247
249
msgstr "Lista notițelor fixate."
249
251
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
253
"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
256
"Numărul maxim de caractere din titlul notiței care vor fi afișate în zona de "
257
"notificare sau în meniul miniaplicației Tomboy de panou."
259
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
260
msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
261
msgstr "Lungimea maximă a titlului notițelor care va fi afișat in meniu."
263
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
250
264
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
251
265
msgstr "Numărul minim de notițe de afișat in meniu"
253
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
267
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
254
268
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
256
270
"Comportamentul la rezolvarea conflictului pentru sincronizarea notiței la "
259
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
273
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
260
274
msgid "Open Recent Changes"
261
275
msgstr "Deschide modificările recente"
263
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
277
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
264
278
msgid "Open Search Dialog"
265
279
msgstr "Deschide fereastra de căutare"
267
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
281
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
268
282
msgid "Open Start Here"
269
283
msgstr "Deschide „Începeți aici”"
271
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
285
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
272
286
msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
274
288
"Cale pe serverul SSH conțintând dosarul de sincronizare Tomboy (opțional)."
276
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
290
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
278
292
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
281
295
"Calea către serverul de sincronizare când este folosit modulul de "
282
296
"sincronizare pe bază de sistem de fișiere."
284
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
298
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
285
299
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
286
300
msgstr "Dosar sincronizare la distanță SSHFS"
288
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
302
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
289
303
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
290
304
msgstr "Nume utilizator sincronizare la distanță SSHFS"
292
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
306
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
293
307
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
294
308
msgstr "Port server sincronizare SSHFS"
296
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
310
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
297
311
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
298
312
msgstr "URL server sincronizare SSHFS"
300
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
314
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
301
315
msgid "Saved height of Search window"
302
316
msgstr "Înălțimea salvată a ferestrei de căutare"
304
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
318
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
305
319
msgid "Saved horizontal position of Search window"
306
320
msgstr "Poziția orizontală salvată pentru fereastra de căutare"
308
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
322
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
309
323
msgid "Saved vertical position of Search window"
310
324
msgstr "Poziția verticală salvată pentru fereastra de căutare"
312
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
326
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
313
327
msgid "Saved width of Search window"
314
328
msgstr "Lățimea salvată a ferestrei de căutare"
316
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
330
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
317
331
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
318
332
msgstr "Modul pentru serviciul de sincronizare ales"
320
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
334
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
321
335
msgid "Set to TRUE to activate"
322
336
msgstr "Definiți pe TRUE pentru activare"
324
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
338
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
325
339
msgid "Show applet menu"
326
340
msgstr "Afișează meniu miniaplicație"
328
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
342
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
329
343
msgid "Start Here Note"
330
344
msgstr "Notița „Începeți aici”"
332
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
346
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
333
347
msgid "Sticky Note Importer First Run"
334
348
msgstr "Prima pornire, importare Notițe adezive"
336
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
350
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
337
351
msgid "Synchronization Client ID"
338
352
msgstr "ID client sincronizare"
340
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
354
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
341
355
msgid "Synchronization Local Server Path"
342
356
msgstr "Cale sincronizare server local"
344
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
358
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
345
359
msgid "The date format that is used for the timestamp."
346
360
msgstr "Formatul datei folosite pentru marcajul de dată."
348
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
362
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
350
364
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
351
365
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
624
643
"Puteți folosi orice instalare de bugzilla doar prin tragerea legăturilor pe "
625
644
"notițe. Adăugați aici dacă doriți o iconiță diferită pentru un anumit server."
627
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:50
646
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:41
628
647
msgid "Host Name"
629
648
msgstr "Nume gazdă"
631
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:67
650
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:58
635
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:185
654
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:176
636
655
msgid "Select an icon..."
637
656
msgstr "Alegeți o iconiță..."
