs/undelfs.c:332
4462
3587
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4463
3588
msgstr "undelfs: lese Block_Bitmap..."
4464
3589
 
4465
 
#: vfs/undelfs.c:335
4466
3590
#, c-format
4467
3591
msgid ""
4468
3592
" Cannot load block bitmap from: \n"
4471
3595
" Konnte Block-Bitmap nicht laden aus: \n"
4472
3596
" %s \n"
4473
3597
 
4474
 
#: vfs/undelfs.c:358
4475
3598
msgid " vfs_info is not fs! "
4476
3599
msgstr " vfs_info ist nicht fs! "
4477
3600
 
4478
 
#: vfs/undelfs.c:413 vfs/undelfs.c:597
4479
3601
msgid " You have to chdir to extract files first "
4480
3602
msgstr " Sie m�ssen ins Verzeichnis wechseln um Dateien zu extrahieren "
4481
3603
 
4482
 
#: vfs/undelfs.c:536
4483
3604
msgid " while iterating over blocks "
4484
3605
msgstr " beim Iterieren �ber Bl�cke "
4485
3606
 
4486
 
#: vfs/utilvfs.c:852
4487
3607
msgid "Cannot parse:"
4488
3608
msgstr "Konnte nicht verarbeiten:"
4489
3609
 
4490
 
#: vfs/utilvfs.c:856
4491
3610
msgid "More parsing errors will be ignored."
4492
3611
msgstr "Weitere Verarbeitungsfehler werden ignoriert."
4493
3612
 
4494
 
#: vfs/utilvfs.c:866
4495
3613
msgid "Internal error:"
4496
3614
msgstr "Interner Fehler:"
4497
3615
 
4498
 
#: vfs/vfs.c:894
4499
3616
msgid "Changes to file lost"
4500
3617
msgstr "�nderungen an Datei verlorengegangen"
4501
 
 
4502
 
#~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
4503
 
#~ msgstr "Benutzermen� ist nur in von mc aus aufgerufenem mcedit verf�gbar"
4504
 
 
4505
 
#~ msgid " Socket source routing setup "
4506
 
#~ msgstr " Socket Source-Routing Einstellungen "
4507
 
 
4508
 
#~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
4509
 
#~ msgstr " Rechnernamen eingeben, der als Zwischenstation dienen soll: "
4510
 
 
4511
 
#~ msgid " Host name "
4512
 
#~ msgstr " Rechnername"
4513
 
 
4514
 
#~ msgid " Error while looking up IP address "
4515
 
#~ msgstr " Fehler beim Herausfinden der IP-Nummer aufgetreten "
4516
 
 
4517
 
#~ msgid ""
4518
 
#~ "\n"
4519
 
#~ "\n"
4520
 
#~ "\n"
4521
 
#~ "refresh stack underflow!\n"
4522
 
#~ "\n"
4523
 
#~ "\n"
4524
 
#~ msgstr ""
4525
 
#~ "\n"
4526
 
#~ "\n"
4527
 
#~ "\n"
4528
 
#~ "Auffrischungs-Stackunterlauf!\n"
4529
 
#~ "\n"
4530
 
#~ "\n"
4531
 
 
4532
 
#~ msgid " Listing format edit "
4533
 
#~ msgstr " &Listenformat bearbeiten"
4534
 
 
4535
 
#~ msgid " New mode is \"%s\" "
4536
 
#~ msgstr "Neuer Modus ist \"%s\""
4537
 
 
4538
 
#~ msgid "&Drive...       M-d"
4539
 
#~ msgstr " &Laufwerk...       Alt-d"
4540
 
 
4541
 
#~ msgid "Use to debug the background code"
4542
 
#~ msgstr "Benutzen f�r Fehlersuche im Hintergrundcode"
4543
 
 
4544
 
#~ msgid "Force subshell execution"
4545
 
#~ msgstr "Subshell immer ausf�hren"
4546
 
 
4547
 
#~ msgid " No action taken "
4548
 
#~ msgstr " Keine Aktion ausgef�hrt "
4549
 
 
4550
 
#~ msgid " Cannot set source routing (%s)"
4551
 
#~ msgstr " Quellroute kann nicht gesetzt werden (%s)"