~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/tomboy/lucid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ast.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-01-28 14:11:49 UTC
  • mfrom: (1.3.8 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100128141149-snoxliun1ta8x8d2
Tags: 1.1.1-0ubuntu1
* New upstream version
* debian/control.in:
  - build-depends on cdbs to get strip-schema installed
  - updated cli build-depends for the new binary changes
* debian/rules:
  - set gettext domain in the desktop entry and run strip-schema on build

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Asturian translation for tomboy.
 
2
# Copyright (C) 2010 tomboy's COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the tomboy package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: tomboy master\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=tomboy&component=general\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-12-05 19:28+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-01-03 23:14+0100\n"
 
12
"Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
"X-Poedit-Language: asturian\n"
 
19
 
 
20
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
 
21
msgid "Accessories"
 
22
msgstr "Utilidaes"
 
23
 
 
24
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2
 
25
msgid "Simple and easy to use note-taking"
 
26
msgstr "Un apunta-notes cenciellu d'usar"
 
27
 
 
28
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
 
29
msgid "Tomboy Applet Factory"
 
30
msgstr "Fábrica d'applets Tomboy"
 
31
 
 
32
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4
 
33
#: ../data/tomboy.desktop.in.h:3
 
34
#: ../Tomboy/Tray.cs:568
 
35
msgid "Tomboy Notes"
 
36
msgstr "Notes Tomboy"
 
37
 
 
38
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1
 
39
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:179
 
40
#: ../Tomboy/Tray.cs:263
 
41
msgid "S_ynchronize Notes"
 
42
msgstr "S_incronizar les notes"
 
43
 
 
44
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2
 
45
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:164
 
46
msgid "_About"
 
47
msgstr "Tocante _a"
 
48
 
 
49
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3
 
50
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:157
 
51
#: ../Tomboy/Tray.cs:277
 
52
msgid "_Help"
 
53
msgstr "_Aida"
 
54
 
 
55
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4
 
56
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:153
 
57
#: ../Tomboy/Tray.cs:272
 
58
msgid "_Preferences"
 
59
msgstr "_Preferencies"
 
60
 
 
61
#: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
 
62
msgid "Note-taker"
 
63
msgstr "Anotador"
 
64
 
 
65
#: ../data/tomboy.desktop.in.h:2
 
66
msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
 
67
msgstr "Toma notes, enllaza idegues, y caltente organizáu"
 
68
 
 
69
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
 
70
msgid "Accept SSL Certificates"
 
71
msgstr "Aceutar Certificaos SSL"
 
72
 
 
73
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
 
74
msgid "Create a new Note"
 
75
msgstr "Facer una nota nueva"
 
76
 
 
77
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
 
78
msgid "Custom Font Face"
 
79
msgstr "Personalizar la fonte tipográfica"
 
80
 
 
81
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
 
82
msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
 
83
msgstr "Determina la coordenada X de la ventana de Gueta; atroxada na salida de Tomboy."
 
84
 
 
85
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
 
86
msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
 
87
msgstr "Determina la coordenada Y de la ventana de Gueta; atroxada na salida de Tomboy."
 
88
 
 
89
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
 
90
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
 
91
msgstr "Determina l'altor de pixel de la ventana de Gueta; atroxada na salida de Tomboy."
 
92
 
 
93
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
 
94
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
 
95
msgstr "Determina l'anchor de pixel de la ventana de Gueta; atroxada na salida de Tomboy."
 
96
 
 
97
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
 
98
msgid "Enable Auto bulleted lists."
 
99
msgstr "Activar llistes de topos automátiques."
 
100
 
 
101
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
 
102
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
 
103
msgstr "Activar Apegar col botón del mediu del mur."
 
104
 
 
105
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
 
106
msgid "Enable WikiWord highlighting"
 
107
msgstr "Activar resultáu de WikiPallabres"
 
108
 
 
109
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
 
110
msgid "Enable closing notes with escape."
 
111
msgstr "Activar zarrar les notes con escape."
 
112
 
 
113
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
 
114
msgid "Enable custom font"
 
115
msgstr "Activar fonte tipográfica personalizada"
 
116
 
 
117
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
 
118
msgid "Enable global keybindings"
 
119
msgstr "Activar combinaciones de tecles globales"
 
120
 
 
121
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
 
122
msgid "Enable spellchecking"
 
123
msgstr "Activar el correutor ortográficu"
 
124
 
 
125
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
 
126
msgid "Enable startup notes"
 
127
msgstr "Activar notes al entamu"
 
128
 
 
129
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
 
130
msgid "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - or * at the beginning of a line."
 
131
msgstr "Activa esta opción si quies que les llistes de topos seyan automátiques cuando introduz un - o un * al encomienzu d'una llinia."
 
132
 
 
133
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
 
134
msgid "Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to paste timestamped content into the Start Here note."
 
135
msgstr "Active esta opción si quies poder apegar conteníu con marca de tiempu na nota Entamar equí, pulsando col botón del mediu nel iconu de Tomboy."
 
136
 
 
137
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
 
138
msgid "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note with that name."
 
139
msgstr "Activar esta opción pa resaltar pallabres QueVeSEAsina. Al pulsar na pallabra faeráse una nota con esi nome."
 
140
 
 
141
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
 
142
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
 
143
msgstr "Tiempu llímite (ms) pa FUSE"
 
144
 
 
145
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
 
146
msgid "HTML Export All Linked Notes"
 
147
msgstr "Esportar toles notes enllazaes a HTML"
 
148
 
 
149
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
 
150
msgid "HTML Export Last Directory"
 
151
msgstr "Esportar al últimu direutoriu usáu en formatu HTML"
 
152
 
 
153
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
 
154
msgid "HTML Export Linked Notes"
 
155
msgstr "Esportar les notes enllazaes a HTML"
 
156
 
 
157
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
 
158
msgid "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes."
 
159
msgstr "Si enable_custom_font ta activáu, la tipografía equí escoyía emplegaráse al amosar les notes."
 
160
 
 
161
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
 
162
msgid "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be reopened at startup."
 
163
msgstr "Si ta activáu, toles notes que taben abiertes cuando se peslló Tomboy, abriránse automáticamente al entamu."
 
164
 
 
165
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
 
166
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
 
167
msgstr "Si ta activáu, una nota abierta pue pesllase calcando la tecla escape."
 
168
 
 
169
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
 
170
msgid "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the right-click menu."
 
171
msgstr "Si ta activáu, les faltes d'ortografía sorrayaránse en coloráu, y calcando col botón drechu del mur amosaránse suxerencias."
 
172
 
 
173
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
 
174
msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be available from any application."
 
175
msgstr "Si ta activáu, les combinaciones globales de teclas del escritoriu fixaes en /apps/tomboy/global_keybindings tamién activaráse, permitiendo al restu d'aplicaciones emplegar les opciones útiles de Tomboy."
 
176
 
 
177
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
 
178
msgid "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
 
179
msgstr "Si ta activáu, el nome del conxuntu de tipu en cuestom_font_face usaráse como tipografia p'amosar les notes. De otra manera usaráse la tipografía predeterminada del escrituriu."
 
180
 
 
181
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
 
182
msgid "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it should run automatically the next time Tomboy starts."
 
183
msgstr "indica que'l complementu d'importador de notes apegaes nun foron executaes, asina que debería executase automáticamente la vegada que vien darréu cuando arranque Tomboy"
 
184
 
 
185
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
 
186
msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note menu."
 
187
msgstr "Enteru determinando'l númberu mínimu de notes qu'amosar nel menú de notes de Tomboy."
 
188
 
 
189
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
 
190
msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a case-by-case basis."
 
191
msgstr "Valor enteru qu'indica si esiste una preferencia pa facer siempre una aición específica cuando se deteuta un conflictu, en llugar d'entrugar al usuariu. Los valores denoten una enumeración interna. O indica que l'usuariu quier ser entrugáu cuando asuceda un conflictu, de tal mou que l'usuariu remanará cada situación de conflictu casu a casu."
 
192
 
 
193
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
 
194
msgid "List of pinned notes."
 
195
msgstr "Llista de notes pinchaes"
 
196
 
 
197
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
 
198
msgid "Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet note menu."
 
199
msgstr "Númberu máximu de carauteres del títulu de la nota qu'amosar na bandexa de Tomboy o nel menú de la miniaplicación de notes del panel."
 
200
 
 
201
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
 
202
msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
 
203
msgstr "Llonxitú máxima del títulu de la nota a amosar nel menú de la bandexa."
 
204
 
 
205
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
 
206
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
 
207
msgstr "Númberu mínimu de notes a amosar nel menú"
 
208
 
 
209
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
 
210
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
 
211
msgstr "Comportarnientu predetermináu pa conflictos de sincronización de notes"
 
212
 
 
213
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
 
214
msgid "Open Recent Changes"
 
215
msgstr "Abrir cambeos recientes"
 
216
 
 
217
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
 
218
msgid "Open Search Dialog"
 
219
msgstr "Abrir el cuadru de fala a guetar"
 
220
 
 
221
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
 
222
msgid "Open Start Here"
 
223
msgstr "Abrir Entamar equí"
 
224
 
 
225
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
 
226
msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
 
227
msgstr "Camín del sirvidor SSH pal direutoriu de sincronización de Tomboy (opcional)."
 
228
 
 
229
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
 
230
msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin."
 
231
msgstr "Ruta al sirvidor de sincronización cuando s'emplegue'l complementu del serviciu de sincronización de sistema de ficheros."
 
