1
# translation of tomboy.gnome-2-26.po to catalan
3
# Copyright © 2004-2008 Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>
4
# Traducció del Tomboy al català
6
# Correccions Sílvia Miranda, Quico Llach, Gil Forcada
8
# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2009.
11
"Project-Id-Version: tomboy.gnome-2-26\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2009-09-13 19:44+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2009-09-06 10:27+0200\n"
15
"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
27
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2
28
msgid "Simple and easy to use note-taking"
29
msgstr "Una forma senzilla i fàcil de prendre notes"
31
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
32
msgid "Tomboy Applet Factory"
33
msgstr "Factoria de miniaplicacions Tomboy"
35
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
36
#: ../Tomboy/Tray.cs:563
38
msgstr "Notes del Tomboy"
40
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
44
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
45
#: ../Tomboy/Tray.cs:272
49
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
50
#: ../Tomboy/Tray.cs:267
52
msgstr "_Preferències"
54
#: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
56
msgstr "Prenedor de notes"
58
#: ../data/tomboy.desktop.in.h:2
59
msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
60
msgstr "Pren notes, enllaça idees i organitza't"
62
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
63
msgid "Accept SSL Certificates"
64
msgstr "Accepta els certificats SSL"
66
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
67
msgid "Create a new Note"
68
msgstr "Crea una nota nova"
70
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
71
msgid "Custom Font Face"
72
msgstr "Tipus de lletra personalitzat"
74
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
75
msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
77
"Determina la coordenada X de la finestra de cerca. S'alçarà quan el Tomboy "
80
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
81
msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
83
"Determina la coordenada Y de la finestra de cerca. S'alçarà quan el Tomboy "
86
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
87
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
89
"Determina l'altura (en píxels) de la finestra de cerca. S'alçarà quan el "
92
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
93
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
95
"Determina l'amplada (en píxels) de la finestra de cerca. S'alçarà quan el "
98
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
99
msgid "Enable Auto bulleted lists."
100
msgstr "Habilita les llistes de pics automàtiques."
102
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
103
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
104
msgstr "Habilita la icona enganxa amb el botó central del ratolí."
106
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
107
msgid "Enable WikiWord highlighting"
108
msgstr "Habilita el ressaltat WikiWord"
110
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
111
msgid "Enable closing notes with escape."
112
msgstr "Habilita el tancament de les notes amb la tecla d'escapament."
114
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
115
msgid "Enable custom font"
116
msgstr "Habilita el tipus de lletra personalitzat"
118
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
119
msgid "Enable global keybindings"
120
msgstr "Habilita les assignacions de tecles globals"
122
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
123
msgid "Enable spellchecking"
124
msgstr "Habilita la verificació ortogràfica"
126
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
127
msgid "Enable startup notes"
128
msgstr "Habilita les notes d'inici"
130
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
132
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
133
"- or * at the beginning of a line."
135
"Habiliteu esta opció si voleu que les llistes de pics siguen automàtiques "
136
"quan teclejeu - o * al començament d'una línia."
138
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
140
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
141
"paste timestamped content into the Start Here note."
143
"Habiliteu esta opció si voleu que fent clic amb el botó central del ratolí a "
144
"la icona del Tomboy enganxe contingut amb marca horària a la nota Comenceu "
147
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
149
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
150
"will create a note with that name."
152
"Habiliteu esta opció per ressaltar paraules SimilarsAAquesta. Feu clic a la "
153
"paraula per a crear una nota amb este nom."
155
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
156
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
157
msgstr "Temps d'espera (ms) per als punts de muntatge FUSE"
159
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
160
msgid "HTML Export All Linked Notes"
161
msgstr "Exportació HTML de totes les Notes enllaçades"
163
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
164
msgid "HTML Export Last Directory"
165
msgstr "Darrer directori de l'exportació HTML"
167
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
168
msgid "HTML Export Linked Notes"
169
msgstr "Notes enllaçades HTML exportades"
171
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
173
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
174
"font when displaying notes."
176
"Si enable_custom_font és cert, s'utilitzarà el tipus de lletra seleccionat "
177
"ací per a mostrar les notes."
179
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
181
"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
182
"reopened at startup."
184
"Si s'habilita, totes les notes obertes en eixir del Tomboy es tornaran a "
185
"obrir automàticament en iniciar."
187
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
188
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
190
"Si s'habilita, es pot tancar una nota oberta si es prem la tecla "
193
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
195
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
196
"suggestions shown in the right-click menu."
198
"Si és cert, les errades ortogràfiques se subratllaran en roig, i els "
199
"suggeriments es mostraran al menú contextual."
201
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
203
"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
204
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
205
"available from any application."
207
"Si és cert, s'habilitaran les assignacions de tecles globals de l'escriptori "
208
"establertes a /apps/tomboy/global_keybindings, permetent que les accions de "
209
"Tomboy estiguen disponibles des de qualsevol aplicació."
211
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
213
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
214
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
216
"Si és cert, s'utilitzarà el tipus de lletra establit a custom_font_face per "
217
"a mostrar les notes. En cas contrari, s'utilitzarà el tipus de lletra per "
220
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
222
"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
223
"should run automatically the next time Tomboy starts."
225
"Indica que el connector d'importació de notes no s'ha executat i que "
226
"s'executarà de forma automàtica el proper cop que s'inicie el Tomboy."
228
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
230
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
233
"Enter que determina el nombre mínim de notes a mostrar al menú de notes del "
236
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
238
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
239
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
240
"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
241
"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
242
"conflict situation on a case-by-case basis."
244
"Enter que determina si hi ha una preferència per a fer una acció en concret "
245
"quan es detecta un conflicte, en lloc de demanar-ho a l'usuari. Els valors "
246
"mapar una numeració interna. 0 indica que l'usuari vol que se li pregunte "
247
"quan hi haja un conflicte, de manera que puga gestionar cada situació de "
248
"conflicte cas per cas."
250
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
251
msgid "List of pinned notes."
252
msgstr "Llista de notes recordatòries"
254
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
256
"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
260
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
262
msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
263
msgstr "Nombre mínim de notes a mostrar al menú"
265
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
266
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
267
msgstr "Nombre mínim de notes a mostrar al menú"
269
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
270
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
271
msgstr "Comportament predeterminat per a conflictes de sincronització de notes"
273
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
274
msgid "Open Recent Changes"
275
msgstr "Obri els canvis recents"
277
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
278
msgid "Open Search Dialog"
279
msgstr "Obri el diàleg de cerca"
281
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
282
msgid "Open Start Here"
283
msgstr "Obri Comenceu ací"
285
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
286
msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
288
"Camí del directori de sincronització del Tomboy al servidor d'SSH (opcional)."
