99
99
msgid "Enable startup notes"
100
100
msgstr "Märkmete avamine käivitamisel"
103
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
104
"- or * at the beginning of a line."
106
"Kui märgitud, siis rea algusesse paigutatud märgi '-' või '*' korral "
107
"alustatakse automaatselt täpploetelu."
110
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
111
"paste timestamped content into the Start Here note."
113
"Kui märgitud, siis on võimalik Tomboy ikoonil keskmise hiirenupu "
114
"klõpsamisega asetada lõikelaua sisu \"Alusta siit\" märkmesse. Lisatav tekst "
115
"varustatakse ajatempliga."
118
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
119
"will create a note with that name."
121
"Selle võtme lubamisega tõstetakse SellisedSõnad (sõnad millel on suur täht "
122
"keskel) esile. Sellisele sõnale klõpsates luuakse uus märge, mille "
123
"pealkirjaks on klõpsatud sõna."
102
msgid "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - or * at the beginning of a line."
103
msgstr "Kui märgitud, siis rea algusesse paigutatud märgi '-' või '*' korral alustatakse automaatselt täpploetelu."
105
msgid "Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to paste timestamped content into the Start Here note."
106
msgstr "Kui märgitud, siis on võimalik Tomboy ikoonil keskmise hiirenupu klõpsamisega asetada lõikelaua sisu \"Alusta siit\" märkmesse. Lisatav tekst varustatakse ajatempliga."
108
msgid "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note with that name."
109
msgstr "Selle võtme lubamisega tõstetakse SellisedSõnad (sõnad millel on suur täht keskel) esile. Sellisele sõnale klõpsates luuakse uus märge, mille pealkirjaks on klõpsatud sõna."
125
111
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
126
112
msgstr "FUSE-ga haakimise aegumine (ms)"
134
120
msgid "HTML Export Linked Notes"
135
121
msgstr "Viidatud märkmete HTML-eksport"
138
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
139
"font when displaying notes."
141
"Kui enable_custom_font võti on märgitud, siis kasutatakse märkmete "
142
"kuvamiseks siinkirjeldatud kirjatüüpi."
123
msgid "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes."
124
msgstr "Kui enable_custom_font võti on märgitud, siis kasutatakse märkmete kuvamiseks siinkirjeldatud kirjatüüpi."
145
"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
146
"reopened at startup."
148
"Kui märgitud, siis avatakse käivitamisel automaatselt kõik märkmed, mis "
149
"Tomboy sulgemisel avatud olid."
126
msgid "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be reopened at startup."
127
msgstr "Kui märgitud, siis avatakse käivitamisel automaatselt kõik märkmed, mis Tomboy sulgemisel avatud olid."
151
129
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
153
"Kui lubatud, siis on võimalik avatud märget sulgeda escape-klahvi abil."
156
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
157
"suggestions shown in the right-click menu."
159
"Kui märgitud, siis õigekirjakontrolli poolt kahtlaseks märgitud sõnad "
160
"joonitakse punaselt alla ja sõnal parema hiireklõpsu peale avanev menüü "
161
"sisaldab õigekirjakontrolli soovitusi."
164
"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
165
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
166
"available from any application."
168
"Kui märgitud, siis on /apps/tomboy/global_keybindings all määratud "
169
"globaalsed kiirklahvid lubatud ja nende abil on võimalik Tomboy toiminguid "
170
"igast rakendusest välja kutsuda."
173
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
174
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
176
"Kui märgitud, siis märkmete kuvamiseks kasutatakse custom_font_face võtmes "
177
"määratud kirjatüüpi. Vastasel juhul kasutatakse töölaua kirjatüüpi."
180
"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
181
"should run automatically the next time Tomboy starts."
183
"Näitab, et Märkmepaberite importija pole varem käivitatud, seega tuleb see "
184
"järgmisel Tomboy käivitamisel automaatselt käima panna."
187
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
130
msgstr "Kui lubatud, siis on võimalik avatud märget sulgeda escape-klahvi abil."
132
msgid "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the right-click menu."
133
msgstr "Kui märgitud, siis õigekirjakontrolli poolt kahtlaseks märgitud sõnad joonitakse punaselt alla ja sõnal parema hiireklõpsu peale avanev menüü sisaldab õigekirjakontrolli soovitusi."