232
 
 
233
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
 
234
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
 
235
msgstr "Carpeta de Sincronización Remota SSHFS"
 
236
 
 
237
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
 
238
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
 
239
msgstr "Nome d'Usuariu Sincronización Remota SSHFS"
 
240
 
 
241
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
 
242
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
 
243
msgstr "Puertu Sirvidor Sincronización SSHFS"
 
244
 
 
245
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
 
246
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
 
247
msgstr "URL del sirvidor de sincronización remota SSHFS"
 
248
 
 
249
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
 
250
msgid "Saved height of Search window"
 
251
msgstr "Altor guardáu de la ventana de gueta"
 
252
 
 
253
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
 
254
msgid "Saved horizontal position of Search window"
 
255
msgstr "Posición horizontal guardada de la ventana de gueta"
 
256
 
 
257
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
 
258
msgid "Saved vertical position of Search window"
 
259
msgstr "Posición vertical guardada de la ventana de gueta"
 
260
 
 
261
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
 
262
msgid "Saved width of Search window"
 
263
msgstr "Anchor guardáu de la ventana de gueta"
 
264
 
 
265
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
 
266
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
 
267
msgstr "Escoyer el complementu del serviciu de sincronización"
 
268
 
 
269
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
 
270
msgid "Set to TRUE to activate"
 
271
msgstr "Establecer a «Braeru» p'activar"
 
272
 
 
273
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
 
274
msgid "Show applet menu"
 
275
msgstr "Amosar el menú de miniaplicaciones"
 
276
 
 
277
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
 
278
msgid "Start Here Note"
 
279
msgstr "Entamar equí"
 
280
 
 
281
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
 
282
msgid "Sticky Note Importer First Run"
 
283
msgstr "Primera execución del importador de notes apegaes"
 
284
 
 
285
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
 
286
msgid "Synchronization Client ID"
 
287
msgstr "ID del veceru de sincronización"
 
288
 
 
289
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
 
290
msgid "Synchronization Local Server Path"
 
291
msgstr "Camín al sirvidor llocal de sincronización"
 
292
 
 
293
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
 
294
msgid "The date format that is used for the timestamp."
 
295
msgstr "El formatu de la fecha que s'emplega pa la marca de tiempu."
 
296
 
 
297
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
 
298
msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
299
msgstr "Combinación de tecles global pa facer y amosar una nota nueva. El formatu sería «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analizador lléxicu ye enforma tolerante y permite lletres mayúscules o minúscules, y abreviaciones tales como «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si activa la opción de cadena especial «desactivada» nun habrá combinación de tecles pa esta aición."
 
300
 
 
301
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
 
302
msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
303
msgstr "Combinación de tecles global p'abrir «Entamar equí». El formatu sería «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analizador lléxicu ye enforma tolerante y permite lletras mayúscules o minúscules, y abreviaciones tales como «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si activa la opción de cadena especial «desactivada» nun habrá combinación de tecles pa esta aición."
 
304
 
 
305
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
 
306
msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
307
msgstr "L'atayu de tecláu global pa abrir el diálogu Restolar Nota. El formatu paezse a \"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". El parser ye enforma amistosu y permite minúscules o mayúscules, lo mesmo que abreviatures como \"&lt;Ctl&gt;\" y \"&lt;Ctrl&gt;\". Si afites la escoyeta a la cadena especial \"disabled\", nun habrá atayu de tecláu pa esta aición."
 
308
 
 
309
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
 
310
msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
311
msgstr "L'atayu de tecláu global pa abrir el diálogu Cambéos Recientes. El formatu paezse a \"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". El parser ye enforma amistosu y permite minúscules o mayúscules, lo mesmo que abreviatures como \"&lt;Ctl&gt;\" y \"&lt;Ctrl&gt;\". Si afites la escoyeta a la cadena especial \"disabled\", nun habrá atayu de tecláu pa esta aición."
 
312
 
 
313
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
 
314
msgid "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
315
msgstr "L'atayu de tecláu global p'amosar el menú de l'applet Tomboy. El formatu paezse a \"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". El parser ye enforma amistosu y permite minúscules o mayúscules, lo mesmo que abreviatures como \"&lt;Ctl&gt;\" y \"&lt;Ctrl&gt;\". Si afites la escoyeta a la cadena especial \"disabled\", nun habrá atayu de tecláu pa esta aición."
 
316
 
 
317
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
 
318
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
 
319
msgstr "El remanador pa les URL «note://»"
 
320
 
 
321
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
 
322
msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 
323
msgstr "L'últimu direutoriu au s'esportó una nota emplegando'l complementu Esportar a HTML."
 
324
 
 
325
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
 
326
msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
 
327
msgstr "La última caxella de preferencies pa «Esportar les notes enllazaes a HTML» nel complementu Esportar a HTML."
 
328
 
 
329
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
 
330
msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML."
 
331
msgstr "El caberu axuste pa la marca 'Incluyir toles notes enllazaes' nel plugin Esportar a HTML. Esti axuste úsase xuntu col axuste 'Esportar a HTML les Notes Enllazaes' y utilízase p'afitar si hai qu'axuntar toles notes (alcontraes recursivamente) durante una esportación a HTML."
 
332
 
 
333
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
 
334
msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also accessible by hotkey."
 
335
msgstr "La URI de la nota que tendría de considerase como la nota «Entamar equí», que siempre tará al lo postrero del menú de notes de Tomboy y que tamién ye accesible por una tecla rápida."
 
336
 
 
337
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
 
338
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
 
339
msgstr "El puertu qu'usar al coneutar cuando se coneuta col sirvidor de sincronización a traviés de SSH. Afitar a -1 o menor si los axustes predeterminaos del puertu SSH tendríen d'usase en so llugar."
 
340
 
 
341
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
 
342
msgid "Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to mount a sync share."
 
343
msgstr "Tiempu (en milisegundos) que Tomboy tien qu'esperar una rempuesta al usar FUSE pa montar una compartición sincronizada."
 
344
 
 
345
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
 
346
msgid "Timestamp format"
 
347
msgstr "Formatu de la marca de tiempu"
 
348
 
 
349
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
 
350
msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
 
351
msgstr "URL del sirvidor SSH que contién el direutoriu de sincronización de Tomboy."
 
352
 
 
353
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
 
354
msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin."
 
355
msgstr "Identificador únicu pal complementu configuráu del serviciu de sincronización de notes."
 
356
 
 
357
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
 
358
msgid "Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a sychronization server."
 
359
msgstr "Identificador únicu pa esti veceru Tomboy, emplegando al comunicar con un sirvidor de sincronización."
 
360
 
 
361
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
 
362
msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
 
363
msgstr "Usar la opción wdfs «-ac» p'aceutar certificaos SSL ensin entrugar al usuariu."
 
364
 
 
365
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
 
366
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 
367
msgstr "Nome d'usuariu qu'usar al coneutar col sirvidor de sincronización a traviés de SSH."
 
368
 
 
369
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
 
370
msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Tomboy note menu."
 
371
msgstr "llista separtada por espacios en blancu de URIs de notes pa les notes que deberíen apaecer nel menu de notes de Tombay."
 
372
 
 
373
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:127
 
374
msgid "_File"
 
375
msgstr "_Ficheru"
 
376
 
 
377
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:130
 
378
msgid "_New"
 
379
msgstr "_Nuevu"
 
380
 
 
381
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:131
 
382
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:172
 
383
msgid "Create a new note"
 
384
msgstr "Facer una nota nueva"
 
385
 
 
386
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:134
 
387
msgid "_Open..."
 
388
msgstr "_Abrir…"
 
389
 
 
390
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:135
 
391
msgid "Open the selected note"
 
392
msgstr "Abrir la nota escoyía"
 
393
 
 
394
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:138
 
395
msgid "_Delete"
 
396
msgstr "_Desaniciar"
 
397
 
 
398
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:139
 
399
msgid "Delete the selected note"
 
400
msgstr "Desaniciar la nota escoyía"
 
401
 
 
402
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142
 
403
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:406
 
404
msgid "_Close"
 
405
msgstr "_Zarrar"
 
406
 
 
407
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:143
 
408
msgid "Close this window"
 
409
msgstr "Zarrar esta ventana"
 
410
 
 
411
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146
 
412
#: ../Tomboy/Tray.cs:289
 
413
msgid "_Quit"
 
414
msgstr "_Colar"
 
415
 
 
416
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:147
 
417
msgid "Quit Tomboy"
 
418
msgstr "Colar de Tomboy"
 
419
 
 
420
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:150
 
421
msgid "_Edit"
 
422
msgstr "_Editar"
 
423
 
 
424
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154
 
425
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:62
 
426
msgid "Tomboy Preferences"
 
427
msgstr "Preferencies Tomboy"
 
428
 
 
429
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:160
 
430
msgid "_Contents"
 
431
msgstr "_Conteníos"
 
432
 
 
433
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:161
 
434
msgid "Tomboy Help"
 
435
msgstr "Aida de Tomboy"
 
436
 
 
437
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:165
 
438
msgid "About Tomboy"
 
439
msgstr "Tocante a Tomboy"
 
440
 
 
441
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:168
 
442
msgid "TrayIcon"
 
443
msgstr "Iconu del área de notificación"
 
444
 
 
445
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:171
 
446
msgid "Create _New Note"
 
447
msgstr "Facer _Nota nueva"
 
448
 
 
449
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175
 
450
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:349
 
451
msgid "_Search All Notes"
 
452
msgstr "_Guetar ente toles Notes"
 
453
 
 
454
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:176
 
455
msgid "Open the Search All Notes window"
 
456
msgstr "Abrir la ventana de Guetar toles notes"
 
457
 
 
458
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:180
 
459
msgid "Start synchronizing notes"
 
460
msgstr "Entamar a sincronizar les notes"
 
461
 
 
462
#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:38
 
463
msgid "What links here?"
 