290
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
292
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
295
"Camí al servidor de sincronització quan s'utilitze el complement de servei "
296
"de sincronització del sistema de fitxers."
298
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
299
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
300
msgstr "Carpeta de la sincronització remota SSHFS"
302
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
303
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
304
msgstr "Nom d'usuari de la sincronització remota SSHFS"
306
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
307
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
308
msgstr "Port del servidor de la sincronització SSHFS"
310
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
311
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
312
msgstr "URL del servidor de la sincronització SSHFS"
314
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
315
msgid "Saved height of Search window"
316
msgstr "Alçada alçada de la finestra de cerca"
318
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
319
msgid "Saved horizontal position of Search window"
320
msgstr "Posició horitzontal alçada de la finestra de cerca"
322
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
323
msgid "Saved vertical position of Search window"
324
msgstr "Posició vertical alçada de la finestra de cerca"
326
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
327
msgid "Saved width of Search window"
328
msgstr "Amplada alçada de la finestra de cerca"
330
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
331
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
332
msgstr "Complement de servei de sincronització seleccionat"
334
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
335
msgid "Set to TRUE to activate"
336
msgstr "Establiu-ho a CERT per a activar"
338
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
339
msgid "Show applet menu"
340
msgstr "Mostra el menú de la miniaplicació"
342
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
343
msgid "Start Here Note"
344
msgstr "Nota Comenceu ací"
346
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
347
msgid "Sticky Note Importer First Run"
348
msgstr "Primera execució de la importació de les notes adhesives"
350
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
351
msgid "Synchronization Client ID"
352
msgstr "Identificador del client de sincronització"
354
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
355
msgid "Synchronization Local Server Path"
356
msgstr "Camí del servidor local de sincronització"
358
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
359
msgid "The date format that is used for the timestamp."
360
msgstr "El format de data que s'utilitza per la marca horària."
362
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
364
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
365
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
366
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
367
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
368
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
371
"La vinculació global de tecles per a crear i mostrar una nota nova. El "
372
"format és similar a «<Control>a» o «<Maj><Alt>F1». "
373
"L'analitzador és força flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
374
"abreviacions com ara «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la "
375
"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
377
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
379
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
380
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
381
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
382
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
383
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
386
"La vinculació global de tecles per a obrir la nota «Comenceu ací». El format "
387
"és similar a «<Control>a» o «<Maj><Alt>F1». L'analitzador és "
388
"força flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com "
389
"ara «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial "
390
"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
392
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
394
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
395
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
396
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
397
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
398
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
401
"La vinculació global de tecles per a obrir el diàleg de cerca de notes. El "
402
"format és similar a «<Control>a» o «<Maj><Alt>F1». "
403
"L'analitzador és força flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
404
"abreviacions com ara «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la "
405
"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
407
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
409
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
410
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
411
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
412
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
413
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
416
"La vinculació global de tecles per a obrir el diàleg Canvis recents. El "
417
"format és similar a «<Control>a» o «<Maj><Alt>F1». "
418
"L'analitzador és força flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
419
"abreviacions com ara «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la "
420
"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
422
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
424
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
425
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
426
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
427
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
428
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
431
"La vinculació global de tecles per a obrir el menú de la miniaplicació del "
432
"Tomboy.El format és similar a «<Control>a» o «<Maj><Alt>F1». "
433
"L'analitzador és força flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
434
"abreviacions com ara «<Ctl>»i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la "
435
"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
437
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
438
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
439
msgstr "El gestor per als URL «note://»"
441
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
443
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
445
"El darrer directori on s'ha exportat una nota amb el connector d'exportació "
448
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
450
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
453
"La darrera configuració per al quadre de verificació «Exporta les notes "
454
"enllaçades» al connector d'exportació HTML."
456
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
458
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
459
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
460
"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
461
"recursively) should be included during an export to HTML."
463
"La darrera configuració per al quadre de verificació «Inclou totes les altres "
464
"notes enllaçades» en el connector d'exportació a HTML. Este paràmetre "
465
"s'utilitza conjuntament amb el paràmetre «Notes enllaçades HTML exportades» "
466
"per a especificar si totes les notes (trobades recursivament) s'han "
467
"d'incloure durant l'exportació a HTML."
469
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
471
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
472
"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
473
"accessible by hotkey."
475
"L'URI de la nota que ha de considerar-se la nota «Comenceu ací», ubicada a "
476
"dalt del menú de notes del Tomboy, accessible mitjançant una drecera."
478
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
481
"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
482
"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
484
"El port que s'utilitzarà en connectar-se al servidor de sincronització a "
487
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
489
"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
490
"mount a sync share."
492
"Temps de resposta (en mil·lisegons) que hauria d'esperar el Tomboy quan "
493
"s'utilitzen punts de muntatge FUSE per a muntar compartits sincronitzats."
495
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
496
msgid "Timestamp format"
497
msgstr "Format de la marca horària"
499
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
500
msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
502
"URL del servidor d'SSH que conté el directori de sincronització del Tomboy."
504
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
506
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
509
"Identificador únic per al complement de servei de sincronització de notes "
510
"actualment configurat"
512
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
514
"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
515
"sychronization server."
517
"Identificador únic per a este client Tomboy, utilitzat en comunicar amb el "
518
"servidor de sincronització."
520
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
522
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
525
"Utilitza l'opció «-ac» del wdfs per a acceptar els certificats SSL sense "
526
"preguntar a l'usuari."
528
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
529
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
531
"Nom d'usuari que s'utilitzarà en connectar-se al servidor de sincronització "
534
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
536
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
537
"in the Tomboy note menu."
539
"Llista separada per espais en blanc d'URI de les notes que sempre han "
540
"d'aparèixer en el menú de notes del Tomboy."