640
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:200
659
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:191
641
660
msgid "_Host name:"
642
661
msgstr "_Nume gazdă:"
644
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:229
663
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:220
645
664
msgid "No host name specified"
646
665
msgstr "Nu a fost specificat nici un nume de gazdă"
648
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:230
667
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:221
649
668
msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
651
670
"Trebuie să specificați numele de gazdă al Bugzilla care va fi folosit cu "
652
671
"aceasta iconiță"
654
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:256
673
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:247
655
674
msgid "Error saving icon"
656
675
msgstr "Eroare la salvarea iconiței"
658
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:257
677
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:248
659
678
msgid "Could not save the icon file."
660
msgstr "Nu s-a putut salva fișierul iconiță. "
679
msgstr "Nu s-a putut salva fișierul iconiță."
662
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:311
681
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:302
663
682
msgid "Really remove this icon?"
664
683
msgstr "Doriți să ștergeți această iconiță?"
666
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:312
685
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:303
667
686
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
668
687
msgstr "Dacă ștergeți o iconiță ea va fi pierdută definitiv."
709
728
msgid "Cannot open email"
710
729
msgstr "Nu s-a putut deschide email"
712
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:91
731
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:93
713
732
msgid "_Folder Path:"
714
733
msgstr "_Cale dosar:"
716
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:101
735
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:109
717
736
msgid "_Browse..."
718
737
msgstr "_Răsfoiește..."
720
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:120
739
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:128
721
740
msgid "Select Synchronization Folder..."
722
741
msgstr "Alegeți dosar sincronizare..."
724
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:148
743
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:156
725
744
msgid "Folder path field is empty."
726
745
msgstr "Câmpul cale dosar este gol."
728
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:157
747
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:165
730
749
"Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
731
750
msgstr "Calea specificată nu exista, iar Tomboy nu a putut să o creeze."
733
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:235
752
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:243
734
753
msgid "Local Folder"
735
754
msgstr "Dosar local"
737
#: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:14
739
msgstr "Lățime _fixă"
756
#: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:13
758
msgstr "_Lățime fixă"
741
760
#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:244
940
964
#. Save configuration into GConf
941
965
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
942
966
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
943
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:267
967
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:254
945
969
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
947
971
"Salvarea configurației în inelul de chei GNOME a eșuat cu următorul mesaj:"
973
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncServiceAddin.cs:70
975
msgstr "Tomboy pe Internet"
977
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:62
978
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:92
979
msgid "Connect to Server"
980
msgstr "Conectare la server"
982
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:64
986
#. Translators: The web service supporting Tomboy WebSync is not responding as expected
987
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:119
988
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:144
989
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:156
990
msgid "Server not responding. Try again later."
991
msgstr "Serverul nu răspunde. Încercați mai târziu."
993
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:178
994
msgid "Authorization Failed, Try Again"
995
msgstr "Autorizarea e eșuat, reîncercați"
997
#. Translators: Title of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
998
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:187
999
msgid "Tomboy Web Authorization Successful"
1000
msgstr "Autorizare web Tomboy reușită"
1002
#. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
1003
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:189
1005
"Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start "
1008
"Reîntoarceți-vă în fereastra de preferințe Tomboy și apăsați Salvează pentru "
1009
"a începe sincronizarea."
1011
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:197
1012
msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
1013
msgstr "Conectat. Apăsați pe Salvează pentru a începe sincronizarea"
1015
#. Translators: The user must take action in their web browser to continue the authorization process
1016
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:204
1017
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:215
1018
msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)"
1019
msgstr "Se autorizează în navigator (Apăsați pentru a reseta conexiunea)"
1021
#. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again
1022
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:211
1023
msgid "Set the default browser and try again"
1024
msgstr "Configurați navigatorul web implicit și încercați din nou"
949
1026
#. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
950
#: ../Tomboy/MacApplication.cs:160
1027
#: ../Tomboy/MacApplication.cs:214
952
1029
msgstr "_Fereastră"
1107
1184
#. New Note Template
1108
1185
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
1109
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:19 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:210
1186
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:19 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
1110
1187
msgid "New Note Template"
1111
1188
msgstr "Șablon notiță nouă"
1113
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:135
1190
#. Create migration notification note
1191
#. Translators: The title of the data migration note
1192
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:111
1193
msgid "Your Notes Have Moved!"