464
msgstr "¿Qué ye lo qu'enllaza equí?"
 
465
 
 
466
#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:84
 
467
msgid "(none)"
 
468
msgstr "(dengún)"
 
469
 
 
470
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:23
 
471
msgid "You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a special icon for certain hosts, add them here."
 
472
msgstr "Puedes emplegar cualesquier bugzilla simplemente arrastrando los enllaces nes notes. Si quies un fustax especial pa dalgunos sirvidores, amiéstalos equí."
 
473
 
 
474
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:41
 
475
msgid "Host Name"
 
476
msgstr "Nome del sirvidor"
 
477
 
 
478
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:58
 
479
msgid "Icon"
 
480
msgstr "Iconu"
 
481
 
 
482
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:176
 
483
msgid "Select an icon..."
 
484
msgstr "Escueyi un iconu…"
 
485
 
 
486
#. Extra Widget
 
487
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:191
 
488
msgid "_Host name:"
 
489
msgstr "_Nome del sirvidor:"
 
490
 
 
491
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:220
 
492
msgid "No host name specified"
 
493
msgstr "Nun s'especificó dengún nome pal sirvidor"
 
494
 
 
495
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:221
 
496
msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
 
497
msgstr "Tien qu'especificar el nome del sirvidor pa Bugzilla pa poder usar esti iconu"
 
498
 
 
499
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:247
 
500
msgid "Error saving icon"
 
501
msgstr "Fallu al guardar l'iconu"
 
502
 
 
503
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:248
 
504
msgid "Could not save the icon file."
 
505
msgstr "Nun se pudo guardar el ficheru d'iconu."
 
506
 
 
507
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:302
 
508
msgid "Really remove this icon?"
 
509
msgstr "¿De xuru quies desaniciar esti iconu?"
 
510
 
 
511
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:303
 
512
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
 
513
msgstr "Si desanicies un iconu perderáse pa siempre."
 
514
 
 
515
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:66
 
516
msgid "Export to HTML"
 
517
msgstr "Esportar a HTML"
 
518
 
 
519
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:114
 
520
#, csharp-format
 
521
msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
 
522
msgstr "La to nota esportóse a «{0}»."
 
523
 
 
524
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:125
 
525
msgid "Note exported successfully"
 
526
msgstr "Nota esportada con ésitu"
 
527
 
 
528
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:131
 
529
msgid "Access denied."
 
530
msgstr "Accesu denegáu."
 
531
 
 
532
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:133
 
533
msgid "Folder does not exist."
 
534
msgstr "La carpeta nun esiste."
 
535
 
 
536
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:148
 
537
#, csharp-format
 
538
msgid "Could not save the file \"{0}\""
 
539
msgstr "Nun se pue guardar el ficheru «{0}»"
 
540
 
 
541
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:13
 
542
msgid "Destination for HTML Export"
 
543
msgstr "Destín pa la esportación a HTML"
 
544
 
 
545
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:23
 
546
msgid "Export linked notes"
 
547
msgstr "Esportar les notes enllazaes"
 
548
 
 
549
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:28
 
550
msgid "Include all other linked notes"
 
551
msgstr "Incluyir toles notes enllazaes"
 
552
 
 
553
#: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:273
 
554
msgid "Cannot open email"
 
555
msgstr "Nun se pue abrir el corréu ellectrónicu"
 
556
 
 
557
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:93
 
558
msgid "_Folder Path:"
 
559
msgstr "Camín de di_reutoriu:"
 
560
 
 
561
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:109
 
562
msgid "_Browse..."
 
563
msgstr "_Güeyar..."
 
564
 
 
565
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:128
 
566
msgid "Select Synchronization Folder..."
 
567
msgstr "Escueyi direutoriu de sincronización..."
 
568
 
 
569
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:156
 
570
msgid "Folder path field is empty."
 
571
msgstr "El campu del camín del direutoriu ta ermu."
 
572
 
 
573
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:165
 
574
msgid "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
 
575
msgstr "El camín del direutoriu escoyíu nun esiste y Tomboy nun pue facelo"
 
576
 
 
577
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:243
 
578
msgid "Local Folder"
 
579
msgstr "Carpeta llocal"
 
580
 
 
581
#: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:13
 
582
msgid "Fixed Wid_th"
 
583
msgstr "Anchor _fixu"
 
584
 
 
585
#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:244
 
586
#, csharp-format
 
587
msgid "Cannot contact '{0}'"
 
588
msgstr "Nun se pue contautar con «{0}»"
 
589
 
 
590
#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:247
 
591
#, csharp-format
 
592
msgid "Error running gaim-remote: {0}"
 
593
msgstr "Fallu al executar gaim-remote: {0}"
 
594
 
 
595
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampNoteAddin.cs:29
 
596
msgid "Insert Timestamp"
 
597
msgstr "Inxertar marca de tiempu"
 
598
 
 
599
#. initial newline
 
600
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
 
601
#: ../Tomboy/Applet.cs:216
 
602
#: ../Tomboy/Preferences.cs:137
 
603
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
 
604
msgstr "dddd, d MMMM, HH:mm"
 
605
 
 
606
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:54
 
607
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
 
608
msgstr "Escueyi ún de los formatos predefiníos, o emplega'l tuyu propiu."
 
609
 
 
610
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:62
 
611
msgid "Use _Selected Format"
 
612
msgstr "Emplegar el formatu _escoyíu"
 
613
 
 
614
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:87
 
615
msgid "_Use Custom Format"
 
616
msgstr "Emplegar el formatu p_ersonalizáu"
 
617
 
 
618
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:10
 
619
msgid "Today: Template"
 
620
msgstr "Güei: Plantía"
 
621
 
 
622
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:12
 
623
msgid "Today: "
 
624
msgstr "Güei: "
 
625
 
 
626
#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
 
627
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:17
 
628
msgid "dddd, MMMM d yyyy"
 
629
msgstr "dddd, MMMM d yyyy"
 
630
 
 
631
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:43
 
632
msgid "Tasks"
 
633
msgstr "Xeres"
 
634
 
 
635
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:44
 
636
msgid "Appointments"
 
637
msgstr "Cites"
 
638
 
 
639
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16
 
640
msgid "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize the text that new Today notes have."
 
641
msgstr "Camudar la nota <span weight=\"bold\">Güei: Plantía</span> pa personalizar el testu que les nueves notes Güei tendrán."
 
642
 
 
643
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:24
 
644
msgid "_Open Today: Template"
 
645
msgstr "_Abrir güei: Plantía"
 
646
 
 
647
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:52
 
648
msgid "Print"
 
649
msgstr "Imprentar"
 
650
 
 
651
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:82
 
652
msgid "Error printing note"
 
653
msgstr "Fallu al imprentar la nota"
 
654
 
 
655
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:219
 
656
#, csharp-format
 
657
msgid "Page {0} of {1}"
 
658
msgstr "Páxina {0} de {1}"
 
659
 
 
660
#. Translators: Explanation of the date and time format specifications can be found here:
 
661
#. * http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
 
662
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:238
 
663
msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
 
664
msgstr "dddd dd/MM/yyyy, hh:mm:ss"
 
665
 
 
666
#: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
 
667
msgid "Add a sketch"
 
668
msgstr "Amestar dibuxu"
 
669
 
 
670
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:47
 
671
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:59
 
672
msgid "Se_rver:"
 
673
msgstr "Si_rvidor:"
 
674
 
 
675
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:51
 
676
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:59
 
677
msgid "User_name:"
 
678
msgstr "_Nome d'usuariu:"
 
679
 
 
680
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:55
 
681
msgid "_Folder Path (optional):"
 
682
msgstr "Camín del di_reutoriu (opcional):"
 
683
 
 
684
#. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
 
685
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:58
 
686
msgid "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, added to a running SSH daemon."
 
687
msgstr "La sincronización SSH requier una clave SSH esistente pa esti sirvidor y usuariu, amás d'un demoniu SSH n'execución."
 
688
 
 
689
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:82
 
690
msgid "Server or username field is empty."
 
691
msgstr "El campu del usuariu o del sirvidor ta ermu."
 
692
 
 
693
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:130
 
694
msgid "SSH (sshfs FUSE)"
 
695
msgstr "SSH (sshfs FUSE)"
 
696
 
 
697
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:179
 
698
msgid "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added to a running SSH daemon."
 
699
msgstr "Superóse'l tiempu d'espera máximu al coneutar col sirvidor. Asegúrese de que la so clave SSH amestóse al demoniu SSH n'execución"
 
700
 
 
701
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50
 
702
msgid "Import from Sticky Notes"
 
703
msgstr "Importar de notes apegaes"
 
704
 
 
705
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:133
 
706
msgid "No Sticky Notes found"
 
707
msgstr "Nun s'atoparon notes apegaes"
 
708
 
 
709
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:134
 
710
#, csharp-format
 
711
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"."
 
712
msgstr "Nun s'atopó dengún ficheru de notes apegaes en «{0}»."
 
713
 
 
714
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:143
 
715
msgid "Sticky Notes import completed"
 
716
msgstr "Importación de notes apegaes completada"
 
717
 
 
718
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:144
 
719
#, csharp-format
 
720
msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
 
721
msgstr "Importáronse con ésitu <b>{0}</b> de <b>{1}</b> notes apegaes."
 