542
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:127
546
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:130
550
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:131 ../Tomboy/ActionManager.cs:172
551
msgid "Create a new note"
552
msgstr "Crea una nota nova"
554
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:134
558
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:135
559
msgid "Open the selected note"
560
msgstr "Obri la nota seleccionada"
562
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:138
566
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:139
567
msgid "Delete the selected note"
568
msgstr "Suprimeix la nota seleccionada"
570
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:406
574
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:143
575
msgid "Close this window"
576
msgstr "Tanca esta finestra"
578
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:284
582
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:147
584
msgstr "_Tanca el Tomboy"
586
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:150
590
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:62
591
msgid "Tomboy Preferences"
592
msgstr "Preferències del Tomboy"
594
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:160
598
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:161
600
msgstr "Ajuda del Tomboy"
602
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:165
604
msgstr "Quant al Tomboy"
606
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:168
608
msgstr "Safata del sistema"
610
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:171
611
msgid "Create _New Note"
612
msgstr "Crea una _nota nova"
614
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:349
615
msgid "_Search All Notes"
616
msgstr "Ce_rca totes les notes"
618
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:176
619
msgid "Open the Search All Notes window"
620
msgstr "Obri la finestra Cerca totes les notes"
622
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:179 ../Tomboy/Tray.cs:258
623
msgid "S_ynchronize Notes"
624
msgstr "S_incronitza les notes"
626
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:180
627
msgid "Start synchronizing notes"
628
msgstr "Inicia la sincronització de les notes"
630
#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:38
631
msgid "What links here?"
632
msgstr "Què enllaça ací?"
634
#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:84
638
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:23
640
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a "
641
"special icon for certain hosts, add them here."
643
"Podeu utilitzar qualsevol bugzilla simplement arrossegant els enllaços a les "
644
"notes. Si voleu icones especials per a determinats servidors, afegiu-les ací."
646
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:41
648
msgstr "Nom del servidor"
650
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:58
654
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:176
655
msgid "Select an icon..."
656
msgstr "Seleccioneu una icona..."
659
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:191
661
msgstr "_Nom del servidor:"
663
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:220
664
msgid "No host name specified"
665
msgstr "No s'ha especificat cap nom per al servidor"
667
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:221
668
msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
670
"Heu d'especificar el nom del servidor Bugzilla per a utilitzar amb esta "
673
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:247
674
msgid "Error saving icon"
675
msgstr "S'ha produït un error en alçar la icona"
677
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:248
678
msgid "Could not save the icon file."
679
msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer de la icona."
681
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:302
682
msgid "Really remove this icon?"
683
msgstr "Segur que voleu eliminar esta icona?"
685
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:303
686
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
687
msgstr "Si elimineu una icona la perdreu definitivament."
689
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:66
690
msgid "Export to HTML"
691
msgstr "Exporta a HTML"
693
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:114
695
msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
696
msgstr "S'ha exportat la nota com a «{0}»."
698
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:125
699
msgid "Note exported successfully"
700
msgstr "La nota s'ha exportat correctament"
702
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:131
703
msgid "Access denied."
704
msgstr "S'ha denegat l'accés."
706
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:133
707
msgid "Folder does not exist."
708
msgstr "La carpeta no existeix."
710
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:148
712
msgid "Could not save the file \"{0}\""
713
msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer «{0}»"
715
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:13
716
msgid "Destination for HTML Export"
717
msgstr "Destinació per a l'exportació HTML"
719
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:23
720
msgid "Export linked notes"
721
msgstr "Exporta les notes enllaçades"
723
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:28
724
msgid "Include all other linked notes"
725
msgstr "Inclou totes les altres notes enllaçades"
727
#: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:273
728
msgid "Cannot open email"
729
msgstr "No es pot obrir el correu electrònic"
731
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:93
732
msgid "_Folder Path:"
733
msgstr "_Camí de la carpeta:"
735
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:109
739
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:128
740
msgid "Select Synchronization Folder..."
741
msgstr "Seleccioneu la carpeta de sincronització..."
743
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:156
744
msgid "Folder path field is empty."
745
msgstr "El camp del camí de la carpeta és buit."
747
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:165
749
"Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
751
"El camí de la carpeta especificat no existeix, i el Tomboy no ha pogut crear-"
754
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:243
756
msgstr "Carpeta local"
758
#: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:13
761
msgstr "A_mplada fixa"
763
#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:244
765
msgid "Cannot contact '{0}'"
766
msgstr "No s'ha pogut establir contacte amb «{0}»"
768
#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:247
770
msgid "Error running gaim-remote: {0}"
771
msgstr "S'ha produït un error en executar el gaim-remote: «{0}»"
773
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampNoteAddin.cs:29
774
msgid "Insert Timestamp"
775
msgstr "Insereix marca horària"
778
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
779
#: ../Tomboy/Applet.cs:210 ../Tomboy/Preferences.cs:137
780
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
781
msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"
783
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:54
784
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
785
msgstr "Escolliu un dels formats predefinits o utilitzeu el vostre propi."
787
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:62
788
msgid "Use _Selected Format"
789
msgstr "Utilitza el format _seleccionat"
791
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:87
792
msgid "_Use Custom Format"
793
msgstr "_Utilitza el format personalitzat"
795
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:10
796
msgid "Today: Template"
797
msgstr "Hui: plantilla"
799
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:12
803
#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
804
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:17
805
msgid "dddd, MMMM d yyyy"
806
msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"
808
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:43
812
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:44
816
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16
818
"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
819
"the text that new Today notes have."
821
"Canvieu la nota <span weight=\"bold\">Hui: plantilla</span> per a "
822
"personalitzar el text de les notes d'Hui noves."
824
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:24
825
msgid "_Open Today: Template"
826
msgstr "_Obri Hui: plantilla"
828
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:52
833
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:82
834
msgid "Error printing note"
835
msgstr "S'ha produït un error en imprimir la nota"
837
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:219
839
msgid "Page {0} of {1}"
840
msgstr "Pàgina {0} de {1}"
842
#. Translators: Explanation of the date and time format specifications can be found here:
843
#. * http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
844
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:238
845
msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
846
msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"
848
#: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
850
msgstr "Afig un esbós"
852
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:47
853
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:55
857
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:51
858
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:59
860
msgstr "N_om d'usuari:"
862
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:55
863
msgid "_Folder Path (optional):"
864
msgstr "_Camí de la carpeta (opcional):"
866
#. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
867
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:58
869
"SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, "
870
"added to a running SSH daemon."
872
"La sincronització SSH necessita una clau SSH existent per a este servidor i "
873
"usuari registrada al dimoni SSH en execució."
875
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:82
876
msgid "Server or username field is empty."
877
msgstr "El camp servidor o nom d'usuari és buit."
879
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:130
880
msgid "SSH (sshfs FUSE)"
881
msgstr "SSH (sshfs FUSE)"
883
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:179
885
"Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added "
886
"to a running SSH daemon."
888
"S'ha excedit el temps màxim en connectar al servidor. Assegureu-vos que la "
889
"clau SSH s'ha afegit al dimoni SSH en execució."