1194
msgstr "Notițele au fost mutate!"
1196
#. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
1197
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:124
1200
"In the latest version of Tomboy, your note files have moved. You have "
1201
"probably never cared where your notes are stored, and if you still don't "
1202
"care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>. :-)\n"
1204
"Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:"
1205
"url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes "
1208
"But we've copied your notes and configuration info into new directories, "
1209
"which will be used from now on:\n"
1211
"<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:"
1213
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:"
1215
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</"
1217
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</"
1218
"link:url></list-item></list>\n"
1222
"În ultima versiune Tomboy, notițele au fost mutate. Cel mai probabil, până "
1223
"acum nu v-a păsat de locația notițelor dumneavoastră, și dacă tot nu vă "
1224
"interesează puteți oricând să <bold>ștergeți această notiță</bold>. :-)\n"
1226
"Dosarul cu notele vechi poate fi găsit în <link:url>{0}</link:url> . Dacă "
1227
"retrogradați Tomboy la o versiune mai veche, acesta este locul unde Tomboy "
1228
"va căuta notițele.\n"
1230
"Am copiat notițele vechi și informațiile de configurare în dosarele noi care "
1231
"vor fi folosite de acum încolo:\n"
1233
"<list><list-item dir=\"ltr\">Notițele pot fi găsite în <link:url>{1}</link:"
1235
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configurațiile sunt în <link:url>{2}</"
1237
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Puteți instala module în <link:url>{3}</"
1239
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Fișierele-jurnal pot fi găsite în <link:"
1240
"url>{4}</link:url></list-item></list>\n"
1244
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:222
1115
1246
"<note-content>Start Here\n"
1201
1332
msgid "Find in This Note"
1202
1333
msgstr "Caută în notița curentă"
1204
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:371
1335
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:361
1205
1336
msgid "_Link to New Note"
1206
1337
msgstr "_Legătură către o nouă notiță"
1208
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:383
1339
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:373
1212
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:391
1343
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:381
1213
1344
msgid "_Find in This Note"
1214
1345
msgstr "Cau_tă în notița curentă"
1216
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:406
1347
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:396
1217
1348
msgid "Clos_e All Notes"
1218
1349
msgstr "Închid_e toate notițele"
1220
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:446
1351
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:436
1224
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:449
1355
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:439
1225
1356
msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
1226
1357
msgstr "Cautăți în notițele dumneavoastră (Ctrl-Shift-F)"
1228
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:461
1359
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:451
1230
1361
msgstr "Legătură"
1232
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:467
1363
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:457
1233
1364
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
1234
1365
msgstr "Leagă textul selectat la o nouă notiță (Ctrl-L)"
1236
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480
1367
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:470
1240
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:485
1371
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:475
1241
1372
msgid "Set properties of text"
1242
1373
msgstr "Configurează proprietățile textului"
1244
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:490
1375
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480
1246
1377
msgstr "_Unelte"
1248
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:494
1379
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:484
1249
1380
msgid "Use tools on this note"
1250
1381
msgstr "Folosește uneltele în această notiță"
1252
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:502
1383
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:492
1253
1384
msgid "Delete this note"
1254
1385
msgstr "Șterge această notiță"
1256
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:511 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
1387
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
1257
1388
msgid "Synchronize Notes"
1258
1389
msgstr "Sincronizare notițe"
1260
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:554
1391
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:562
1261
1392
msgid "_Find..."
1262
1393
msgstr "Cau_tă..."
