~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/tomboy/lucid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/et.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-02-23 10:19:43 UTC
  • mfrom: (1.3.10 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100223101943-y7dashpj2l2epqky
Tags: 1.1.3-0ubuntu1
New upstream version

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Tomboy eesti keele tõlge.
2
2
# Estonian translation of Tomboy.
3
3
#
4
 
# Copyright (C) 2006-2009 The Gnome Project.
 
4
# Copyright (C) 2006-2010 The Gnome Project.
5
5
# This file is distributed under the same license as the tomboy package.
6
6
#
7
 
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2006-2009.
 
7
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2006-2010.
8
8
# Priit Laes <amd store20 com>, 2007.
9
9
# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
10
10
#
11
11
msgid ""
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: tomboy MASTER\n"
14
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15
 
"product=tomboy&component=general\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2009-11-18 06:11+0000\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2009-11-21 10:06+0200\n"
18
 
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=tomboy&component=general\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2010-02-08 20:39+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2010-02-10 16:55+0300\n"
 
17
"Last-Translator: Rene Pärts <rene87@hot.ee>\n"
19
18
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
20
19
"MIME-Version: 1.0\n"
21
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41
40
msgstr "_Tomboy'st lähemalt"
42
41
 
43
42
msgid "_Help"
44
 
msgstr "A_bi"
 
43
msgstr "_Abi"
45
44
 
46
45
msgid "_Preferences"
47
46
msgstr "_Eelistused"
55
54
msgid "Accept SSL Certificates"
56
55
msgstr "SSL-sertifikaatide aktsepteerimine"
57
56
 
 
57
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
 
58
msgstr "Automaatsünkroniseerimise intervall"
 
59
 
58
60
msgid "Create a new Note"
59
61
msgstr "Uue märkme loomine"
60
62
 
68
70
msgstr "Määra otsinguakna Y-koordinaadi, salvestatakse Tomboyst väljumisel."
69
71
 
70
72
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
71
 
msgstr ""
72
 
"Määrab otsinguakna kõrguse pikslites, salvestatakse Tomboyst väljumisel."
 
73
msgstr "Määrab otsinguakna kõrguse pikslites, salvestatakse Tomboyst väljumisel."
73
74
 
74
75
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
75
 
msgstr ""
76
 
"Määrab otsinguakna laiuse pikslites, salvestatakse Tomboyst väljumisel."
 
76
msgstr "Määrab otsinguakna laiuse pikslites, salvestatakse Tomboyst väljumisel."
77
77
 
78
78
msgid "Enable Auto bulleted lists."
79
79
msgstr "Täpploetelude lubamine."
99
99
msgid "Enable startup notes"
100
100
msgstr "Märkmete avamine käivitamisel"
101
101
 
102
 
msgid ""
103
 
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
104
 
"- or * at the beginning of a line."
105
 
msgstr ""
106
 
"Kui märgitud, siis rea algusesse paigutatud märgi '-' või '*' korral "
107
 
"alustatakse automaatselt täpploetelu."
108
 
 
109
 
msgid ""
110
 
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
111
 
"paste timestamped content into the Start Here note."
112
 
msgstr ""
113
 
"Kui märgitud, siis on võimalik Tomboy ikoonil keskmise hiirenupu "
114
 
"klõpsamisega asetada lõikelaua sisu \"Alusta siit\" märkmesse. Lisatav tekst "
115
 
"varustatakse ajatempliga."
116
 
 
117
 
msgid ""
118
 
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
119
 
"will create a note with that name."
120
 
msgstr ""
121
 
"Selle võtme lubamisega tõstetakse SellisedSõnad (sõnad millel on suur täht "
122
 
"keskel) esile. Sellisele sõnale klõpsates luuakse uus märge, mille "
123
 
"pealkirjaks on klõpsatud sõna."
 
102
msgid "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - or * at the beginning of a line."
 
103
msgstr "Kui märgitud, siis rea algusesse paigutatud märgi '-' või '*' korral alustatakse automaatselt täpploetelu."
 
104
 
 
105
msgid "Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to paste timestamped content into the Start Here note."
 
106
msgstr "Kui märgitud, siis on võimalik Tomboy ikoonil keskmise hiirenupu klõpsamisega asetada lõikelaua sisu \"Alusta siit\" märkmesse. Lisatav tekst varustatakse ajatempliga."
 
107
 
 
108
msgid "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note with that name."
 