891
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50
892
msgid "Import from Sticky Notes"
893
msgstr "Importa des de les notes adhesives"
895
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:133
896
msgid "No Sticky Notes found"
897
msgstr "No s'ha trobat cap nota adhesiva"
899
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:134
901
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"."
902
msgstr "No s'ha pogut trobar cap fitxer de notes adhesives adient a «{0}»."
904
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:143
905
msgid "Sticky Notes import completed"
906
msgstr "S'ha completat la importació de les notes adhesives"
908
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:144
910
msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
911
msgstr "S'han importat correctament <b>{0}</b> de <b>{1}</b> notes adhesives."
913
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:156
917
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:185
918
msgid "Sticky Note: "
919
msgstr "Nota adhesiva: "
922
# N.T.: Nom propi d'aplicació. Veure: http://live.gnome.org/Tasque
923
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:62
927
# N.T: Ho deixo en anglès ja que Tasque no està en català
928
#. Note to translators: "All" here must match up with the "All"
929
#. category translation in Tasque for this to work properly. "All"
930
#. is used here to allow Tasque to decide which default category
931
#. will be used to create the new task.
932
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:86
936
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:145
937
msgid "--- Tasque is not running ---"
938
msgstr "--- El Tasque no s'està executant ---"
940
#: ../Tomboy/Addins/Underline/UnderlineMenuItem.cs:12
944
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:55
948
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:64
950
msgstr "_Contransenya:"
952
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:77
953
msgid "URL, username, or password field is empty."
954
msgstr "El camp URL, nom d'usuari o contrasenya és buit."
956
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:119
957
msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
958
msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)"
960
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:178
962
"There was an error connecting to the server. This may be caused by using an "
963
"incorrect user name and/or password."
965
"S'ha produït un error en connectar al servidor. Potser perquè s'està "
966
"utilitzant un nom d'usuari i/o contrasenya incorrecta."
968
#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
969
#. to GConf, and notify user.
970
#. Save configuration into GConf
971
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
972
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
973
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:254
975
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
977
"S'ha produït l'error següent en alçar la configuració a l'anell de claus del "
980
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncServiceAddin.cs:70
983
msgstr "Ajuda del Tomboy"
985
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:62
986
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:92
988
msgid "Connect to Server"
989
msgstr "S'està connectant al servidor..."
991
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:64
995
#. Translators: The web service supporting Tomboy WebSync is not responding as expected
996
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:119
997
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:144
998
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:156
999
msgid "Server not responding. Try again later."
1002
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:178
1004
msgid "Authorization Failed, Try Again"
1005
msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar"
1007
#. Translators: Title of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
1008
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:187
1009
msgid "Tomboy Web Authorization Successful"
1012
#. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
1013
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:189
1015
"Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start "
1019
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:197
1020
msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
1023
#. Translators: The user must take action in their web browser to continue the authorization process
1024
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:204
1025
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:215
1026
msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)"
1029
#. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again
1030
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:211
1031
msgid "Set the default browser and try again"
1034
#. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
1035
#: ../Tomboy/MacApplication.cs:214
1039
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:24
1040
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
1041
msgid "Create a new notebook"
1042
msgstr "Crea un bloc de notes nou"
1044
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:25
1045
msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
1046
msgstr "Teclegeu el nom del bloc de notes que voleu crear."
1048
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:31
1049
msgid "N_otebook name:"
1050
msgstr "_Nom del bloc de notes:"
1052
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:45
1053
msgid "Name already taken"
1054
msgstr "El nom ja és en ús"
1056
#. Translation note: This is the Create button in the Create
1058
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:59
1062
#. The templateNoteTite should show the name of the
1063
#. notebook. For example, if the name of the notebooks
1064
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
1065
#. Notebook Template". Translators should place the
1066
#. name of the notebook accordingly using "{0}".
1067
#. TODO: Figure out how to make this note for
1068
#. translators appear properly.
1069
#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:79
1071
msgid "{0} Notebook Template"
1072
msgstr "Plantilla del bloc de notes: {0}"
1074
#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:183
1076
msgstr "Totes les notes"
1078
#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:215
1079
msgid "Unfiled Notes"
1080
msgstr "Notes no arxivades"
1082
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:48
1084
msgstr "Blocs de n_otes"
1086
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:49
1087
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:69
1088
msgid "Create a new note in a notebook"
1089
msgstr "Crea una nota nova en un bloc de notes"
1091
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:52
1092
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:223
1093
msgid "New Note_book..."
1094
msgstr "Bloc de notes nou..."
1096
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:56
1100
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:57
1101
msgid "Create a new note in this notebook"
1102
msgstr "Crea una nota nova en este bloc de notes"
1104
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:60
1105
msgid "_Open Template Note"
1106
msgstr "_Obri una plantilla de nota"
1108
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:61
1109
msgid "Open this notebook's template note"
1110
msgstr "Obri esta plantilla de nota del bloc de notes"
1112
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:64
1113
msgid "Delete Note_book"
1114
msgstr "Suprimeix el bloc de n_otes"
1116
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:65
1117
msgid "Delete the selected notebook"
1118
msgstr "Suprimeix el bloc de notes seleccionat"
1120
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:68
1121
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:251
1123
msgstr "Blocs de notes"
1125
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:356
1126
msgid "Really delete this notebook?"
1127
msgstr "Segur que voleu suprimir este bloc de notes?"
1129
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:358
1131
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
1132
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
1134
"Les notes que pertanyen a este bloc de notes no seran suprimides, però ja no "
1135
"hi estaran associades. Esta acció no es pot desfer."
1137
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14
1139
msgstr "Cap bloc de notes"
1141
#. Translators should preserve the "{0}" in the following
1142
#. string. After being formatted for a notebook named,
1143
#. "Meetings", for example, the resultant string would be:
1144
#. New "Meetings" Note
1145
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNewNoteMenuItem.cs:27
1147
msgid "New \"{0}\" Note"
1148
msgstr "Nota «{0}» nova"
1150
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:46
1151
msgid "Place this note into a notebook"
1152
msgstr "Posa esta nota al bloc de notes"
1154
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:127
1156
msgstr "Bloc de notes"
1159
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:156
1160
msgid "_New notebook..."
1161
msgstr "_Bloc de notes nou..."
1163
#: ../Tomboy/Note.cs:1449
1164
msgid "Really delete this note?"
1165
msgstr "Segur que voleu suprimir esta nota?"
1167
#: ../Tomboy/Note.cs:1452
1169
msgid "Really delete this {0} note?"