722
 
 
723
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:156
 
724
msgid "Untitled"
 
725
msgstr "Ensin títulu"
 
726
 
 
727
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:185
 
728
msgid "Sticky Note: "
 
729
msgstr "Nota apegada: "
 
730
 
 
731
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:62
 
732
msgid "Tasque"
 
733
msgstr "Tasque"
 
734
 
 
735
#. Note to translators: "All" here must match up with the "All"
 
736
#. category translation in Tasque for this to work properly.  "All"
 
737
#. is used here to allow Tasque to decide which default category
 
738
#. will be used to create the new task.
 
739
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:86
 
740
msgid "All"
 
741
msgstr "Too"
 
742
 
 
743
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:145
 
744
msgid "--- Tasque is not running ---"
 
745
msgstr "--- Tasque nun se ta executando ---"
 
746
 
 
747
#: ../Tomboy/Addins/Underline/UnderlineMenuItem.cs:12
 
748
msgid "_Underline"
 
749
msgstr "_Solliñáu"
 
750
 
 
751
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:55
 
752
msgid "_URL:"
 
753
msgstr "_URL:"
 
754
 
 
755
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:64
 
756
msgid "_Password:"
 
757
msgstr "_Clave:"
 
758
 
 
759
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:77
 
760
msgid "URL, username, or password field is empty."
 
761
msgstr "El campu URL, usuariu o clave ta ermu."
 
762
 
 
763
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:119
 
764
msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
 
765
msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)"
 
766
 
 
767
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:178
 
768
msgid "There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an incorrect user name and/or password."
 
769
msgstr "Prodúxose un fallu al coneutar col sirvidor. Esto pue ocurrir por emplegar un nome d'usuariu y/o clave incorreutos."
 
770
 
 
771
#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
 
772
#. to GConf, and notify user.
 
773
#. Save configuration into GConf
 
774
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
 
775
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
 
776
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:254
 
777
msgid "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
 
778
msgstr "Fallu al guardar la configuración al depósitu de claves col mensaxe darréu:"
 
779
 
 
780
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncServiceAddin.cs:70
 
781
msgid "Tomboy Web"
 
782
msgstr "Web de Tomboy"
 
783
 
 
784
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:66
 
785
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:96
 
786
msgid "Connect to Server"
 
787
msgstr "Coneutando al sirvidor"
 
788
 
 
789
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:68
 
790
msgid "Connected"
 
791
msgstr "Coneutáu"
 
792
 
 
793
#. Translators: The web service supporting Tomboy WebSync is not responding as expected
 
794
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:125
 
795
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:156
 
796
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:170
 
797
msgid "Server not responding. Try again later."
 
798
msgstr "El sirvidor nun respuende. Inténtalo más sero."
 
799
 
 
800
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:201
 
801
msgid "Authorization Failed, Try Again"
 
802
msgstr "Fallu n'autorización, inténtalo otra vuelta"
 
803
 
 
804
#. Translators: Title of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
 
805
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:210
 
806
msgid "Tomboy Web Authorization Successful"
 
807
msgstr "Autorización web de Tomboy satisfactoria"
 
808
 
 
809
#. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
 
810
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:212
 
811
msgid "Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start synchronizing."
 
812
msgstr "Torna a la ventana de preferencies de Tomboy y calca guardar p'aniciar la sincronización."
 
813
 
 
814
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:221
 
815
msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
 
816
msgstr "Coneutáu. Calca Guardar p'aniciar la sincronización."
 
817
 
 
818
#. Translators: The user must take action in their web browser to continue the authorization process
 
819
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:227
 
820
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:239
 
821
msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)"
 
822
msgstr "Autorizar nel restolador (calca pa reaniciar la conexón)"
 
823
 
 
824
#. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again
 
825
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:235
 
826
msgid "Set the default browser and try again"
 
827
msgstr "Afitar el restolador predetermináu ya inténtalo otra vuelta"
 
828
 
 
829
#. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
 
830
#: ../Tomboy/MacApplication.cs:215
 
831
msgid "_Window"
 
832
msgstr "_Ventana"
 
833
 
 
834
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:24
 
835
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
 
836
msgid "Create a new notebook"
 
837
msgstr "Facer un cuadernu de notes nuevu"
 
838
 
 
839
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:25
 
840
msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
 
841
msgstr "Escribi'l nome del cuadernu de notes que quies facer."
 
842
 
 
843
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:31
 
844
msgid "N_otebook name:"
 
845
msgstr "Nome del cuadernu de n_otes:"
 
846
 
 
847
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:45
 
848
msgid "Name already taken"
 
849
msgstr "El nome yá esiste"
 
850
 
 
851
#. Translation note: This is the Create button in the Create
 
852
#. New Note Dialog.
 
853
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:59
 
854
msgid "C_reate"
 
855
msgstr "Face_r"
 
856
 
 
857
#. The templateNoteTite should show the name of the
 
858
#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
 
859
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
 
860
#. Notebook Template".  Translators should place the
 
861
#. name of the notebook accordingly using "{0}".
 
862
#. TODO: Figure out how to make this note for
 
863
#. translators appear properly.
 
864
#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:79
 
865
#, csharp-format
 
866
msgid "{0} Notebook Template"
 
867
msgstr "Plantía del cuadernu de notes de {0}"
 
868
 
 
869
#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:183
 
870
msgid "All Notes"
 
871
msgstr "Toles Notes"
 
872
 
 
873
#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:215
 
874
msgid "Unfiled Notes"
 
875
msgstr "Notes ensin archivar"
 
876
 
 
877
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:48
 
878
msgid "Note_books"
 
879
msgstr "Cua_dernos de notes"
 
880
 
 
881
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:49
 
882
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:69
 
883
msgid "Create a new note in a notebook"
 
884
msgstr "Criar una nota nueva nún cuadernu de notes"
 
885
 
 
886
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:52
 
887
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:223
 
888
msgid "New Note_book..."
 
889
msgstr "Cua_dernu de notes nuevu…"
 
890
 
 
891
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:56
 
892
msgid "_New Note"
 
893
msgstr "Nota _nueva"
 
894
 
 
895
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:57
 
896
msgid "Create a new note in this notebook"
 
897
msgstr "Facer una nota nueva nesti portátil"
 
898
 
 
899
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:60
 
900
msgid "_Open Template Note"
 
901
msgstr "_Abrir la nota de plantía"
 
902
 
 
903
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:61
 
904
msgid "Open this notebook's template note"
 
905
msgstr "Abrir la nota de plantía d'esti cuadernu de notes"
 
906
 
 
907
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:64
 
908
msgid "Delete Note_book"
 
909
msgstr "Desaniciar el cuadern_u de Notes"
 
910
 
 
911
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:65
 
912
msgid "Delete the selected notebook"
 
913
msgstr "Desaniciar el cuadernu de notes escoyíu"
 
914
 
 
915
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:68
 
916
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:251
 
917
msgid "Notebooks"
 
918
msgstr "Cuadernos de notes"
 
919
 
 
920
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:356
 
921
msgid "Really delete this notebook?"
 
922
msgstr "¿De xuru quies desaniciar esti cuadernu de notes?"
 
923
 
 
924
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:358
 
925
msgid "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
 
926
msgstr "Les notes que pertenecen a esti cuadernu de notes nun se desaniciarán, pero yá nun tarán asociaes a esti cuadernu de notes. Esta aición nun puede desfacese."
 
927
 
 
928
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14
 
929
msgid "No notebook"
 
930
msgstr "Ensin cuadernos de notes"
 
931
 
 
932
#. Translators should preserve the "{0}" in the following
 
933
#. string.  After being formatted for a notebook named,
 
934
#. "Meetings", for example, the resultant string would be:
 
935
#. New "Meetings" Note
 
936
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNewNoteMenuItem.cs:27
 
937
#, csharp-format
 
938
msgid "New \"{0}\" Note"
 
939
msgstr "Nueva Nota \"{0}\""
 
940
 
 
941
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:46
 
942
msgid "Place this note into a notebook"
 
943
msgstr "Meter esta nota nún cuadernu de notes"
 
944
 
 
945
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:127
 
946
msgid "Notebook"
 
947
msgstr "Cuadernu de notes"
 
948
 
 
949
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:156
 
950
msgid "_New notebook..."
 
951
msgstr "_Nuevu cuadernu de notes..."
 
952
 
 
953
#: ../Tomboy/Note.cs:1449
 
954
msgid "Really delete this note?"
 
955
msgstr "¿De xuru quies desaniciar esta nota?"
 
956
 
 
957
#: ../Tomboy/Note.cs:1452
 
958
#, csharp-format
 
959
msgid "Really delete this {0} note?"
 
960
msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
 
961
msgstr[0] "¿Quies desaniciar esta nota?"
 
962
msgstr[1] "¿Quies desaniciar estes {0} notes?"
 
963
 
 
964
#: ../Tomboy/Note.cs:1463
 
965
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
 
966
msgstr "Si desanicies esta nota perderáse pa siempre."
 
967
 
 
968
#: ../Tomboy/Note.cs:1491
 
969
#, csharp-format
 
970
msgid "An error occurred while saving your notes. Please check that you have sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error details can be found in {0}."
 
971
msgstr "Ocurrió un fallu al guardar les notes. Comprueba que tienes abondu espaciu en discu y que tienes los permisos apropiaos en {0}. Puedes atopar detalles sobre'l fallu en  {0}."
 
972
 
 
973
#: ../Tomboy/Note.cs:1507
 
974
msgid "Error saving note data."
 