135
msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be available from any application."
136
msgstr "Kui märgitud, siis on /apps/tomboy/global_keybindings all määratud globaalsed kiirklahvid lubatud ja nende abil on võimalik Tomboy toiminguid igast rakendusest välja kutsuda."
138
msgid "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
139
msgstr "Kui märgitud, siis märkmete kuvamiseks kasutatakse custom_font_face võtmes määratud kirjatüüpi. Vastasel juhul kasutatakse töölaua kirjatüüpi."
141
msgid "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it should run automatically the next time Tomboy starts."
142
msgstr "Näitab, et Märkmepaberite importija pole varem käivitatud, seega tuleb see järgmisel Tomboy käivitamisel automaatselt käima panna."
144
msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note menu."
189
145
msgstr "Täisarv, millega määratakse vähim märgete arv Tomboy märkmemenüüs."
192
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
193
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
194
"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
195
"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
196
"conflict situation on a case-by-case basis."
198
"Täisarvuline väärtus meetodi kohta, mille kasutaja on määranud vastuolude "
199
"lahendamiseks. Väärtus 0 määrab, et iga vastuolu leidmisel küsitakse "
200
"kasutajalt lahendamiseks kinnitust ja kasutaja peab iga juhtumi eraldi "
147
msgid "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in minutes."
148
msgstr "Täisarvuline väärtus, mis määrab kui tihti teostatakse märkemete automaatset sünkroniseermist taustal (kui sünkroniseerimine on seadistatud). Iga väärtus, mis on väiksem kui 1, tühistab automaatsünkroniseerimise. Väikseim lubatud positiivne väärtus on 5. Väärtus on minutites."
150
msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a case-by-case basis."
151
msgstr "Täisarvuline väärtus meetodi kohta, mille kasutaja on määranud vastuolude lahendamiseks. Väärtus 0 määrab, et iga vastuolu leidmisel küsitakse kasutajalt lahendamiseks kinnitust ja kasutaja peab iga juhtumi eraldi lahendama."
154
#| "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
155
#| "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
156
#| "user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
157
#| "user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may "
158
#| "handle each conflict situation on a case-by-case basis."
159
msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 indicates that link text should be updated to the new note name so that it will continue linking to the renamed note."
160
msgstr "Täisarvuline väärtus, mis määrab märkmete ümbernimetamisel viidete uuendamise käitumise selle asemel, et küsida iga kord kasutajalt. Väärtus 0 määrab, et vastuolu leidmisel küsitakse kasutajalt lahendamiseks kinnitust. Väärtus 1 määrab, et viited eemaldatakse automaatselt. Väärtus 2 määrab, et viidete nimed asendatakse uute nimedega nii, et ümbernimetatud märgete vahel säilib viitamine."
162
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
163
msgstr "Viite uuendamise käitumine märkme ümbernimetamisel"
203
165
msgid "List of pinned notes."
204
166
msgstr "Laualolevate märkmete nimekiri."
207
"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
210
"Tomboy salves või paneelirakendi märkmemenüüs näidatava märkme pealkirja "
168
msgid "Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet note menu."
169
msgstr "Tomboy salves või paneelirakendi märkmemenüüs näidatava märkme pealkirja suurim pikkus."
213
171
msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
214
172
msgstr "Salvemenüüs näidatava märkme pealkirja suurim pikkus."
286
240
msgid "The date format that is used for the timestamp."
287
241
msgstr "Ajatemplis kasutatav kuupäeva vorming."
290
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
291
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
292
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
293
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
294
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
297
"Globaalne klahvikombinatsioon uue märkme loomiseks ja kuvamiseks. Vorming on "
298
"kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". Parser on "
299
"vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui väiketähti, "
300
"samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Kui "
301
"väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
302
"klahvikombinatsioon keelatud."
305
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
306
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
307
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
308
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
309
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
312
"Globaalne klahvikombinatsioon \"Alusta siit\" märkme avamiseks. Vorming on "
313
"kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". Parser on "
314
"vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui väiketähti, "
315
"samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Kui "
316
"väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
317
"klahvikombinatsioon keelatud."