1170
msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
1171
msgstr[0] "Segur que voleu suprimir {0} nota?"
1172
msgstr[1] "Segur que voleu suprimir {0} notes?"
1174
#: ../Tomboy/Note.cs:1463
1175
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
1176
msgstr "Si suprimiu una nota la perdreu definitivament."
1179
#: ../Tomboy/Note.cs:1497
1180
msgid "Error saving note data."
1181
msgstr "S'ha produït un error en alçar les dades de la nota."
1183
#: ../Tomboy/Note.cs:1498
1185
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
1186
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.tomboy. "
1187
"Error details can be found in ~/.tomboy.log."
1189
"S'ha produït un error en alçar les notes. Comproveu que hi haja espai "
1190
"suficient al disc, i que disposeu dels permisos adequats a ~/.tomboy.Podeu "
1191
"trobar detalls de l'error a ~/.tomboy.log."
1193
#. New Note Template
1194
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
1195
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:19 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
1196
msgid "New Note Template"
1197
msgstr "Plantilla de nota nova"
1199
#. Create migration notification note
1200
#. Translators: The title of the data migration note
1201
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:111
1202
msgid "Your Notes Have Moved!"
1205
#. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
1206
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:124
1209
"In the latest version of Tomboy, your note files have moved. You have "
1210
"probably never cared where your notes are stored, and if you still don't "
1211
"care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>. :-)\n"
1213
"Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:"
1214
"url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes "
1217
"But we've copied your notes and configuration info into new directories, "
1218
"which will be used from now on:\n"
1220
"<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:"
1222
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:"
1224
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</"
1226
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</"
1227
"link:url></list-item></list>\n"
1232
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:222
1234
"<note-content>Start Here\n"
1236
"<bold>Welcome to Tomboy!</bold>\n"
1238
"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
1240
"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
1241
"Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
1242
"be saved automatically.\n"
1244
"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
1247
"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:"
1248
"internal>. Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
1249
"Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined? Click on the link "
1250
"to open the note.</note-content>"
1252
"<note-content>Comenceu ací\n"
1254
"<bold>Benvinguts al Tomboy!</bold>\n"
1256
"Utilitzeu la nota «Comenceu ací» per començar a organitzar les vostres "
1259
"Podeu crear notes noves per recordar les vostres idees seleccionant l'opció "
1260
"\"Crea una nota nova\" des del menú de notes del Tomboy al quadre del GNOME. "
1261
"La nota s'alçarà automàticament.\n"
1263
"Podeu organitzar les notes que creeu, enllaçant-les i relacionant-les "
1266
"Hem creat una nota anomenada <link:internal>Utilització dels enllaços al "
1267
"Tomboy</link:internal>. Adoneu-vos que cada cop que teclegeu <link:"
1268
"internal>Utilització dels enllaços al Tomboy</link:internal> se subratlla "
1269
"automàticament. Feu clic a l'enllaç per a obrir la nota.</note-content>"
1271
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:241
1273
"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
1275
"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current "
1276
"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar. Doing "
1277
"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
1280
"Changing the title of a note will update links present in other notes. This "
1281
"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
1283
"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
1284
"automatically be linked for you.</note-content>"
1286
"<note-content>Utilització dels enllaços al Tomboy\n"
1288
"Les notes al Tomboy poden enllaçar-se ressaltant el text de la nota actual "
1289
"fent clic al botó <bold>Enllaça</bold> de la barra d'eines superior. Fent-ho "
1290
"així es crearà una nota nova i es ressaltarà el títol de la nota a la nota "
1293
"En canviar el títol de la nota s'actualitzaran els enllaços presents a "
1294
"altres notes, prevenint així que es trenquin els enllaços quan es reanomena "
1297
"Addicionalment, si teclegeu el nom d'una altra nota en la nota actual, "
1298
"s'enllaçarà automàticament.</note-content>"
1300
#. Attempt to find an existing Start Here note
1301
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:256 ../Tomboy/NoteManager.cs:324
1303
msgstr "Comenceu ací"
1305
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:261
1306
msgid "Using Links in Tomboy"
1307
msgstr "Utilització dels enllaços al Tomboy"
1309
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:401
1311
msgid "New Note {0}"
1312
msgstr "Nota nova {0}"
1314
#. Use a simple "Describe..." body and highlight
1315
#. it so it can be easily overwritten
1316
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:474 ../Tomboy/NoteManager.cs:566
1317
msgid "Describe your new note here."
1318
msgstr "Descriviu la vostra nota nova ací."
1320
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:58
1321
msgid "Find in This Note"
1322
msgstr "Cerca en esta nota"
1324
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:361
1325
msgid "_Link to New Note"
1326
msgstr "_Enllaça a una nota nova"
1328
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:373
1332
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:381
1333
msgid "_Find in This Note"
1334
msgstr "_Cerca en esta nota"
1336
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:396
1337
msgid "Clos_e All Notes"
1338
msgstr "Tanca tot_es les notes"
1340
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:436
1344
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:439
1345
msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
1346
msgstr "Cerca les vostres notes (Ctrl-Maj-F)"
1348
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:451
1352
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:457
1353
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
1354
msgstr "Enllaça el text seleccionat a una nota nova (Ctrl-L)"
1356
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:470
1360
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:475
1361
msgid "Set properties of text"
1362
msgstr "Estableix les propietats del text"
1364
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480
1368
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:484
1369
msgid "Use tools on this note"
1370
msgstr "Usa les eines en esta nota"
1372
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:492
1373
msgid "Delete this note"
1374
msgstr "Suprimeix esta nota"
1376
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
1377
msgid "Synchronize Notes"
1378
msgstr "Sincronitza les notes"
1380
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:562
1384
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:573
1386
msgstr "Cerca la s_egüent"
1388
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:586
1389
msgid "Find _Previous"
1390
msgstr "Cerca l'_anterior"
1392
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:674
1393
msgid "Cannot create note"
1394
msgstr "No es pot crear una nota nova"
1396
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:755
1400
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:766
1404
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:775
1409
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1258
1413
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1270
1417
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1282
1421
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1294
1425
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1307
1427
msgstr "Mida de la lletra"
1429
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1310
1433
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1327
1437
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1335
1441
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1343
1445
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1352
1447
msgid "Increase Font Size"
1448
msgstr "Mida de la lletra"
1450
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1370
1452
msgid "Decrease Font Size"
1453
msgstr "Mida de la lletra"
1455
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1390
1459
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:78
1463
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
1467
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83
1468
msgid "Synchronization"
1469
msgstr "Sincronització"
1471
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85
1473
msgstr "Complements"
1475
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:144
1476
msgid "_Spell check while typing"
1477
msgstr "_Verifica l'ortografia a mesura que escric"
1479
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:153
1481
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
1482
"shown in the context menu."