975
msgstr "Fallu al guardar los datos de la nota"
 
976
 
 
977
#. New Note Template
 
978
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
 
979
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:19
 
980
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
 
981
msgid "New Note Template"
 
982
msgstr "Plantía de nota nueva"
 
983
 
 
984
#. Create migration notification note
 
985
#. Translators: The title of the data migration note
 
986
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:111
 
987
msgid "Your Notes Have Moved!"
 
988
msgstr "Les tos Notes moviéronse!"
 
989
 
 
990
#. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
 
991
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:124
 
992
#, csharp-format
 
993
msgid ""
 
994
"In the latest version of Tomboy, your note files have moved.  You have probably never cared where your notes are stored, and if you still don't care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>.  :-)\n"
 
995
"\n"
 
996
"Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes there.\n"
 
997
"\n"
 
998
"But we've copied your notes and configuration info into new directories, which will be used from now on:\n"
 
999
"\n"
 
1000
"<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:url>\n"
 
1001
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:url>\n"
 
1002
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</link:url>\n"
 
1003
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</link:url></list-item></list>\n"
 
1004
"\n"
 
1005
"Ciao!"
 
1006
msgstr ""
 
1007
"Na cabera versión de Tomboy moviéronse los tos ficheros de notes. Dablemente enxamás t'importó au s'atroxen les tos notes y, si ainda nun t'importa, sigui alantre y <bold>desanicia esta nota</bold>.\n"
 
1008
"\n"
 
1009
"L'antigua carpeta de notes ta curiada y salva en <link:url>{0}</link:url>. Si vuelves a una versión anterior de Tomboy, ésti guetará les notes ehí.\n"
 
1010
"\n"
 
1011
"Pero copiáronse les notes y la configuración nes carpetes nueves que van ser les que s'usen dende agora, en:\n"
 
1012
"\n"
 
1013
"<list><list-item dir=\"ltr\">Les notes puedes alcontrales en <link:url>{1}</link:url>\n"
 
1014
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">La configuración ta en <link:url>{2}</link:url>\n"
 
1015
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Puedes instalar complementos en <link:url>{3}</link:url>\n"
 
1016
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Los ficheros de rexistru pueden alcontrase en <link:url>{4}</link:url></list-item></list>\n"
 
1017
"\n"
 
1018
"Alón."
 
1019
 
 
1020
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:222
 
1021
msgid ""
 
1022
"<note-content>Start Here\n"
 
1023
"\n"
 
1024
"<bold>Welcome to Tomboy!</bold>\n"
 
1025
"\n"
 
1026
"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
 
1027
"\n"
 
1028
"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will be saved automatically.\n"
 
1029
"\n"
 
1030
"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas together!\n"
 
1031
"\n"
 
1032
"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link to open the note.</note-content>"
 
1033
msgstr ""
 
1034
"<note-content>Entamar equí\n"
 
1035
"\n"
 
1036
"<bold>Bienveníu a Tomboy</bold>\n"
 
1037
"\n"
 
1038
"Use esta nota «Entamar equí» pa entamar a organizar les sos ideges y pensamientos.\n"
 
1039
"\n"
 
1040
"Pue facer nueves notes pa caltener les sos idegues escoyendo l'elementu «Facer nota nueva» del menú de Tomboy nel panel de GNOME. La so nota atroxaráse automáticamente.\n"
 
1041
"\n"
 
1042
"Dempués organice les notes que cree enllazando les notes rellacionaes y les sos idegues de miente conxunto.\n"
 
1043
"\n"
 
1044
"Fiximos una nota denomada <link:internal>Usando enllaces en Tomboy</link:internal>. ¿Dístete cuenta de que cada vegada qu'escribimos <link:internal>Usando enllaces en Tomboy</link:internal> automáticamente apaez solliñao? Calca nel enllaz p'abrir la nota.</note-content>"
 
1045
 
 
1046
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:241
 
1047
msgid ""
 
1048
"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
 
1049
"\n"
 
1050
"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing so will create a new note and also underline the note's title in the current note.\n"
 
1051
"\n"
 
1052
"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
 
1053
"\n"
 
1054
"Also, if you type the name of another note in your current note, it will automatically be linked for you.</note-content>"
 
1055
msgstr ""
 
1056
"<note-content>Usando enllaces en Tomboy\n"
 
1057
"\n"
 
1058
"Les notes en Tomboy pueden enllazase sobrayando'l testu na nota actual y calcando'l botón <bold>Enllazar</bold> na barra de preseos. Al facelo faeráse una nueva nota asina como sobrayar el títulu de la nueva nota na nota actual.\n"
 
1059
"\n"
 
1060
"Camudar el títulu d'una nota faerá que se actualicen los enllaces presentes n'otres notes. Esto previen qu' apaezcan enllaces francíos cuando se renoma una nota.\n"
 
1061
"\n"
 
1062
"Amás, si escribe'l nome d'otra nota en su nota actual, enllazaráse automáticamente.</note-content>"
 
1063
 
 
1064
#. Attempt to find an existing Start Here note
 
1065
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:256
 
1066
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:324
 
1067
msgid "Start Here"
 
1068
msgstr "Entamar equí"
 
1069
 
 
1070
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:261
 
1071
msgid "Using Links in Tomboy"
 
1072
msgstr "Usando Enllaces en Tomboy"
 
1073
 
 
1074
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:401
 
1075
#, csharp-format
 
1076
msgid "New Note {0}"
 
1077
msgstr "Nueva Nota {0}"
 
1078
 
 
1079
#. Use a simple "Describe..." body and highlight
 
1080
#. it so it can be easily overwritten
 
1081
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:474
 
1082
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:566
 
1083
msgid "Describe your new note here."
 
1084
msgstr "Describi equí la nueva nota."
 
1085
 
 
1086
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:58
 
1087
msgid "Find in This Note"
 
1088
msgstr "Guetar nesta nota"
 
1089
 
 
1090
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:361
 
1091
msgid "_Link to New Note"
 
1092
msgstr "_Enllaz a una nueva nota"
 
1093
 
 
1094
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:373
 
1095
msgid "Te_xt"
 
1096
msgstr "Te_stu"
 
1097
 
 
1098
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:381
 
1099
msgid "_Find in This Note"
 
1100
msgstr "_Guetar nesta nota"
 
1101
 
 
1102
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:396
 
1103
msgid "Clos_e All Notes"
 
1104
msgstr "_Zarrar Toles Notes"
 
1105
 
 
1106
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:436
 
1107
msgid "Search"
 
1108
msgstr "Guetar"
 
1109
 
 
1110
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:439
 
1111
msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
 
1112
msgstr "Guetar nes tos notes  (Ctrl-Mayús-F)"
 
1113
 
 
1114
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:451
 
1115
msgid "Link"
 
1116
msgstr "Enllaz"
 
1117
 
 
1118
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:457
 
1119
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
 
1120
msgstr "Enllazar el testu escoyíu a una nota nueva (Ctrl-L)"
 
1121
 
 
1122
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:470
 
1123
msgid "_Text"
 
1124
msgstr "_Testu"
 
1125
 
 
1126
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:475
 
1127
msgid "Set properties of text"
 
1128
msgstr "Afitar les propiedaes del testu"
 
1129
 
 
1130
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480
 
1131
msgid "T_ools"
 
1132
msgstr "_Preseos"
 
1133
 
 
1134
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:484
 
1135
msgid "Use tools on this note"
 
1136
msgstr "Usar los preseos nesta nota"
 
1137
 
 
1138
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:492
 
1139
msgid "Delete this note"
 
1140
msgstr "Desaniciar esta nota"
 
1141
 
 
1142
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500
 
1143
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
 
1144
msgid "Synchronize Notes"
 
1145
msgstr "Sincronizar Notes"
 
1146
 
 
1147
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:562
 
1148
msgid "_Find..."
 
1149
msgstr "_Guetar..."
 
1150
 
 
1151
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:573
 
1152
msgid "Find _Next"
 
1153
msgstr "Guetar _Siguiente"
 
1154
 
 
1155
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:586
 
1156
msgid "Find _Previous"
 
1157
msgstr "Guetar _Anterior"
 
1158
 
 
1159
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:674
 
1160
msgid "Cannot create note"
 
1161
msgstr "Nun se pue facer la nota"
 
1162
 
 
1163
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:755
 
1164
msgid "_Find:"
 
1165
msgstr "_Guetar:"
 
1166
 
 
1167
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:766
 
1168
msgid "_Previous"
 
1169
msgstr "_Anterior"
 
1170
 
 
1171
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:775
 
1172
msgid "_Next"
 
1173
msgstr "_Siguiente"
 
1174
 
 
1175
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1258
 
1176
msgid "_Bold"
 
1177
msgstr "_Lletra prieta"
 
1178
 
 
1179
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1270
 
1180
msgid "_Italic"
 
1181
msgstr "Curs_iva"
 
1182
 
 
1183
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1282
 
1184
msgid "_Strikeout"
 
1185
msgstr "_Tacháu"
 
1186
 
 
1187
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1294
 
1188
msgid "_Highlight"
 
1189
msgstr "_Resaltáu"
 
1190
 
 
1191
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1307
 
1192
msgid "Font Size"
 
1193
msgstr "Tamañu de la fonte"
 
1194
 
 
1195
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1310
 
1196
msgid "_Normal"
 
1197
msgstr "_Normal"
 
1198
 
 
1199
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1327
 
1200
msgid "Hu_ge"
 
1201
msgstr "Xigant_e"
 
1202
 
 
1203
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1335
 
1204
msgid "_Large"
 
1205
msgstr "_Llarga"
 
1206
 
 
1207
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1343
 
1208
msgid "S_mall"
 
1209
msgstr "_Pequeña"
 
1210
 
 
1211
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1352
 
1212
msgid "Increase Font Size"
 
1213
msgstr "Aumentar Tamañu de la fonte"
 
1214
 
 
1215
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1370
 
1216
msgid "Decrease Font Size"
 
1217
msgstr "Amenorgar Tamañu de la fonte"
 
1218
 
 
1219
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1390
 
1220
msgid "Bullets"
 
1221
msgstr "Viñetes"
 
1222
 
 
1223
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:78
 
1224
msgid "Editing"
 
1225
msgstr "Editar"
 
1226
 
 
1227
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
 
1228
msgid "Hotkeys"
 
1229
msgstr "Tecles rápides"
 
1230
 
 
1231
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83
 
1232
msgid "Synchronization"
 
1233
msgstr "Sincronización"
 
1234
 
 
1235
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85
 
1236
msgid "Add-ins"
 
1237
msgstr "Complementos"
 
1238
 
 
1239
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:144
 
1240
msgid "_Spell check while typing"
 
1241
msgstr "_Correición ortográfica al escribir"
 
1242
 
 
1243
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:153
 
1244
msgid "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown in the context menu."
 