320
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
321
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
322
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
323
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
324
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
327
"Globaalne klahvikombinatsioon märkmete otsimise dialoogi avamiseks. Vorming "
328
"on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". Parser on "
329
"vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui väiketähti, "
330
"samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Kui "
331
"väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
332
"klahvikombinatsioon keelatud."
335
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
336
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
337
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
338
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
339
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
342
"Globaalne klahvikombinatsioon viimaste muudatuste dialoogi avamiseks. "
343
"Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". "
344
"Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui "
345
"väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
346
"Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
347
"klahvikombinatsioon keelatud."
350
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
351
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
352
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
353
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
354
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
357
"Globaalne klahvikombinatsioon Tomboy rakendimenüü näitamiseks. Vorming on "
358
"kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". Parser on "
359
"vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui väiketähti, "
360
"samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Kui "
361
"väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
362
"klahvikombinatsioon keelatud."
243
msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
244
msgstr "Globaalne klahvikombinatsioon uue märkme loomiseks ja kuvamiseks. Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks klahvikombinatsioon keelatud."
246
msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
247
msgstr "Globaalne klahvikombinatsioon \"Alusta siit\" märkme avamiseks. Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks klahvikombinatsioon keelatud."
249
msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
250
msgstr "Globaalne klahvikombinatsioon märkmete otsimise dialoogi avamiseks. Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks klahvikombinatsioon keelatud."
252
msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
253
msgstr "Globaalne klahvikombinatsioon viimaste muudatuste dialoogi avamiseks. Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks klahvikombinatsioon keelatud."
255
msgid "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
256
msgstr "Globaalne klahvikombinatsioon Tomboy rakendimenüü näitamiseks. Vorming on kujul \"<Control>a\" või \"<Shift><Alt>F1\". Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks klahvikombinatsioon keelatud."
364
258
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
365
259
msgstr "\"note://\" URL-ide käsitleja"
368
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
261
msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
369
262
msgstr "Viimane kataloog, kuhu HTML-iks eksportimise plugin märkme salvestas."
372
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
375
"HTML-iks eksportimise plugina märkeruudu \"Eksporditakse ka viidatud märkmed"
379
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
380
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
381
"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
382
"recursively) should be included during an export to HTML."
384
"HTML-iks eksportimise plugina märkeruudu \"Kaasa arvatud kõik ülejäänud "
385
"viidatud märkmed\" viimane olek. Seda sätet kasutatakse koos sättega "
386
"'Viidatud märkmete HTML-eksport' ja selle abil määratakse, kas HTML-iks "
387
"eksportimise ajal kaasatakse kõik eksporditava märkme poolt viidatud "
388
"märkmed, mis leitakse rekursiivse otsingu abil."
391
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
392
"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
393
"accessible by hotkey."
395
"\"Alusta siit\" märkme URI. See märge on alati nähtav Tomboy märkmete menüü "
396
"allosas ja seda on võimalik kiirklahvi abil avada."
399
"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
400
"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
402
"SSH-ga sünkroniseerimisserverisse ühendumisel kasutatav port. SSH sätete "
403
"vaikimisi pordi jaoks kasuta väärtust -1."
406
"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
407
"mount a sync share."
409
"Aeg (millisekundites) mille jooksul Tomboy peaks vastama jagatud "
410
"sünkroniseerimiskausta haakimisel, kui kasutatakse FUSE-t."
264
msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
265
msgstr "HTML-iks eksportimise plugina märkeruudu \"Eksporditakse ka viidatud märkmed\" viimane olek."
267
msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML."
268
msgstr "HTML-iks eksportimise plugina märkeruudu \"Kaasa arvatud kõik ülejäänud viidatud märkmed\" viimane olek. Seda sätet kasutatakse koos sättega 'Viidatud märkmete HTML-eksport' ja selle abil määratakse, kas HTML-iks eksportimise ajal kaasatakse kõik eksporditava märkme poolt viidatud märkmed, mis leitakse rekursiivse otsingu abil."
270
msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also accessible by hotkey."
271
msgstr "\"Alusta siit\" märkme URI. See märge on alati nähtav Tomboy märkmete menüü allosas ja seda on võimalik kiirklahvi abil avada."