1484
"Les errades ortogràfiques se subratllaran en roig, i els suggeriments es "
1485
"mostraran al menú contextual."
1487
# ViquiParaules ? (josep)
1489
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:164
1490
msgid "Highlight _WikiWords"
1491
msgstr "_Ressalta les WikiWords"
1493
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:172
1495
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
1496
"word will create a note with that name."
1498
"Habiliteu esta opció per a ressaltar les paraules <b>ComAquesta</b>. En fer "
1499
"clic a la paraula es crearà una nota amb este nom."
1501
#. Auto bulleted list
1502
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:179
1503
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
1504
msgstr "Habilita llistes de vinyetes automàtiques"
1507
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:188
1508
msgid "Use custom _font"
1509
msgstr "_Usa el tipus de lletra personalitzat"
1511
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:212
1513
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
1514
"creating a new note."
1516
"Utilitzeu la plantilla de nota nova per a especificar el text que s'hauria "
1517
"d'utilitzar quan es cree una nota nova."
1519
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:221
1520
msgid "Open New Note Template"
1521
msgstr "Obri la plantilla de nota nova"
1524
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:278
1525
msgid "Listen for _Hotkeys"
1526
msgstr "Presta atenció a les _dreceres"
1528
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:287
1530
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
1531
"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
1534
"Les tecles de drecera vos permeten l'accés ràpid a les vostres notes des de "
1535
"qualsevol lloc prement una tecla. Tecles de drecera d'exemple: <b><"
1536
"Control><Maj>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
1538
#. Show notes menu keybinding...
1539
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:307
1540
msgid "Show notes _menu"
1541
msgstr "Mo_stra el menú de les notes"
1543
#. Open Start Here keybinding...
1544
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:324
1545
msgid "Open \"_Start Here\""
1546
msgstr "Obri «_Comenceu ací»"
1548
#. Create new note keybinding...
1549
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:341
1550
msgid "Create _new note"
1551
msgstr "Crea una _nota nova"
1553
#. Open Search All Notes window keybinding...
1554
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:358
1555
msgid "Open \"Search _All Notes\""
1556
msgstr "Obr_e «Cerca totes les notes»"
1558
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:385
1562
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:438 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1031
1563
msgid "Not configurable"
1564
msgstr "No configurable"
1566
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
1567
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:458
1568
msgid "_Advanced..."
1569
msgstr "_Avançat..."
1571
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:519
1572
msgid "The following add-ins are installed"
1573
msgstr "Els complements següents estan instal·lats"
1575
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:540
1576
msgid "Get More Add-Ins..."
1579
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:566
1583
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:572
1585
msgstr "_Inhabilita"
1587
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:703
1588
msgid "Not Implemented"
1589
msgstr "Encara no està implementat"
1591
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:717
1593
msgid "{0} Preferences"
1594
msgstr "{0} Preferències"
1596
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:856
1597
msgid "Choose Note Font"
1598
msgstr "Escolliu el tipus de lletra de la nota"
1600
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:900
1601
msgid "Other Synchronization Options"
1602
msgstr "Altres opcions de sincronització"
1604
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:906
1606
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
1607
"configured synchronization server:"
1609
"Quan es detecta un conflicte entre una nota local i una nota al servidor de "
1610
"sincronització configurat:"
1612
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:913
1613
msgid "Always ask me what to do."
1614
msgstr "Demana'm sempre que vull fer."
1616
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:917
1617
msgid "Rename my local note."
1618
msgstr "Reanomena la nota local."
1620
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:921
1621
msgid "Replace my local note with the server's update."
1622
msgstr "Reemplaça la nota local amb l'actualització del servidor."
1624
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1067
1625
msgid "WARNING: Are you sure?"
1626
msgstr "Avís: n'esteu segur?"
1628
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1069
1630
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
1631
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
1633
"No es recomana netejar els paràmetres de sincronització. Potser vos vegeu "
1634
"forçats a sincronitzar de nou totes les notes al alçar els paràmetres nous."
1636
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1082
1637
msgid "Resetting Synchronization Settings"
1638
msgstr "S'estan reiniciant els paràmetres de sincronització"
1640
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1084
1642
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
1643
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
1644
"synchronize all of your notes again when you save new settings"
1646
"Heu inhabilitat el servei de sincronització configurat. Es netejaran els "
1647
"paràmetres de sincronització. Potser vos vegeu forçats a sincronitzar de nou "
1648
"totes les notes al alçar els paràmetres nous"
1650
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1162
1651
msgid "Success! You're connected!"
1652
msgstr "S'ha establit la connexió"
1654
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1164
1656
"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
1659
"El Tomboy està preparat per a sincronitzar les notes. Voleu sincronitzar-les "
1662
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1187
1664
"Sorry, but something went wrong. Please check your information and try "
1665
"again. The ~/.tomboy.log might be useful too."
1667
"S'ha produït un error. Reviseu la informació i torneu-ho a provar. El fitxer "
1668
"~/.tomboy.log vos pot ser útil."
1670
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1196
1671
msgid "Error connecting :("
1672
msgstr "S'ha produït un error en connectar: ("
1674
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1272
1678
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1279
1682
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1286
1686
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1292
1687
msgid "Add-in Dependencies:"
1688
msgstr "Dependències del complement:"
1690
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:75
1691
msgid "Search All Notes"
1692
msgstr "Cerca totes les notes"
1694
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:90
1698
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:319
1702
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:341
1703
msgid "Last Changed"
1704
msgstr "Darrer canvi"
1706
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:472
1708
msgstr "Coincidències"
1711
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:523
1714
msgid_plural "{0} matches"
1715
msgstr[0] "{0} coincidència"
1716
msgstr[1] "{0} coincidències"
1718
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:537
1720
msgid "Total: {0} note"
1721
msgid_plural "Total: {0} notes"
1722
msgstr[0] "Total: {0} nota"
1723
msgstr[1] "Total: {0} notes"
1725
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:548
1727
msgid "Matches: {0} note"
1728
msgid_plural "Matches: {0} notes"
1729
msgstr[0] "Coincidències: {0} nota"
1730
msgstr[1] "Coincidències: {0} notes"
1732
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:680
1736
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:244
1737
msgid "Cannot create new note"
1738
msgstr "No es pot crear una nota nova"
1740
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:310
1741
msgid "Primary Development:"
1744
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:315
1745
msgid "Contributors:"
1748
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:333
1749
msgid "translator-credits"
1750
msgstr "Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>"
1752
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:342
1755
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
1756
"Copyright © 2004-2009 Others\n"
1757
msgstr "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
1759
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:344
1760
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
1762
"Una senzilla aplicació d'escriptori, fàcil d'usar, per a prendre notes."