1245
msgstr "Si ta activáu, les faltes d'ortografía sobrayaránse en coloráu, amosando les suxerencies de correición nel menú contestual."
 
1246
 
 
1247
#. WikiWords...
 
1248
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:164
 
1249
msgid "Highlight _WikiWords"
 
1250
msgstr "Resaltar _wikipallabres"
 
1251
 
 
1252
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:172
 
1253
msgid "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the word will create a note with that name."
 
1254
msgstr "Activa esta opción pa destacar pallabres <b>ComoEstaPallabra</b>. Calcando col mur na pallabra va crease una nota con esi nome."
 
1255
 
 
1256
#. Auto bulleted list
 
1257
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:179
 
1258
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 
1259
msgstr "Activar llistes de _topos automátiques"
 
1260
 
 
1261
#. Custom font...
 
1262
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:188
 
1263
msgid "Use custom _font"
 
1264
msgstr "Emplegar _tipografía personalizada"
 
1265
 
 
1266
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:212
 
1267
msgid "Use the new note template to specify the text that should be used when creating a new note."
 
1268
msgstr "Emplega la plantía de la nota nueva pa especificar el testu va emplegase al facer una nota nueva"
 
1269
 
 
1270
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:221
 
1271
msgid "Open New Note Template"
 
1272
msgstr "Abrir la plantía Nota Nueva"
 
1273
 
 
1274
#. Hotkeys...
 
1275
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:278
 
1276
msgid "Listen for _Hotkeys"
 
1277
msgstr "Oyir les _tecles rápides"
 
1278
 
 
1279
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:287
 
1280
msgid "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
 
1281
msgstr "Les tecles rápides permíten-y acceder rápidamente a les sos notes dende cualesquier parte con una pulsación de tecla. Exemplu de tecles rápides: <b>&lt;Control&gt;&lt;Mayús&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
 
1282
 
 
1283
#. Show notes menu keybinding...
 
1284
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:307
 
1285
msgid "Show notes _menu"
 
1286
msgstr "Amosar el _menú de notes"
 
1287
 
 
1288
#. Open Start Here keybinding...
 
1289
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:324
 
1290
msgid "Open \"_Start Here\""
 
1291
msgstr "Abrir \"_Entamar equí\""
 
1292
 
 
1293
#. Create new note keybinding...
 
1294
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:341
 
1295
msgid "Create _new note"
 
1296
msgstr "Facer _nueva nota"
 
1297
 
 
1298
#. Open Search All Notes window keybinding...
 
1299
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:358
 
1300
msgid "Open \"Search _All Notes\""
 
1301
msgstr "Abrir \"Restolar ente T_oles Notes\""
 
1302
 
 
1303
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:385
 
1304
msgid "Ser_vice:"
 
1305
msgstr "Ser_viciu:"
 
1306
 
 
1307
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:438
 
1308
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1031
 
1309
msgid "Not configurable"
 
1310
msgstr "Nun configurable"
 
1311
 
 
1312
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
 
1313
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:458
 
1314
msgid "_Advanced..."
 
1315
msgstr "_Avanzáu…"
 
1316
 
 
1317
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:519
 
1318
msgid "The following add-ins are installed"
 
1319
msgstr "Los complementos darréu tán dafechu instalaos"
 
1320
 
 
1321
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:540
 
1322
msgid "Get More Add-Ins..."
 
1323
msgstr "Obtener más Complementos..."
 
1324
 
 
1325
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:566
 
1326
msgid "_Enable"
 
1327
msgstr "_Habilitar"
 
1328
 
 
1329
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:572
 
1330
msgid "_Disable"
 
1331
msgstr "_Desactivar"
 
1332
 
 
1333
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:703
 
1334
msgid "Not Implemented"
 
1335
msgstr "Nun implementáu"
 
1336
 
 
1337
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:717
 
1338
#, csharp-format
 
1339
msgid "{0} Preferences"
 
1340
msgstr "{0} Preferencies"
 
1341
 
 
1342
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:856
 
1343
msgid "Choose Note Font"
 
1344
msgstr "Escoyer la tipografía de la nota"
 
1345
 
 
1346
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:900
 
1347
msgid "Other Synchronization Options"
 
1348
msgstr "Otres opciones de sincronización"
 
1349
 
 
1350
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:906
 
1351
msgid "When a conflict is detected between a local note and a note on the configured synchronization server:"
 
1352
msgstr "Cuando se deteute un conflictu ente una nota llocal y otra nel sirvidor de sincronización configuráu:"
 
1353
 
 
1354
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:913
 
1355
msgid "Always ask me what to do."
 
1356
msgstr "Entrúgame siempre qué facer."
 
1357
 
 
1358
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:917
 
1359
msgid "Rename my local note."
 
1360
msgstr "Renomar la mio nota llocal."
 
1361
 
 
1362
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:921
 
1363
msgid "Replace my local note with the server's update."
 
1364
msgstr "Sustituyir la mio nota llocal cola anovación del sirvidor."
 
1365
 
 
1366
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1067
 
1367
msgid "WARNING: Are you sure?"
 
1368
msgstr "ALVERTENCIA: ¿De xuru?"
 
1369
 
 
1370
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1069
 
1371
msgid "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
 
1372
msgstr "Nun se recomienda desaniciar los axustes de sincronización. Podríes tener que sincronizar otra vegada toles notes cuando guardes los nuevos axustes."
 
1373
 
 
1374
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1082
 
1375
msgid "Resetting Synchronization Settings"
 
1376
msgstr "Reaniciando los axustes de sincronización"
 
1377
 
 
1378
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1084
 
1379
msgid "You have disabled the configured synchronization service.  Your synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings"
 
1380
msgstr "Desactivasti'l serviciu de sincronización configuráu. Los axustes de sincronización van esborrase agora. Podríes tener que sincronizar otra vegada toles notes cuando guardes los nuevos axustes."
 
1381
 
 
1382
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1162
 
1383
msgid "Success! You're connected!"
 
1384
msgstr "Coneutáu."
 
1385
 
 
1386
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1164
 
1387
msgid "Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them now?"
 
1388
msgstr "Tomboy ta preparáu pa sincronizar les tos notes. ¿Quies sincronizales agora?"
 
1389
 
 
1390
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1187
 
1391
#, csharp-format
 
1392
msgid "Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try again.  The {0} might be useful too."
 
1393
msgstr "Sentímoslo pero daqué foi mal. Comprueba la información ya inténtelo llueu. El ficheru {0} pue ser útil."
 
1394
 
 
1395
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1200
 
1396
msgid "Error connecting :("
 
1397
msgstr "Fallu al coneutar :("
 
1398
 
 
1399
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1276
 
1400
msgid "Version:"
 
1401
msgstr "Versión:"
 
1402
 
 
1403
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1283
 
1404
msgid "Author:"
 
1405
msgstr "Autor:"
 
1406
 
 
1407
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1290
 
1408
msgid "Copyright:"
 
1409
msgstr "Copyright:"
 
1410
 
 
1411
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1296
 
1412
msgid "Add-in Dependencies:"
 
1413
msgstr "Dependencies de los complementos:"
 
1414
 
 
1415
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:75
 
1416
msgid "Search All Notes"
 
1417
msgstr "Guetar en toles notes"
 
1418
 
 
1419
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:90
 
1420
msgid "_Search:"
 
1421
msgstr "_Guetar:"
 
1422
 
 
1423
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:319
 
1424
msgid "Note"
 
1425
msgstr "Nota"
 
1426
 
 
1427
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:341
 
1428
msgid "Last Changed"
 
1429
msgstr "Caberu Cambéu"
 
1430
 
 
1431
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:472
 
1432
msgid "Matches"
 
1433
msgstr "Coincidencies"
 
1434
 
 
1435
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:523
 
1436
#, csharp-format
 
1437
msgid "{0} match"
 
1438
msgid_plural "{0} matches"
 
1439
msgstr[0] "{0} coincidencia"
 
1440
msgstr[1] "{0} coincidencies"
 
1441
 
 
1442
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:537
 
1443
#, csharp-format
 
1444
msgid "Total: {0} note"
 
1445
msgid_plural "Total: {0} notes"
 
1446
msgstr[0] "Total: {0} nota"
 
1447
msgstr[1] "Total: {0} notes"
 
1448
 
 
1449
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:548
 
1450
#, csharp-format
 
1451
msgid "Matches: {0} note"
 