1264
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:565 ../Tomboy/NoteWindow.cs:767
1395
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:573
1265
1396
msgid "Find _Next"
1266
1397
msgstr "Caută _următorul"
1268
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:578
1399
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:586
1269
1400
msgid "Find _Previous"
1270
1401
msgstr "Caută _precedentul"
1272
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:666
1403
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:674
1273
1404
msgid "Cannot create note"
1274
1405
msgstr "Nu se poate crea notița"
1276
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:747
1407
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:755
1278
1409
msgstr "_Căutare:"
1280
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:758
1411
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:766
1281
1412
msgid "_Previous"
1282
1413
msgstr "_Precedent"
1284
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1242
1415
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:775
1419
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1258
1286
1421
msgstr "_Aldin"
1288
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1254
1423
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1270
1289
1424
msgid "_Italic"
1290
1425
msgstr "_Italic"
1292
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1266
1427
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1282
1293
1428
msgid "_Strikeout"
1294
1429
msgstr "_Tăiat"
1296
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1278
1431
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1294
1297
1432
msgid "_Highlight"
1298
1433
msgstr "_Evidențiere"
1300
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1291
1435
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1307
1301
1436
msgid "Font Size"
1302
1437
msgstr "Dimensiune font"
1304
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1294
1439
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1310
1305
1440
msgid "_Normal"
1306
1441
msgstr "_Normal"
1308
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1301
1443
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1327
1310
1445
msgstr "_Foarte mare"
1312
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1309
1447
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1335
1316
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1317
1451
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1343
1320
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1328
1455
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1352
1456
msgid "Increase Font Size"
1457
msgstr "Mărește dimensiunea fontului"
1459
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1370
1460
msgid "Decrease Font Size"
1461
msgstr "Micșorează dimensiunea fontului"
1463
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1390
1321
1464
msgid "Bullets"
1322
1465
msgstr "Buline"
1324
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:80
1467
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:78
1325
1468
msgid "Editing"
1326
1469
msgstr "Editare"
1328
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83
1471
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
1329
1472
msgid "Hotkeys"
1330
1473
msgstr "Taste rapide"
1332
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85
1475
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83
1333
1476
msgid "Synchronization"
1334
1477
msgstr "Sincronizare"
1336
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:87
1479
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85
1337
1480
msgid "Add-ins"
1338
1481
msgstr "Module"
1340
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:146
1483
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:144
1341
1484
msgid "_Spell check while typing"
1342
1485
msgstr "_Verificare ortografică în timpul scrierii"
1344
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:155
1487
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:153
1346
1489
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
1347
1490
"shown in the context menu."
1400
1543
"Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
1402
1545
#. Show notes menu keybinding...
1403
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:310
1546
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:307
1404
1547
msgid "Show notes _menu"
1405
1548
msgstr "Afișează _meniul notițe"
1407
1550
#. Open Start Here keybinding...
1408
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:327
1551
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:324
1409
1552
msgid "Open \"_Start Here\""
1410
1553
msgstr "De_schide „Începeți aici”"
1412
1555
#. Create new note keybinding...
1413
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:344
1556
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:341
1414
1557
msgid "Create _new note"
1415
1558
msgstr "Crează notiță _nouă"
1417
1560
#. Open Search All Notes window keybinding...
1418
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:361
1561
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:358
1419
1562
msgid "Open \"Search _All Notes\""
1420
1563
msgstr "Deschide „C_aută în toate notițele”"
1422
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:388
1565
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:385
1423
1566
msgid "Ser_vice:"
1424
1567
msgstr "Ser_viciu:"
1426
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:441 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1019
1569
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:438 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1031
1427
1570
msgid "Not configurable"
1428
1571
msgstr "Neconfigurabil"
1430
1573
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
1431
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:461
1574
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:458
1432
1575
msgid "_Advanced..."
1433
1576
msgstr "_Avansat..."
1435
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:522
1578
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:519
1436
1579
msgid "The following add-ins are installed"
1437
1580
msgstr "Sunt instalate următoarele module"
1439
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:553
1582
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:540
1583
msgid "Get More Add-Ins..."
1584
msgstr "Adăugați module suplimentare..."