109
msgstr "Selle võtme lubamisega tõstetakse SellisedSõnad (sõnad millel on suur täht keskel) esile. Sellisele sõnale klõpsates luuakse uus märge, mille pealkirjaks on klõpsatud sõna."
124
110
 
125
111
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
126
112
msgstr "FUSE-ga haakimise aegumine (ms)"
134
120
msgid "HTML Export Linked Notes"
135
121
msgstr "Viidatud märkmete HTML-eksport"
136
122
 
137
 
msgid ""
138
 
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
139
 
"font when displaying notes."
140
 
msgstr ""
141
 
"Kui enable_custom_font võti on märgitud, siis kasutatakse märkmete "
142
 
"kuvamiseks siinkirjeldatud kirjatüüpi."
 
123
msgid "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes."
 
124
msgstr "Kui enable_custom_font võti on märgitud, siis kasutatakse märkmete kuvamiseks siinkirjeldatud kirjatüüpi."
143
125
 
144
 
msgid ""
145
 
"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
146
 
"reopened at startup."
147
 
msgstr ""
148
 
"Kui märgitud, siis avatakse käivitamisel automaatselt kõik märkmed, mis "
149
 
"Tomboy sulgemisel avatud olid."
 
126
msgid "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be reopened at startup."
 
127
msgstr "Kui märgitud, siis avatakse käivitamisel automaatselt kõik märkmed, mis Tomboy sulgemisel avatud olid."
150
128
 
151
129
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
152
 
msgstr ""
153
 
"Kui lubatud, siis on võimalik avatud märget sulgeda escape-klahvi abil."
154
 
 
155
 
msgid ""
156
 
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
157
 
"suggestions shown in the right-click menu."
158
 
msgstr ""
159
 
"Kui märgitud, siis õigekirjakontrolli poolt kahtlaseks märgitud sõnad "
160
 
"joonitakse punaselt alla ja sõnal parema hiireklõpsu peale avanev menüü "
161
 
"sisaldab õigekirjakontrolli soovitusi."
162
 
 
163
 
msgid ""
164
 
"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
165
 
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
166
 
"available from any application."
167
 
msgstr ""
168
 
"Kui märgitud, siis on /apps/tomboy/global_keybindings all määratud "
169
 
"globaalsed kiirklahvid lubatud ja nende abil on võimalik Tomboy toiminguid "
170
 
"igast rakendusest välja kutsuda."
171
 
 
172
 
msgid ""
173
 
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
174
 
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
175
 
msgstr ""
176
 
"Kui märgitud, siis märkmete kuvamiseks kasutatakse custom_font_face võtmes "
177
 
"määratud kirjatüüpi. Vastasel juhul kasutatakse töölaua kirjatüüpi."
178
 
 
179
 
msgid ""
180
 
"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
181
 
"should run automatically the next time Tomboy starts."
182
 
msgstr ""
183
 
"Näitab, et Märkmepaberite importija pole varem käivitatud, seega tuleb see "
184
 
"järgmisel Tomboy käivitamisel automaatselt käima panna."
185
 
 
186
 
msgid ""
187
 
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
188
 
"menu."
 
130
msgstr "Kui lubatud, siis on võimalik avatud märget sulgeda escape-klahvi abil."
 
131
 
 
132
msgid "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the right-click menu."
 
133
msgstr "Kui märgitud, siis õigekirjakontrolli poolt kahtlaseks märgitud sõnad joonitakse punaselt alla ja sõnal parema hiireklõpsu peale avanev menüü sisaldab õigekirjakontrolli soovitusi."
 
134
 
 
135
msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be available from any application."
 
136
msgstr "Kui märgitud, siis on /apps/tomboy/global_keybindings all määratud globaalsed kiirklahvid lubatud ja nende abil on võimalik Tomboy toiminguid igast rakendusest välja kutsuda."
 
137
 
 
138
msgid "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
 
139
msgstr "Kui märgitud, siis märkmete kuvamiseks kasutatakse custom_font_face võtmes määratud kirjatüüpi. Vastasel juhul kasutatakse töölaua kirjatüüpi."
 
140
 
 
141
msgid "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it should run automatically the next time Tomboy starts."
 
142
msgstr "Näitab, et Märkmepaberite importija pole varem käivitatud, seega tuleb see järgmisel Tomboy käivitamisel automaatselt käima panna."
 