1452
msgid_plural "Matches: {0} notes"
 
1453
msgstr[0] "Coincide con: {0} nota"
 
1454
msgstr[1] "Concasa con: {0} notes"
 
1455
 
 
1456
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:680
 
1457
msgid "Notes"
 
1458
msgstr "Notes"
 
1459
 
 
1460
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:248
 
1461
msgid "Cannot create new note"
 
1462
msgstr "Nun se pue facer una nueva nota"
 
1463
 
 
1464
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:314
 
1465
msgid "Primary Development:"
 
1466
msgstr "Desendolcu anicial:"
 
1467
 
 
1468
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:320
 
1469
msgid "Contributors:"
 
1470
msgstr "Contribuidores:"
 
1471
 
 
1472
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:379
 
1473
msgid "translator-credits"
 
1474
msgstr ""
 
1475
"Launchpad Contributions:\n"
 
1476
"  Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n"
 
1477
"  Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8\n"
 
1478
"  nelo https://launchpad.net/~manelo88"
 
1479
 
 
1480
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:388
 
1481
msgid ""
 
1482
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
 
1483
"Copyright © 2004-2009 Others\n"
 
1484
msgstr ""
 
1485
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
 
1486
"Copyright © 2004-2009 Otros\n"
 
1487
 
 
1488
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:390
 
1489
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 
1490
msgstr "Una aplicación cenciella y fácil d'emplegar pa tomar notes nel escritoriu"
 
1491
 
 
1492
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:400
 
1493
msgid "Homepage"
 
1494
msgstr "Páxina cabezalera"
 
1495
 
 
1496
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:518
 
1497
msgid ""
 
1498
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
 
1499
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
 
1500
"\n"
 
1501
msgstr ""
 
1502
"Tomboy: Una aplicación cenciella y perfácil d'usar pa tomar notes nel escritoriu.\n"
 
1503
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
 
1504
"\n"
 
1505
 
 
1506
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:530
 
1507
msgid ""
 
1508
"Usage:\n"
 
1509
"  --version\t\t\tPrint version information.\n"
 
1510
"  --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
 
1511
"  --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n"
 
1512
"  --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search text.\n"
 
1513
msgstr ""
 
1514
"Usu:\n"
 
1515
"  --version\t\t\tAmuesa información de la versión.\n"
 
1516
"  --help\t\t\tAmuesa esti mensaxe d'usu.\n"
 
1517
"  --note-path [ruta]\t\tCargar/atroxar los datos de les notes nesta carpeta.\n"
 
1518
"  --search [texto]\t\tAbre'l ventanu de la gueta de toles notes col testu a guetar.\n"
 
1519
 
 
1520
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:540
 
1521
msgid ""
 
1522
"  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
 
1523
"  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
 
1524
"  --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
 
1525
"  --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
 
1526
"  --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n"
 
1527
msgstr ""
 
1528
"  --new-note\t\t\tFae y amuesa una nota\n"
 
1529
"  --new-note [título]\t\tFae y amuesa una nota, con un títulu\n"
 
1530
"  --open-note [título/url]\tAmuesa la nota esistente que concase col títulu\n"
 
1531
"  --start-here\t\t\tAmosa la nota «Entamar equí»\n"
 
1532
"  --highlight-search [texto]\tGueta y resaltar testu coincidente na nota abierta\n"
 
1533
 
 
1534
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:554
 
1535
#, csharp-format
 
1536
msgid "Version {0}"
 
1537
msgstr "Versión {0}"
 
1538
 
 
1539
#: ../Tomboy/Tray.cs:68
 
1540
msgid " (new)"
 
1541
msgstr " (nueva)"
 
1542
 
 
1543
#: ../Tomboy/Tray.cs:282
 
1544
msgid "_About Tomboy"
 
1545
msgstr "_Tocante a Tomboy"
 
1546
 
 
1547
#: ../Tomboy/Utils.cs:142
 
1548
msgid "The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your installation has been completed successfully."
 
1549
msgstr "El «Manual de Tomboy Notes» nun puede atopase. Comprueba que la instalación finó con ésitu."
 
1550
 
 
1551
#: ../Tomboy/Utils.cs:151
 
1552
msgid "Help not found"
 
1553
msgstr "Nun s'atopó l'aida"
 
1554
 
 
1555
#: ../Tomboy/Utils.cs:167
 
1556
msgid "Cannot open location"
 
1557
msgstr "Nun puede abrise la direición"
 
1558
 
 
1559
#: ../Tomboy/Utils.cs:189
 
1560
#, csharp-format
 
1561
msgid "Today, {0}"
 
1562
msgstr "Güei, {0}"
 
1563
 
 
1564
#: ../Tomboy/Utils.cs:191
 
1565
msgid "Today"
 
1566
msgstr "Güei"
 
1567
 
 
1568
#: ../Tomboy/Utils.cs:195
 
1569
#, csharp-format
 
1570
msgid "Yesterday, {0}"
 
1571
msgstr "Ayeri, {0}"
 
1572
 
 
1573
#: ../Tomboy/Utils.cs:197
 
1574
msgid "Yesterday"
 
1575
msgstr "Ayeri"
 
1576
 
 
1577
#: ../Tomboy/Utils.cs:202
 
1578
#, csharp-format
 
1579
msgid "{0} day ago, {1}"
 
1580
msgid_plural "{0} days ago, {1}"
 
1581
msgstr[0] "Fai {0} día, {1}"
 
1582
msgstr[1] "Fai {0} díes, {1}"
 
1583
 
 
1584
#: ../Tomboy/Utils.cs:206
 
1585
#, csharp-format
 
1586
msgid "{0} day ago"
 
1587
msgid_plural "{0} days ago"
 
1588
msgstr[0] "Fai {0} día"
 
1589
msgstr[1] "Fai {0} díes"
 
1590
 
 
1591
#: ../Tomboy/Utils.cs:212
 
1592
#, csharp-format
 
1593
msgid "Tomorrow, {0}"
 
1594
msgstr "Mañana, {0}"
 
1595
 
 
1596
#: ../Tomboy/Utils.cs:214
 
1597
msgid "Tomorrow"
 
1598
msgstr "Mañana"
 
1599
 
 
1600
#: ../Tomboy/Utils.cs:219
 
1601
#, csharp-format
 
1602
msgid "In {0} day, {1}"
 
1603
msgid_plural "In {0} days, {1}"
 
1604
msgstr[0] "Dientro de {0} día, {1}"
 
1605
msgstr[1] "Dientro de {0} díes, {1}"
 
1606
 
 
1607
#: ../Tomboy/Utils.cs:223
 
1608
#, csharp-format
 
1609
msgid "In {0} day"
 
1610
msgid_plural "In {0} days"
 
1611
msgstr[0] "Dientro de {0} día"
 
1612
msgstr[1] "Dientro de {0} díes"
 
1613
 
 
1614
#: ../Tomboy/Utils.cs:228
 
1615
msgid "MMMM d, h:mm tt"
 
1616
msgstr "d MMMM, HH:mm"
 
1617
 
 
1618
#: ../Tomboy/Utils.cs:229
 
1619
msgid "MMMM d"
 
1620
msgstr "d MMMM"
 
1621
 
 
1622
#: ../Tomboy/Utils.cs:231
 
1623
msgid "No Date"
 
1624
msgstr "Ensin fecha"
 
1625
 
 
1626
#: ../Tomboy/Utils.cs:234
 
1627
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
 
1628
msgstr "d MMMM yyyy, HH:mm"
 
1629
 
 
1630
#: ../Tomboy/Utils.cs:235
 
1631
msgid "MMMM d yyyy"
 
1632
msgstr "d MMMM yyyy"
 
1633
 
 
1634
#: ../Tomboy/Watchers.cs:155
 
1635
#, csharp-format
 
1636
msgid "(Untitled {0})"
 
1637
msgstr "(Ensin títulu {0})"
 
1638
 
 
1639
#: ../Tomboy/Watchers.cs:188
 
1640
#, csharp-format
 
1641
msgid "A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name for this note before continuing."
 
1642
msgstr "Yá esiste una nota col títulu <b>{0}</b>. Fai'l favor, ya escueyi otru nome pa esta nota enantes de continuar."
 
1643
 
 
1644
#: ../Tomboy/Watchers.cs:203
 
1645
msgid "Note title taken"
 
1646
msgstr "El títulu de la nota yá esiste"
 
1647
 
 
1648
#: ../Tomboy/Watchers.cs:548
 
1649
msgid "_Copy Link Address"
 
1650
msgstr "_Copiar direición del enllaz"
 
1651
 
 
1652
#: ../Tomboy/Watchers.cs:553
 
1653
msgid "_Open Link"
 
1654
msgstr "_Abrir enllaz"
 
1655
 
 
1656
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:94
 
1657
#, csharp-format
 
1658
msgid "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
 
1659
msgstr "L'equipu nun soporta esti complementu de sincronización, Fai'l favor d'asegúrate de que tienes FUSE y {0} correutamente instaláu y configuráu"
 
1660
 
 
1661
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129
 
1662
msgid "Could not read testfile."
 
1663
msgstr "Nun pudo lleese'l ficheru de preba."
 
1664
 
 
1665
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:132
 
1666
msgid "Write test failed."
 
1667
msgstr "Falló la preba d'escritura."
 
1668
 
 
1669
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:176
 
1670
msgid "Timeout connecting to server."
 
1671
msgstr "Finó'l tiempu de conexón col sirvidor."
 
1672
 
 
1673
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:184
 
1674
msgid "Error connecting to server."
 