1764
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:354
1766
msgstr "Pàgina inicial"
1768
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:471
1770
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
1771
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
1774
"Tomboy: Una senzilla aplicació d'escriptori, fàcil d'usar, per a prendre "
1776
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
1779
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:483
1782
" --version\t\t\tPrint version information.\n"
1783
" --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
1784
" --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n"
1785
" --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search text.\n"
1788
" --version\t\t\tMostra informació de la versió.\n"
1789
" --help\t\t\tImprimeix este missatge.\n"
1790
" --note-path [camí]\t\tCarrega/alça les dades de la nota en este directori\n"
1791
" --search [text]\t\tObre la finestra de cerca totes les notes amb el text "
1794
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:494
1796
" --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
1797
" --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
1798
" --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
1799
" --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
1800
" --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n"
1802
" --new-note\t\t\tCrea i mostra una nota nova\n"
1803
" --new-note [títol]\t\tCrea i mostra una nova nota amb títol\n"
1804
" --open-note [títol/url]\tMostra la nota que coincideix amb el títol\n"
1805
" --start-here\t\t\tMostra la nota «Comenceu ací»\n"
1806
" --highlight-search [text]\tCerca i ressalta el text a la nota oberta\n"
1808
#. TODO: Restore this functionality with addins
1810
#. Catalog.GetString (
1811
#. " --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are " +
1812
#. "unloaded properly.\n");
1813
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:511
1814
msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
1815
msgstr "El control remot D-BUS és inhabilitat.\n"
1817
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:519
1822
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:592
1825
"Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
1826
"Try 'tomboy --help' for more information.\n"
1827
"D-BUS remote control disabled."
1829
"Tomboy: opció desconeguda «{0}»\n"
1830
"Proveu «tomboy --help» per a més informació.\n"
1831
"El control remot D-BUS és inhabilitat."
1833
#: ../Tomboy/Tray.cs:63
1837
#: ../Tomboy/Tray.cs:277
1838
msgid "_About Tomboy"
1839
msgstr "_Quant al Tomboy"
1841
#: ../Tomboy/Utils.cs:142
1843
"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found. Please verify that your "
1844
"installation has been completed successfully."
1846
"No s'ha pogut trobar el «manual de notes del Tomboy». Comproveu que la "
1847
"instal·lació s'ha realitzat correctament."
1849
#: ../Tomboy/Utils.cs:151
1850
msgid "Help not found"
1851
msgstr "No s'ha trobat l'ajuda"
1853
#: ../Tomboy/Utils.cs:167
1854
msgid "Cannot open location"
1855
msgstr "No es pot obrir la ubicació"
1857
#: ../Tomboy/Utils.cs:189
1862
#: ../Tomboy/Utils.cs:191
1866
#: ../Tomboy/Utils.cs:195
1868
msgid "Yesterday, {0}"
1871
#: ../Tomboy/Utils.cs:197
1875
#: ../Tomboy/Utils.cs:202
1877
msgid "{0} day ago, {1}"
1878
msgid_plural "{0} days ago, {1}"
1879
msgstr[0] "Fa {0} dia, {1}"
1880
msgstr[1] "Fa {0} dies, {1}"
1883
#: ../Tomboy/Utils.cs:206
1886
msgid_plural "{0} days ago"
1887
msgstr[0] "Fa {0} dia"
1888
msgstr[1] "Fa {0} dies"
1890
#: ../Tomboy/Utils.cs:212
1892
msgid "Tomorrow, {0}"
1895
#: ../Tomboy/Utils.cs:214
1899
#: ../Tomboy/Utils.cs:219
1901
msgid "In {0} day, {1}"
1902
msgid_plural "In {0} days, {1}"
1903
msgstr[0] "En {0} dia, {1}"
1904
msgstr[1] "En {0} dies, {1}"
1906
#: ../Tomboy/Utils.cs:223
1909
msgid_plural "In {0} days"
1910
msgstr[0] "En {0} dia"
1911
msgstr[1] "En {0} dies"
1913
#: ../Tomboy/Utils.cs:228
1914
msgid "MMMM d, h:mm tt"
1915
msgstr "d MMMM, h:mm tt"
1917
#: ../Tomboy/Utils.cs:229
1921
#: ../Tomboy/Utils.cs:231
1925
#: ../Tomboy/Utils.cs:234
1926
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1927
msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1929
#: ../Tomboy/Utils.cs:235
1931
msgstr "d MMMM yyyy"
1933
#: ../Tomboy/Watchers.cs:155
1935
msgid "(Untitled {0})"
1936
msgstr "(Sense títol {0})"
1938
#: ../Tomboy/Watchers.cs:188
1941
"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
1942
"for this note before continuing."
1944
"Ja existeix una nota amb el títol <b>{0}</b>. Escolliu un altre nom per a "
1945
"esta nota abans de continuar."
1947
#: ../Tomboy/Watchers.cs:203
1948
msgid "Note title taken"
1949
msgstr "El títol de la nota ja és en ús"
1951
#: ../Tomboy/Watchers.cs:548
1952
msgid "_Copy Link Address"
1953
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
1955
#: ../Tomboy/Watchers.cs:553
1957
msgstr "_Obri l'enllaç"
1959
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:94
1962
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
1963
"sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
1965
"L'ordinador no permet utilitzar este complement de sincronització. Assegureu-"
1966
"vos de tindre correctament instal·lats i configurats el FUSE i {0}"
1968
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129
1969
msgid "Could not read testfile."
1970
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de prova."
1972
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:132
1973
msgid "Write test failed."
1974
msgstr "El test d'escriptura ha fallat."
1976
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:176
1977
msgid "Timeout connecting to server."
1978
msgstr "Temps d'espera en connectar al servidor."
1980
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:184
1981
msgid "Error connecting to server."
1982
msgstr "S'ha produït un error en connectar al servidor."
1984
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:198
1985
msgid "FUSE could not be enabled."