1586
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:566
1440
1587
msgid "_Enable"
1441
1588
msgstr "Activ_ează"
1443
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:559
1590
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:572
1444
1591
msgid "_Disable"
1445
1592
msgstr "_Dezactivează"
1447
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:690
1594
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:703
1448
1595
msgid "Not Implemented"
1449
1596
msgstr "Nu a fost implementat"
1451
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:704
1598
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:717
1452
1599
#, csharp-format
1453
1600
msgid "{0} Preferences"
1454
1601
msgstr "Preferințe {0}"
1456
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:843
1603
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:856
1457
1604
msgid "Choose Note Font"
1458
1605
msgstr "Alege font pentru notiță"
1460
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:887
1607
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:900
1461
1608
msgid "Other Synchronization Options"
1462
1609
msgstr "Alte opțiuni de sincronizare"
1464
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:894
1611
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:906
1466
1613
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
1467
1614
"configured synchronization server:"
1527
1674
"Din păcate ceva a mers prost. Verificați informațiile și încercați din nou. "
1528
1675
"Probabil vă este util fișierul ~/.tomboy.log."
1530
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1204
1677
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1196
1531
1678
msgid "Error connecting :("
1532
1679
msgstr "Eroare la conectare :("
1534
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1280
1681
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1272
1535
1682
msgid "Version:"
1536
1683
msgstr "Versiune:"
1538
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1287
1685
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1279
1539
1686
msgid "Author:"
1540
1687
msgstr "Autor:"
1542
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1294
1689
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1286
1543
1690
msgid "Copyright:"
1544
1691
msgstr "Drepturi de autor:"
1546
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1300
1693
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1292
1547
1694
msgid "Add-in Dependencies:"
1548
1695
msgstr "Dependențe module:"
1550
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:76
1697
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:75
1551
1698
msgid "Search All Notes"
1552
1699
msgstr "Caută în toate notițele"
1554
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:93
1701
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:90
1555
1702
msgid "_Search:"
1556
1703
msgstr "_Caută:"
1558
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:114
1559
msgid "C_ase Sensitive"
1560
msgstr "M_ajuscule semnificative"
1562
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:316
1705
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:319
1564
1707
msgstr "Notiță"
1566
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:338
1709
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:341
1567
1710
msgid "Last Changed"
1568
1711
msgstr "Ultima modificare"
1570
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:470
1713
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:472
1571
1714
msgid "Matches"
1572
1715
msgstr "Rezultate"
1574
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:521
1717
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:523
1575
1718
#, csharp-format
1576
1719
msgid "{0} match"
1577
1720
msgid_plural "{0} matches"
2098
2254
"Adăugați „modprobe fuse” în /etc/init.d/boot.local sau „fuse” în /etc/"
2101
#~ msgid "Really delete these notes?"
2102
#~ msgstr "Doriți să ștergeți aceste notițe?"
2108
#~ msgstr "Versiune"
2113
#~ msgid "Preparing pages..."
2114
#~ msgstr "Se pregătesc paginile..."
2116
#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
2117
#~ msgstr "Se randează pagina %d din %d..."
2119
#~ msgid "Printing page %d of %d..."
2120
#~ msgstr "Se tipărește pagina %d din %d..."
