~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/oem-config/lucid

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
# packages/po/bg.po
#
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of bg.po to Bulgarian
# Bulgarian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Ognyan Kulev <ogi@fmi.uni-sofia.bg>, 2004, 2005, 2006.
# Nikola Antonov <nikola@linux-bg.org>, 2004.
# Damyan Ivanov <dam@modsoftsys.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-18 21:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-24 11:03+0200\n"
"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam@modsoftsys.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:7001
msgid "Allow login as root?"
msgstr "Позволяване на влизане като root?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:7001
msgid ""
"If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
"created and given the power to become root using the 'sudo' command."
msgstr ""
"Ако изберете да не позволявате на root да влиза, ще бъде създаден "
"потребителски акаунт, който ще може да става root чрез командата 'sudo'."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid "Root password:"
msgstr "Парола на root:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid ""
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
"easily associated with you."
msgstr ""
"Трябва да сложите парола за 'root', акаунтът за администриране на системата. "
"Злонамерен или неквалифициран потребител с права на root може да предизвика "
"пагубни резултати, така че трябва да се погрижите да изберете парола за "
"root, която не е лесно да се познае. Не трябва да е дума от речник или "
"такава, която лесно може да се свърже с Вас, като например презимето Ви."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001 ../user-setup-udeb.templates:15001
msgid ""
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
"and should be changed at regular intervals."
msgstr ""
"Добрата парола съдържа смесица от букви, цифри и пунктуационни знаци и се "
"сменя през редовни интервали от време."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr "Имайте предвид, че няма да виждате паролата, докато я въвеждате."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001 ../user-setup-udeb.templates:16001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Въведете отново паролата,  за да бъде проверена:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Въведете същата парола за root още веднъж, за да бъде проверено дали сте я "
"въвели правилно."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid "Create a normal user account now?"
msgstr "Създаване на обикновен потребителски акаунт сега?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid ""
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
"day-to-day tasks."
msgstr ""
"Използването на акаунта root за ежедневна работа, като например четене на "
"поща, е лоша идея, защото даже малка грешка може да предизвика бедствие. Би "
"трябвало да създадете обикновен потребителски акаунт, който да ползвате за "
"тези ежедневни дейности."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid ""
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an username, like "
"'imurdock' or 'rms'."
msgstr ""
"Обърнете внимание, че можете да го създадете по-късно (както и други "
"допълнителни акаунти), като въведете 'adduser <потребителско име>' като "
"root, където <потребителско име> е име на потребител, като например "
"'imurdock' или 'rms'."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:11001
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "Пълно име на новия потребител:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:11001
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr ""
"Ще бъде създаден потребителски акаунт за Вас, за да го използвате вместо "
"акаунта root за неадминистративни дейности."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:11001
msgid ""
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
"reasonable choice."
msgstr ""
"Въведете истинското име на този потребител. Тази информация ще бъде "
"използвана, например, за подразбиращо се име при изпращане на поща, както и "
"в програми, които показват потребителско име. Вашето пълно име е добър избор."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:12001
msgid "Username for your account:"
msgstr "Потребителско име за Вашия акаунт:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:12001
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"Изберете потребителско име за новия акаунт. Вашето първо (лично) име е "
"разумен избор. Потребителското име трябва да започва с малка латинска буква, "
"последвана от цифри и малки латински букви."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid "Invalid username"
msgstr "Невалидно потребителско име"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid ""
"The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
"more lower-case letters."
msgstr ""
"Потребителското име, което сте въвели, е невалидно. Имайте предвид, че то "
"трябва да започва с малка латинска буква, последвана от цифри и малки "
"латински букви."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:14001
msgid "Reserved username"
msgstr "Запазено потребителско име"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:14001
msgid ""
"The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"Избраното потребителско име (${USERNAME}) е запазено за системата. Изберете "
"друго име."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:15001
msgid "Choose a password for the new user:"
msgstr "Изберете парола за новия потребител:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:16001
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Въведете отново същата потребителска парола, за да бъде проверена дали е "
"въведена правилно."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:17001
msgid "Password input error"
msgstr "Грешка при въвеждане на паролата"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:17001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Двете пароли, които въведохте, не са едни и същи. Опитайте отново."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:18001
msgid "Empty password"
msgstr "Празна парола"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:18001
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr ""
"Въведохте празна парола, което не е позволено. Изберете непразна парола."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:19001
#, fuzzy
msgid "Use weak password?"
msgstr "Скриване на паролите?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:19001
msgid ""
"You entered a password that consists of less than eight characters, which is "
"considered too weak. You should choose a stronger password."
msgstr ""
"Въведохте парола, която съдържа по-малко от осем, което се смята за слаба "
"парола. Трябва да въведете силна парола."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:20001
msgid "Enable shadow passwords?"
msgstr "Скриване на паролите?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:20001
msgid ""
"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
"even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
"can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
"strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
msgstr ""
"Скриването на паролите прави Вашата система много по-сигурна, защото никой "
"няма да може да вижда дори шифрираните пароли. Паролите се съхраняват в "
"отделен файл, който може да бъде четен само от специални програми. "
"Използването на скриване на паролите е силно препоръчително, с изключение на "
"няколко случая, като например използване на NIS."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:21001
msgid "Encrypt your home directory?"
msgstr "Шифроване на вашата домашна папка?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:21001
msgid ""
"You may configure your home directory for encryption, such that any files "
"stored there remain private even if your computer is stolen."
msgstr ""
"Можете да конфигурирате вашата домашна папка да бъде шифроване, като всички "
"файлове съхранени в нея ще станат лични дори и вашия компютър да бъде "
"откраднат."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:21001
msgid ""
"The system will seamlessly mount your encrypted home directory each time you "
"login and automatically unmount when you log out of all active sessions."
msgstr ""
"Системата едновременно ще монтира вашата шифрована домашна папка по време на "
"влизане в системата и автоматично ще я демонтира, когато излизате от "
"системата."

#. Type: title
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:22001
msgid "Set up users and passwords"
msgstr "Добавяне на потребители и задаване на пароли"

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:23001
msgid "Setting users and passwords..."
msgstr "Задаване на потребители и пароли..."