1986
msgstr "No s'ha pogut habilitar el FUSE"
1988
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:233
1989
msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
1990
msgstr "S'ha produït un error mentre es connectava al servidor:"
1992
#. Expander containing TreeView
1993
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:88
1997
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:118
1999
msgstr "Títol de la nota"
2001
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:125
2005
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:240
2006
msgid "Acquiring sync lock..."
2007
msgstr "S'està obtenint un bloqueig de sincronització..."
2009
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
2010
msgid "Committing changes..."
2011
msgstr "S'estan confirmant els canvis..."
2013
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
2014
msgid "Synchronizing Notes"
2015
msgstr "S'estan sincronitzant les notes"
2017
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
2018
msgid "Synchronizing your notes..."
2019
msgstr "S'estan sincronitzant les notes..."
2021
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
2022
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
2023
msgstr "Esta operació pot trigar una estona"
2025
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:250
2026
msgid "Connecting to the server..."
2027
msgstr "S'està connectant al servidor..."
2029
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
2030
msgid "Deleting notes off of the server..."
2031
msgstr "S'estan suprimint les notes del servidor..."
2033
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:260
2034
msgid "Downloading new/updated notes..."
2035
msgstr "S'estan baixant les notes noves o actualitzades..."
2037
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:272
2038
msgid "Server Locked"
2039
msgstr "Servidor bloquejat"
2041
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
2042
msgid "Server is locked"
2043
msgstr "El servidor està bloquejat"
2045
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
2047
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
2048
"minutes and try again."
2050
"Un dels vostres altres ordinadors s'està sincronitzant actualment. Espereu "
2051
"dos minuts i torneu-ho a provar."
2053
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:278
2054
msgid "Preparing to download updates from server..."
2055
msgstr "S'està preparant la baixada d'actualitzacions des del servidor..."
2057
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:281
2058
msgid "Preparing to upload updates to server..."
2059
msgstr "S'està preparant la pujada d'actualitzacions al servidor..."
2061
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
2062
msgid "Uploading notes to server..."
2063
msgstr "S'estan pujant les notes al servidor..."
2065
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:287
2066
msgid "Synchronization Failed"
2067
msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar"
2069
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
2070
msgid "Failed to synchronize"
2071
msgstr "No s'ha pogut sincronitzar"
2073
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
2074
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
2076
"No s'han pogut sincronitzar les notes. Comproveu els detalls a sota i torneu-"
2077
"ho a provar de nou."
2079
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:295
2080
msgid "Synchronization Complete"
2081
msgstr "S'ha completat la sincronització"
2083
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
2084
msgid "Synchronization is complete"
2085
msgstr "La sincronització s'ha completat"
2087
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:298
2089
msgid "{0} note updated."
2090
msgid_plural "{0} notes updated."
2091
msgstr[0] "S'ha actualitzat {0} nota."
2092
msgstr[1] "S'han actualitzat {0} notes."
2094
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
2095
msgid "Your notes are now up to date."
2096
msgstr "Les notes estan actualitzades."
2098
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:307
2099
msgid "Synchronization Canceled"
2100
msgstr "S'ha cancel·lat la sincronització"
2102
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
2103
msgid "Synchronization was canceled"
2104
msgstr "S'ha cancel·lat la sincronització"
2106
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
2107
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
2108
msgstr "Heu cancel·lat la sincronització. Podeu tancar ara la finestra."
2110
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:313
2111
msgid "Synchronization Not Configured"
2112
msgstr "No s'ha configurat la sincronització"
2114
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
2115
msgid "Synchronization is not configured"
2116
msgstr "La sincronització no està configurada"
2118
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
2119
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
2120
msgstr "Configureu la sincronització al diàleg de preferències."
2122
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:319
2123
msgid "Synchronization Service Error"
2124
msgstr "S'ha produït un error en el servei de sincronització"
2126
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
2127
msgid "Service error"
2128
msgstr "S'ha produït un error al servei"
2130
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
2131
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
2133
"S'ha produït un error en connectar al servei de sincronització. Torneu-ho a "
2136
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:338
2137
msgid "Deleted locally"
2138
msgstr "S'ha suprimit localment"
2140
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:341
2141
msgid "Deleted from server"
2142
msgstr "S'ha suprimit des del servidor"
2144
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:344
2146
msgstr "Actualitzat"
2148
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:347
2152
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:350
2153
msgid "Uploaded changes to server"
2154
msgstr "S'han pujat els canvis al servidor"
2156
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:353
2157
msgid "Uploaded new note to server"
2158
msgstr "S'ha pujat la nota nova al servidor"
2160
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:501
2161
msgid "Note Conflict"
2162
msgstr "S'ha produït un conflicte amb la nota"
2164
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
2165
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:507
2169
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:546
2170
msgid "Rename local note:"
2171
msgstr "Reanomena la nota local:"
2173
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:552
2174
msgid "Update links in referencing notes"
2175
msgstr "Actualitza els enllaços en les notes a les quals es fa referència"
2177
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:559
2178
msgid "Overwrite local note"
2179
msgstr "Sobreescriu la nota local"
2181
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:563
2182
msgid "Always perform this action"
2183
msgstr "Realitza sempre esta acció"
2185
#. Set initial dialog text
2186
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:569
2187
msgid "Note conflict detected"
2188
msgstr "S'ha detectat un conflicte amb les notes"
2190
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
2193
"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note. What do you "
2194
"want to do with your local note?"
2196
"La versió del servidor de «{0}» està en conflicte amb la nota local. Què "
2197
"voleu fer amb la nota local?"
2199
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:159
2203
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:119
2204
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:163
2205
msgid "Could not enable FUSE"
2206
msgstr "No s'ha pogut habilitar el FUSE"
2208
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:120
2209
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:164
2211
"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
2212
"properly and try again."
2214
"No s'ha pogut carregar el mòdul FUSE. Comproveu que està instal·lat "
2215
"correctament i torneu-ho a provar."
2217
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:135
2218
msgid "Enable FUSE?"
2219
msgstr "_Habilita el FUSE?"
2221
#. TODO: This message isn't entirely accurate.
2222
#. We should fix it.
2223
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:139
2225
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
2227
"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
2228
"startup. Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
2231
"La sincronització que heu escollit requereix tindre el mòdul FUSE carregat.\n"
2233
"Per a evitar este missatge en el futur, heu de carregar el mòdul FUSE a "
2234
"l'inici. Afegiu «modprobe fuse» to /etc/init.d/boot.local or «fuse» to etc/"
2237
#~ msgid "C_ase Sensitive"
2238
#~ msgstr "_Diferencia entre majúscules i minúscules"