2122
#~ msgid "Print preview"
2123
#~ msgstr "Previzualizare tipărire"
2125
#~ msgid "%A %x, %X"
2126
#~ msgstr "%A %x, %X"
2128
#~ msgid "Configuration"
2129
#~ msgstr "Configurare"
2131
#~ msgid "Configuration options for the print job"
2132
#~ msgstr "Opțiuni de configurare pentru sarcina de tipărire"
2134
#~ msgid "Source Buffer"
2135
#~ msgstr "Editor sursă"
2137
#~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
2138
#~ msgstr "Obiect GtkTextBuffer de tipărit"
2140
#~ msgid "Tabs Width"
2141
#~ msgstr "Lățime tab-uri"
2143
#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
2144
#~ msgstr "Dimensiunea echivalentă în spații a tab-urilor"
2146
#~ msgid "Wrap Mode"
2147
#~ msgstr "Despărțire cuvinte"
2149
#~ msgid "Word wrapping mode"
2150
#~ msgstr "Mod de despărțire a cuvintelor"
2152
#~ msgid "Highlight"
2153
#~ msgstr "Evidențiază"
2155
#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
2156
#~ msgstr "Dacă se va tipări documentul având sintaxa evidențiată"
2161
#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
2162
#~ msgstr "Nume GnomeFont de folosit pentru textul documentului (depășit)"
2164
#~ msgid "Font Description"
2165
#~ msgstr "Descriere font"
2167
#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
2168
#~ msgstr "Font de folosit pentru textul documentului (ex: \"Monospace 10\")"
2170
#~ msgid "Numbers Font"
2171
#~ msgstr "Font numere"
2173
#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
2174
#~ msgstr "Nume GnomeFont de folosit pentru numerotarea liniilor (depășit)"
2176
#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
2177
#~ msgstr "Descriere font de folosit pentru numerotarea liniilor"
2179
#~ msgid "Print Line Numbers"
2180
#~ msgstr "Numerotează liniile la tipărire"
2182
#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
2184
#~ "Interval de tipărire a numerotării liniilor (0 înseamnă fără numerotare)"
2186
#~ msgid "Print Header"
2187
#~ msgstr "Tipărește antet"
2189
#~ msgid "Whether to print a header in each page"
2190
#~ msgstr "Dacă se va tipări un antet în fiecare pagină"
2192
#~ msgid "Print Footer"
2193
#~ msgstr "Tipărește subsol"
2195
#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
2196
#~ msgstr "Dacă se va tipări un subsol în fiecare pagină"
2198
#~ msgid "Header and Footer Font"
2199
#~ msgstr "Font pentru antet și subsol"
2201
#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
2202
#~ msgstr "Nume GnomeFont de folosit pentru antet și subsol (depășit)"
2204
#~ msgid "Header and Footer Font Description"
2205
#~ msgstr "Descriere font pentru antet și subsol"
2207
#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
2208
#~ msgstr "Font de folosit pentru antete și subsoluri (ex: „Monospace 10”)"
2213
#~ msgid "Default Plugins"
2214
#~ msgstr "Module implicite"
2216
#~ msgid "_Open Plugins Folder"
2217
#~ msgstr "Deschide directorul care conține module"
2219
#~ msgid "Directory containing system-installed Plugins"
2220
#~ msgstr "Directorul care conține modulele instalate de către sistem"
2222
#~ msgid "Quick and handy note-taker"
2223
#~ msgstr "Carnețel de notițe rapid și ușor de folosit"
2225
#~ msgid "Welcome to Tomboy!"
2226
#~ msgstr "Bine ați venit în programul Tomboy"
2229
#~ "Use this page as a Start Page for organizing your notes and keeping "
2230
#~ "unorganized ideas around."
2232
#~ "Folosiți această pagină ca și pagină de start pentru organizarea "
2233
#~ "notițelor dumneavoastră și pentru păstrarea organizată a ideilor "
2236
#~ msgid "_Search..."
2237
#~ msgstr "Caută..."
2239
#~ msgid "S_earch notes"
2240
#~ msgstr "Caută notițe"
2242
#~ msgid "Search Note"
2243
#~ msgstr "Caută notița"
2245
#~ msgid "Search _Results"
2246
#~ msgstr "Rezultatele căutării"
2248
#~ msgid "_Search Notes..."
2249
#~ msgstr "Caută notițe..."
2251
#~ msgid "_About Tomboy..."
2252
#~ msgstr "Despre Tomboy..."
2254
#~ msgid "_Preferences..."
2255
#~ msgstr "_Preferințe..."