1675
msgstr "Fallu al coneutar col sirvidor"
 
1676
 
 
1677
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:198
 
1678
msgid "FUSE could not be enabled."
 
1679
msgstr "Nun puede activase FUSE."
 
1680
 
 
1681
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:233
 
1682
msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
 
1683
msgstr "Ocurrió un fallu al coneutar col sirvidor especificáu:"
 
1684
 
 
1685
#. Expander containing TreeView
 
1686
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
 
1687
msgid "Details"
 
1688
msgstr "Detalles"
 
1689
 
 
1690
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
 
1691
msgid "Note Title"
 
1692
msgstr "Títulu de la nota"
 
1693
 
 
1694
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
 
1695
msgid "Status"
 
1696
msgstr "Estáu"
 
1697
 
 
1698
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:241
 
1699
msgid "Acquiring sync lock..."
 
1700
msgstr "Alquiriendo bloquéu de sincronización…"
 
1701
 
 
1702
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
 
1703
msgid "Committing changes..."
 
1704
msgstr "Efeutuando los cambeos…"
 
1705
 
 
1706
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
 
1707
msgid "Synchronizing Notes"
 
1708
msgstr "Sincronizar les notes"
 
1709
 
 
1710
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
 
1711
msgid "Synchronizing your notes..."
 
1712
msgstr "Sincronizando les sos notes…"
 
1713
 
 
1714
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:249
 
1715
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
 
1716
msgstr "Esto pue llevar un tiempu llargu asina que pues facer otres coses mentantu fina."
 
1717
 
 
1718
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:251
 
1719
msgid "Connecting to the server..."
 
1720
msgstr "Coneutando al sirvidor…"
 
1721
 
 
1722
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:257
 
1723
msgid "Deleting notes off of the server..."
 
1724
msgstr "Desaniciando notes del sirvidor…"
 
1725
 
 
1726
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:261
 
1727
msgid "Downloading new/updated notes..."
 
1728
msgstr "Baxando notes nueves/anovaes…"
 
1729
 
 
1730
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
 
1731
msgid "Server Locked"
 
1732
msgstr "Sirvidor bloqueáu"
 
1733
 
 
1734
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
 
1735
msgid "Server is locked"
 
1736
msgstr "El sirvidor ta bloqueáu"
 
1737
 
 
1738
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:275
 
1739
msgid "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 minutes and try again."
 
1740
msgstr "Ún de los sos equipos ta anguaño sincronizando. Espera 2 minutos ya inténtelo llueu."
 
1741
 
 
1742
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:279
 
1743
msgid "Preparing to download updates from server..."
 
1744
msgstr "Tresnándose pa baxar les actualizaciones del sirvidor…"
 
1745
 
 
1746
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:282
 
1747
msgid "Preparing to upload updates to server..."
 
1748
msgstr "Tresnándose pa xubir los anovamientos al sirvidor…"
 
1749
 
 
1750
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
 
1751
msgid "Uploading notes to server..."
 
1752
msgstr "Xubiendo notes al sirvidor…"
 
1753
 
 
1754
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
 
1755
msgid "Synchronization Failed"
 
1756
msgstr "Fallu na sincronización"
 
1757
 
 
1758
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
 
1759
msgid "Failed to synchronize"
 
1760
msgstr "Fallu al sincronizar"
 
1761
 
 
1762
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:290
 
1763
msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
 
1764
msgstr "Nun pueden sincronizase les notes. Comprueba los detalles d'abaxo ya inténtelo llueu."
 
1765
 
 
1766
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
 
1767
msgid "Synchronization Complete"
 
1768
msgstr "Sincronización completada"
 
1769
 
 
1770
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:297
 
1771
msgid "Synchronization is complete"
 
1772
msgstr "Sincronización completada"
 
1773
 
 
1774
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
 
1775
#, csharp-format
 
1776
msgid "{0} note updated."
 
1777
msgid_plural "{0} notes updated."
 
1778
msgstr[0] "{0} nota anovada."
 
1779
msgstr[1] "{0} notes anovaes."
 
1780
 
 
1781
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
 
1782
msgid "Your notes are now up to date."
 
1783
msgstr "Yá tán anovaes les tos notes"
 
1784
 
 
1785
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
 
1786
msgid "Synchronization Canceled"
 
1787
msgstr "Encaboxóse la sincronización"
 
1788
 
 
1789
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
 
1790
msgid "Synchronization was canceled"
 
1791
msgstr "Encaboxóse la sincronización"
 
1792
 
 
1793
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
 
1794
msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
 
1795
msgstr "Encaboxó la sincronización. Tendríes de zarrar la ventana darréu."
 
1796
 
 
1797
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
 
1798
msgid "Synchronization Not Configured"
 
1799
msgstr "La sincronización nun ta configurada"
 
1800
 
 
1801
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
 
1802
msgid "Synchronization is not configured"
 
1803
msgstr "La sincronización nun ta configurada"
 
1804
 
 
1805
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
 
1806
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
 
1807
msgstr "Configura la sincronización nel diálogu de preferencies."
 
1808
 
 
1809
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
 
1810
msgid "Synchronization Service Error"
 
1811
msgstr "Fallu de sincronización nel serviciu"
 
1812
 
 
1813
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
 
1814
msgid "Service error"
 
1815
msgstr "Fallu del serviciu"
 
1816
 
 
1817
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:322
 
1818
msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
 
1819
msgstr "Fallu al coneutar col serviciu de sincronización. Inténtalo llueu."
 
1820
 
 
1821
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:339
 
1822
msgid "Deleted locally"
 
1823
msgstr "Desaniciada llocalmente"
 
1824
 
 
1825
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:342
 
1826
msgid "Deleted from server"
 
1827
msgstr "Desaniciaes del sirvidor"
 
1828
 
 
1829
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:345
 
1830
msgid "Updated"
 
1831
msgstr "Anováu"
 
1832
 
 
1833
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:348
 
1834
msgid "Added"
 
1835
msgstr "Amestáu"
 
1836
 
 
1837
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:351
 
1838
msgid "Uploaded changes to server"
 
1839
msgstr "Xubiéronse al sirvidor los cambeos"
 
1840
 
 
1841
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:354
 
1842
msgid "Uploaded new note to server"
 
1843
msgstr "Xubióse la nota nueva al sirvidor"
 
1844
 
 
1845
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
 
1846
msgid "Note Conflict"
 
1847
msgstr "Conflictu ente notes"
 
1848
 
 
1849
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
 
1850
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:508
 
1851
msgid " (old)"
 
1852
msgstr " (vieya)"
 
1853
 
 
1854
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
 
1855
msgid "Rename local note:"
 
1856
msgstr "Renomar la nota llocal"
 
1857
 
 
1858
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:553
 
1859
msgid "Update links in referencing notes"
 
1860
msgstr "Anovar los enllaces nes notes referenciaes"
 
1861
 
 
1862
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:560
 
1863
msgid "Overwrite local note"
 
1864
msgstr "Sobreescribir la nota llocal"
 
1865
 
 
1866
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
 
1867
msgid "Always perform this action"
 
1868
msgstr "Facer esta aición siempres"
 
1869
 
 
1870
#. Set initial dialog text
 
1871
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
 
1872
msgid "Note conflict detected"
 
1873
msgstr "Atopóse un conflictu nes notes"
 
1874
 
 
1875
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:571
 
1876
#, csharp-format
 
1877
msgid "The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you want to do with your local note?"
 
1878
msgstr "La versión del sirvidor «{0}» ta en conflictu cola so nota llocal. ¿Qué quier facer cola so nota llocal?"
 
1879
 
 
1880
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:159
 
1881
msgid "_Tools"
 
1882
msgstr "_Ferramientes"
 
1883
 
 
1884
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:119
 
1885
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:163
 
1886
msgid "Could not enable FUSE"
 
1887
msgstr "Nun puede habilitase FUSE."
 
1888
 
 
1889
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:120
 
1890
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:164
 
1891
msgid "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed properly and try again."
 
1892
msgstr "El módulu FUSE nun se cargó. Fai'l favor, y comprueba que ta instaláu afayadizamente ya inténtelo llueu."
 
1893
 
 
1894
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:135
 
1895
msgid "Enable FUSE?"
 
1896
msgstr "¿Activar FUSE?"
 
1897
 
 
1898
#. TODO: This message isn't entirely accurate.
 
1899
#. We should fix it.
 
1900
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:139
 
1901
msgid ""
 
1902
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
 
1903
"\n"
 
1904
"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /etc/modules."
 
1905
msgstr ""
 
1906
"La sincronización qu'escoyó requier cargar el módulu FUSE.\n"
 
1907
"\n"
 
1908
"Pa evitar que s'amuese esti mensaxe nel futuru, tendríes cargar FUSE al entamu. Amiesta \"modprobe fuse\" a /etc/init.d/boot.local o \"fuse\" a /etc/modules."
 
1909
 
 
1910
#~ msgid "C_ase Sensitive"
 
1911
#~ msgstr "Sensible _a Mayús/minúscules"
 
1912
#~ msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
 
1913
#~ msgstr "Control remotu D-BUS deshabilitáu\n"
 
1914
#~ msgid ""
 
1915
#~ "Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
 
1916
#~ "Try 'tomboy --help' for more information.\n"
 
1917
#~ "D-BUS remote control disabled."
 
1918
#~ msgstr ""
 
1919
#~ "Tomboy: opción nun válida «{0}»\n"
 
1920
#~ "Pruebe 'tomboy --sofitu' pa más información.\n"
 
1921
#~ "Control remotu de D-BUS desactiváu."
 
1922