273
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
274
msgstr "SSH-ga sünkroniseerimisserverisse ühendumisel kasutatav port. SSH sätete vaikimisi pordi jaoks kasuta väärtust -1."
276
msgid "Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to mount a sync share."
277
msgstr "Aeg (millisekundites) mille jooksul Tomboy peaks vastama jagatud sünkroniseerimiskausta haakimisel, kui kasutatakse FUSE-t."
412
279
msgid "Timestamp format"
413
280
msgstr "Ajatempli vorming"
948
759
#. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
951
"In the latest version of Tomboy, your note files have moved. You have "
952
"probably never cared where your notes are stored, and if you still don't "
953
"care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>. :-)\n"
955
"Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:"
956
"url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes "
959
"But we've copied your notes and configuration info into new directories, "
960
"which will be used from now on:\n"
962
"<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:"
964
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:"
966
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</"
968
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</"
969
"link:url></list-item></list>\n"
762
"In the latest version of Tomboy, your note files have moved. You have probably never cared where your notes are stored, and if you still don't care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>. :-)\n"
764
"Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes there.\n"
766
"But we've copied your notes and configuration info into new directories, which will be used from now on:\n"
768
"<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:url>\n"
769
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:url>\n"
770
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</link:url>\n"
771
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</link:url></list-item></list>\n"
973
"Viimases Tomboy versioonis tõsteti su märkmed ümber. Arvatavasti pole Sa "
974
"senimaani märkmete hoidmise koha vastu huvi tundnud ja kui see ka edaspidi "
975
"tähtis ei ole, siis lihtsalt <bold>kustuta see märge</bold>. :-)\n"
977
"Sinu vana märkmekataloog on senimaani ohutu ja asub <link:url>{0}</link:"
978
"url> . Kui sa kavatsed Tomboy vanemat versiooni kasutada, siis vanemad "
979
"versioonid hoiavad märkmeid seal.\n"
981
"Kuid praegu on sinu märkmed ja seadistused kopeeritud uutesse kataloogidesse "
982
"ja alates praegusest hakatakse neid ka kasutama:\n"
775
"Viimases Tomboy versioonis tõsteti su märkmed ümber. Arvatavasti pole Sa senimaani märkmete hoidmise koha vastu huvi tundnud ja kui see ka edaspidi tähtis ei ole, siis lihtsalt <bold>kustuta see märge</bold>. :-)\n"
777
"Sinu vana märkmekataloog on senimaani ohutu ja asub <link:url>{0}</link:url> . Kui sa kavatsed Tomboy vanemat versiooni kasutada, siis vanemad versioonid hoiavad märkmeid seal.\n"
779
"Kuid praegu on sinu märkmed ja seadistused kopeeritud uutesse kataloogidesse ja alates praegusest hakatakse neid ka kasutama:\n"
984
781
"<list><list-item dir=\"ltr\">Märkmete asukoht on <link:url>{1}</link:url>\n"
985
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Seadistuste asukoht on <link:url>{2}</"
987
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Lisad paigaldatakse kataloogi <link:url>"
989
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Logifailid asuvad <link:url>{4}</link:"
990
"url></list-item></list>\n"
782
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Seadistuste asukoht on <link:url>{2}</link:url>\n"
783
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Lisad paigaldatakse kataloogi <link:url>{3}</link:url>\n"
784
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Logifailid asuvad <link:url>{4}</link:url></list-item></list>\n"
999
793
"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
1001
"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
1002
"Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
1003
"be saved automatically.\n"
1005
"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
1008
"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:"
1009
"internal>. Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
1010
"Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined? Click on the link "
1011
"to open the note.</note-content>"
795
"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will be saved automatically.\n"
797