2260
#~ msgid "Search your notes"
2261
#~ msgstr "Caută notițele tale"
2263
#~ msgid "Link selected text to a new note"
2264
#~ msgstr "Leagă textul selectat de o nouă notiță"
2266
#~ msgid "_Spellcheck While Typing"
2267
#~ msgstr "_Verificarea ortografiei în timpul scrierii"
2270
#~ "Misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions "
2271
#~ "shown in the right-click menu."
2273
#~ "Greșelile de ortografie vor fi subliniate cu roșu și sugestiile pentru "
2274
#~ "corectarea acestor greșeli, vor fi afișate în meniul apărut atunci când "
2275
#~ "se execută click cu butonul din dreapta al mouse-ului"
2277
#~ msgid "Use Custom _Font"
2278
#~ msgstr "Folosește caracterele personalizate"
2280
#~ msgid "Recent Changes"
2281
#~ msgstr "Schimbări recente"
2284
#~ "<b>Recent Changes</b> lists your notes in the order they were last "
2285
#~ "changed. Double click to open a note."
2287
#~ "<b>Schimbări recente</b> afișează notițele dumneavoastră în ordinea în "
2288
#~ "care aceatea au fost schimbate, începând cu ultimele care au fost "
2289
#~ "modificate. Executați dublu-click pentru a deschide o notiță"
2291
#~ msgid "Search _All Notes"
2292
#~ msgstr "Caută în toate notițele"
2294
#~ msgid "Case _Sensitive"
2295
#~ msgstr "Ține cont de majuscule"
2297
#~ msgid "({0} match)"
2298
#~ msgid_plural "({0} matches)"
2299
#~ msgstr[0] "({0}potrivire)"
2300
#~ msgstr[1] "({0}potriviri)"
2301
#~ msgstr[2] "({0}de potriviri)"
2303
#~ msgid "No notes found"
2304
#~ msgstr "Nu a fost găsită nici o notiță"
2307
#~ "Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
2308
#~ "Copyright (C) 2004, 2005 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
2311
#~ "Tomboy: Un carnețel de notițe usor de utilizat.\n"
2312
#~ "Copyright (C) 2004, 2005 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
2317
#~ " --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
2318
#~ " --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
2319
#~ " --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
2320
#~ " --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
2321
#~ " --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened "
2323
#~ " --version\t\t\tPrint version information.\n"
2324
#~ " --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
2327
#~ " --notiță nouă\t\t\tCrează si afișază o notiță nouă.\n"
2328
#~ " --notiță nouă [titlu]\t\tCrează si afișază o notiță nouă cu un titlu.\n"
2329
#~ " --deschide notiță [titlu/url]\tAfișază notița existentă căutând după "
2331
#~ " --începeți aici\t\t\tAfișează nota de început.\n"
2332
#~ " --colorează rezultatul căutării [text]\tCaută și colorează textul din "
2333
#~ "notița deschisă\n"
2334
#~ " --versiunea\t\t\tAfișază informații despre versiunea programului\n"
2335
#~ " --ajutor\t\t\tAfișază acest mesaj de utilizare al aplicației.\n"
2339
#~ " --version\t\t\tPrint version information.\n"
2340
#~ " --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
2342
#~ "D-BUS remote control disabled."
2345
#~ " --versiunea\t\t\tAfișază informații despre versiunea programului\n"
2346
#~ " --ajutor\t\t\tAfișază acest mesaj de utilizare al aplicației\n"
2348
#~ "D-BUS Conectare la distanță dezactivată"
2350
#~ msgid "_Recent Changes"
2351
#~ msgstr "Modificări recente"
2353
#~ msgid "Copyright © 2004, 2005 Alex Graveley"
2354
#~ msgstr "Copyright © 2004, 2005 Alex Graveley"
2356
#~ msgid "%A %D, %I:%M %p"
2357
#~ msgstr "%A %D, %I:%M %p"
2362
#~ msgid "Run Plugin actions"
2363
#~ msgstr "Rulează funcționalitățile introduse de module"