"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas together!\n"
799
"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:internal>. Notice how each time we type <link:internal>Using Links in Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined? Click on the link to open the note.</note-content>"
1013
801
"<note-content>Alusta siit\n"
1015
803
"<bold>Tere tulemast kasutama Tomboy'd!</bold>\n"
1017
"Seda \"Alusta siit\" märget on hea kasutada oma ideede ja mõtete "
1018
"organiseerimiseks.\n"
1020
"Ideede salvestamiseks saab teha uue märkme, valides GNOME paneelil olevast "
1021
"Tomboy märgete menüüst \"Loo uus märge\". Märge salvestatakse automaatselt.\n"
1023
"Seejärel on võimalik märkmete ja ideede vahel viiteid luues neid ühtseks "
1024
"tervikuks organiseerida!\n"
1026
"Me oleme loonud märkme <link:internal>Viitade kasutamine Tomboy's</link:"
1027
"internal>. Paned tähele, et iga kord kui sisestada <link:internal>Viitade "
1028
"kasutamine Tomboy's</link:internal>, siis joonitakse see automaatselt alla? "
1029
"Sellel viidal klõpsates avaneb vastava nimega märge.</note-content>"
805
"Seda \"Alusta siit\" märget on hea kasutada oma ideede ja mõtete organiseerimiseks.\n"
807
"Ideede salvestamiseks saab teha uue märkme, valides GNOME paneelil olevast Tomboy märgete menüüst \"Loo uus märge\". Märge salvestatakse automaatselt.\n"
809
"Seejärel on võimalik märkmete ja ideede vahel viiteid luues neid ühtseks tervikuks organiseerida!\n"
811
"Me oleme loonud märkme <link:internal>Viitade kasutamine Tomboy's</link:internal>. Paned tähele, et iga kord kui sisestada <link:internal>Viitade kasutamine Tomboy's</link:internal>, siis joonitakse see automaatselt alla? Sellel viidal klõpsates avaneb vastava nimega märge.</note-content>"
1032
814
"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
1034
"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current "
1035
"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar. Doing "
1036
"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
1039
"Changing the title of a note will update links present in other notes. This "
1040
"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
1042
"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
1043
"automatically be linked for you.</note-content>"
816
"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar. Doing so will create a new note and also underline the note's title in the current note.\n"
818
"Changing the title of a note will update links present in other notes. This prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
820
"Also, if you type the name of another note in your current note, it will automatically be linked for you.</note-content>"
1045
822
"<note-content>Viitade kasutamine Tomboy's\n"
1047
"Tomboy märkmetest on võimalik teistele märkmetele viidata valides avatud "
1048
"märkmest teksti ja klõpsates tööriistaribal oleval <bold>Viit</bold> nupul. "
1049
"Niimoodi loodakse uus märge ja avatud märkmes valitud tekst hakkab sellele "
1052
"Märkme pealkirja muutmine muudab ka teksti sellele viitavates teistes "
1053
"märkmetes. See välistab märkmete ümbernimetamisel katkiste viitade "
1056
"Kui sa sisestad avatud märkmes mõne teise märkme nime, siis luuakse "
1057
"automaatselt uus viit nimetatud märkmele.</note-content>"
824
"Tomboy märkmetest on võimalik teistele märkmetele viidata valides avatud märkmest teksti ja klõpsates tööriistaribal oleval <bold>Viit</bold> nupul. Niimoodi loodakse uus märge ja avatud märkmes valitud tekst hakkab sellele viitama.\n"
826
"Märkme pealkirja muutmine muudab ka teksti sellele viitavates teistes märkmetes. See välistab märkmete ümbernimetamisel katkiste viitade tekkimise.\n"
828
"Kui sa sisestad avatud märkmes mõne teise märkme nime, siis luuakse automaatselt uus viit nimetatud märkmele.</note-content>"
1059
830
#. Attempt to find an existing Start Here note
1060
831
msgid "Start Here"
1189
1004
msgid "_Spell check while typing"
1190
1005
msgstr "Õi_gekirjakontroll sisestamise ajal"
1193
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
1194
"shown in the context menu."
1196
"Õigekirjakontrolli poolt kahtlaseks märgitud sõnad joonitakse punaselt alla "
1197
"ja sõna kontekstimenüü sisaldab õigekirjakontrolli soovitusi."
1007
msgid "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown in the context menu."
1008
msgstr "Õigekirjakontrolli poolt kahtlaseks märgitud sõnad joonitakse punaselt alla ja sõna kontekstimenüü sisaldab õigekirjakontrolli soovitusi."
1199
1010
#. WikiWords...
1200
1011
msgid "Highlight _WikiWords"
1201
1012
msgstr "_WikiSõnad tõstetakse esile"
1204
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
1205
"word will create a note with that name."
1207
"Selle võtme lubamisega tõstetakse <b>SellisedSõnad</b> (sõnad millel on suur "
1208
"täht keskel) esile. Sellisele sõnale klõpsates luuakse uus märge, mille "
1209
"pealkirjaks on klõpsatud sõna."
1014
msgid "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the word will create a note with that name."
1015
msgstr "Selle võtme lubamisega tõstetakse <b>SellisedSõnad</b> (sõnad millel on suur täht keskel) esile. Sellisele sõnale klõpsates luuakse uus märge, mille pealkirjaks on klõpsatud sõna."
1211
1017
#. Auto bulleted list
1212
1018
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
1213
1019
msgstr "_Täpploetelud on lubatud"
1216
1021
msgid "Use custom _font"
1217
1022
msgstr "_Kasutatakse kohandatud kirjatüüpi"
1220
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
1221
"creating a new note."
1024
msgid "When renaming a linked note: "
1025
msgstr "Viite ümbernimetamisel:"
1027
msgid "Ask me what to do"
1028
msgstr "Küsitakse, mida teha"
1030
msgid "Never rename links"
1031
msgstr "Viitade nimesid ei muudeta kunagi"
1033
msgid "Always rename links"
1034
msgstr "Muudetakse alati viitade nimesid"
1036
msgid "Use the new note template to specify the text that should be used when creating a new note."
1222
1037
msgstr "Uue märkme mall võetakse iga uue märkme loomisel aluseks."
1224
1039
msgid "Open New Note Template"
1307
1120
msgid "WARNING: Are you sure?"
1308
1121
msgstr "HOIATUS: Oled sa kindel?"
1311
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
1312
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
1314
"Sünkroniseerimissätete tühjendamine pole soovitatav. Pärast uute sätete "
1315
"salvestamist võib tekkida olukord, kus sa pead kõik oma märkmed uuesti "
1123
msgid "Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
1124
msgstr "Sünkroniseerimissätete tühjendamine pole soovitatav. Pärast uute sätete salvestamist võib tekkida olukord, kus sa pead kõik oma märkmed uuesti sünkroniseerima."
1318
1126
msgid "Resetting Synchronization Settings"
1319
1127
msgstr "Sünkroniseerimissätete algväärtustamine"
1322
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
1323
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
1324
"synchronize all of your notes again when you save new settings"
1326
"Sa keelasid seadistatud sünkroniseerimsteenuse. Sinu sünkroniseerimissätted "
1327
"puhastatakse. Uut sünkroniseerimist on võimalik läbi viia alles pärast uute "
1328
"sätete salvestamist."
1129
msgid "You have disabled the configured synchronization service. Your synchronization settings will now be cleared. You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings"
1130
msgstr "Sa keelasid seadistatud sünkroniseerimisteenuse. Sinu sünkroniseerimissätted puhastatakse. Uut sünkroniseerimist on võimalik läbi viia alles pärast uute sätete salvestamist."
1330
1132
msgid "Success! You're connected!"
1331
1133
msgstr "Ühendus edukalt loodud!"
1334
"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
1337
"Tomboy on valmis Sinu märkmeid sünkroniseerima. Kas sa soovid kohe "
1135
msgid "Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them now?"
1136
msgstr "Tomboy on valmis Sinu märkmeid sünkroniseerima. Kas sa soovid kohe sünkroniseerida?"
1340
1138
#, csharp-format
1342
"Sorry, but something went wrong. Please check your information and try "
1343
"again. The {0} might be useful too."
1345
"Vabandust, midagi läks viltu. Palun kontrolli oma andmeid ja proovi uuesti. "
1346
"Võib-olla aitab sind logifaili {0} uurimine."
1139
msgid "Sorry, but something went wrong. Please check your information and try again. The {0} might be useful too."
1140
msgstr "Vabandust, midagi läks viltu. Palun kontrolli oma andmeid ja proovi uuesti. Võib-olla aitab sind logifaili {0} uurimine."
1348
1142
msgid "Error connecting :("
1349
1143
msgstr "Viga ühendumisel :("