143
 
 
144
msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note menu."
189
145
msgstr "Täisarv, millega määratakse vähim märgete arv Tomboy märkmemenüüs."
190
146
 
191
 
msgid ""
192
 
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
193
 
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
194
 
"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
195
 
"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
196
 
"conflict situation on a case-by-case basis."
197
 
msgstr ""
198
 
"Täisarvuline väärtus meetodi kohta, mille kasutaja on määranud vastuolude "
199
 
"lahendamiseks. Väärtus 0 määrab, et iga vastuolu leidmisel küsitakse "
200
 
"kasutajalt lahendamiseks kinnitust ja kasutaja peab iga juhtumi eraldi "
201
 
"lahendama."
 
147
msgid "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in minutes."
 
148
msgstr "Täisarvuline väärtus, mis määrab kui tihti teostatakse märkemete automaatset sünkroniseermist taustal (kui sünkroniseerimine on seadistatud). Iga väärtus, mis on väiksem kui 1, tühistab automaatsünkroniseerimise. Väikseim lubatud positiivne väärtus on 5. Väärtus on minutites."
 
149
 
 
150
msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a case-by-case basis."
 
151
msgstr "Täisarvuline väärtus meetodi kohta, mille kasutaja on määranud vastuolude lahendamiseks. Väärtus 0 määrab, et iga vastuolu leidmisel küsitakse kasutajalt lahendamiseks kinnitust ja kasutaja peab iga juhtumi eraldi lahendama."
 
152
 
 
153
#| msgid ""
 
154
#| "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 
155
#| "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
 
156
#| "user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
 
157
#| "user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may "
 
158
#| "handle each conflict situation on a case-by-case basis."
 
159
msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 indicates that link text should be updated to the new note name so that it will continue linking to the renamed note."
 
160
msgstr "Täisarvuline väärtus, mis määrab märkmete ümbernimetamisel viidete uuendamise käitumise selle asemel, et küsida iga kord kasutajalt. Väärtus 0 määrab, et vastuolu leidmisel küsitakse kasutajalt lahendamiseks kinnitust. Väärtus 1 määrab, et viited eemaldatakse automaatselt. Väärtus 2 määrab, et viidete nimed asendatakse uute nimedega nii, et ümbernimetatud märgete vahel säilib viitamine."
 
161
 
 
162
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
 
163
msgstr "Viite uuendamise käitumine märkme ümbernimetamisel"
202
164
 
203
165
msgid "List of pinned notes."
204
166
msgstr "Laualolevate märkmete nimekiri."
205
167
 
206
 
msgid ""
207
 
"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
208
 
"note menu."
209
 
msgstr ""
210
 
"Tomboy salves või paneelirakendi märkmemenüüs näidatava märkme pealkirja "
211
 
"suurim pikkus."
 
168
msgid "Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet note menu."
 
169
msgstr "Tomboy salves või paneelirakendi märkmemenüüs näidatava märkme pealkirja suurim pikkus."
212
170
 
213
171
msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
214
172
msgstr "Salvemenüüs näidatava märkme pealkirja suurim pikkus."
231
189
msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
232
190
msgstr "Tomboy sünkroniseerimiskataloogi asukoht SSH serveris (valikuline)."
233
191
 
234
 
msgid ""
235
 
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
236
 
"service addin."
237
 
msgstr ""
238
 
"Sünkroniseerimisserveri rada failisüsteemipõhise sünkroniseerimise lisa "
239
 
"kasutamise korral."
 
192
msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin."
 
193
msgstr "Sünkroniseerimisserveri rada failisüsteemipõhise sünkroniseerimise lisa kasutamise korral."
240
194
 
241
195
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
242
196
msgstr "SSHFS kaugsünkroniseerimise kataloog"
286
240
msgid "The date format that is used for the timestamp."
287
241
msgstr "Ajatemplis kasutatav kuupäeva vorming."
288
242
 
289
 
msgid ""
290
 
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
291
 
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
292
 
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
293
 
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
294
 
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
295
 
"for this action."
296
 
msgstr ""
297
 
"Globaalne klahvikombinatsioon uue märkme loomiseks ja kuvamiseks. Vorming on "
298
 
"kujul \"&lt;Control&gt;a\" või \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Parser on "
299
 
"vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui väiketähti, "
300
 
"samuti ka lühendeid nagu \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". Kui "
301
 
"väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
302
 
"klahvikombinatsioon keelatud."
303
 
 
304
 
msgid ""
305
 
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
306
 
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
307
 
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
308
 
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
309
 
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
310
 
"action."
311
 
msgstr ""
312
 
"Globaalne klahvikombinatsioon \"Alusta siit\" märkme avamiseks. Vorming on "
313
 
"kujul \"&lt;Control&gt;a\" või \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Parser on "
314
 
"vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui väiketähti, "
315
 
"samuti ka lühendeid nagu \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". Kui "
316
 
"väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
317
 
"klahvikombinatsioon keelatud."
318
 
 
319
 
msgid ""
320
 
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
321
 
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
322
 
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
323
 
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
324
 
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
325
 
"action."
326
 
msgstr ""
327
 
"Globaalne klahvikombinatsioon märkmete otsimise dialoogi avamiseks. Vorming "
328
 
"on kujul \"&lt;Control&gt;a\" või \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Parser on "
329
 
"vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui väiketähti, "
330
 
"samuti ka lühendeid nagu \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". Kui "
331
 
"väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
332
 
"klahvikombinatsioon keelatud."
333
 
 
334
 
msgid ""
335
 
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
336
 
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
337
 
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
338
 
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
339
 
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
340
 
"for this action."
341
 
msgstr ""
342
 
"Globaalne klahvikombinatsioon viimaste muudatuste dialoogi avamiseks. "
343
 
"Vorming on kujul \"&lt;Control&gt;a\" või \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
344
 
"Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui "
345
 
"väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
346
 
"Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
347
 
"klahvikombinatsioon keelatud."
348
 
 
349
 
msgid ""
350
 
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
351
 
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
352
 
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
353
 
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
354
 
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
355
 
"action."
356
 
msgstr ""
357
 
"Globaalne klahvikombinatsioon Tomboy rakendimenüü näitamiseks. Vorming on "
358
 
"kujul \"&lt;Control&gt;a\" või \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Parser on "
359
 
"vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui väiketähti, "
360
 
"samuti ka lühendeid nagu \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". Kui "
361
 
"väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
362
 
"klahvikombinatsioon keelatud."
 
243
msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
244
msgstr "Globaalne klahvikombinatsioon uue märkme loomiseks ja kuvamiseks. Vorming on kujul \"&lt;Control&gt;a\" või \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks klahvikombinatsioon keelatud."
 
245
 
 
246
msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
247
msgstr "Globaalne klahvikombinatsioon \"Alusta siit\" märkme avamiseks. Vorming on kujul \"&lt;Control&gt;a\" või \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks klahvikombinatsioon keelatud."
 
248
 
 
249
msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
250
msgstr "Globaalne klahvikombinatsioon märkmete otsimise dialoogi avamiseks. Vorming on kujul \"&lt;Control&gt;a\" või \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks klahvikombinatsioon keelatud."
 
251
 
 
252
msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
253
msgstr "Globaalne klahvikombinatsioon viimaste muudatuste dialoogi avamiseks. Vorming on kujul \"&lt;Control&gt;a\" või \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks klahvikombinatsioon keelatud."
 
254
 
 
255
msgid "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
256
msgstr "Globaalne klahvikombinatsioon Tomboy rakendimenüü näitamiseks. Vorming on kujul \"&lt;Control&gt;a\" või \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks klahvikombinatsioon keelatud."
363
257
 
364
258
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
365
259
msgstr "\"note://\" URL-ide käsitleja"
366
260
 
367
 
msgid ""
368
 
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 
261
msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
369
262
msgstr "Viimane kataloog, kuhu HTML-iks eksportimise plugin märkme salvestas."
370
263
 
371
 
msgid ""
372
 
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
373
 
"HTML plugin."
374
 
msgstr ""
375
 
"HTML-iks eksportimise plugina märkeruudu \"Eksporditakse ka viidatud märkmed"
376
 
"\" viimane olek."
377
 
 
378
 
msgid ""
379
 
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
380
 
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
381
 
"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
382
 
"recursively) should be included during an export to HTML."
383
 
msgstr ""
384
 
"HTML-iks eksportimise plugina märkeruudu \"Kaasa arvatud kõik ülejäänud "
385
 
"viidatud märkmed\" viimane olek. Seda sätet kasutatakse koos sättega "
386
 
"'Viidatud märkmete HTML-eksport' ja selle abil määratakse, kas HTML-iks "
387
 
"eksportimise ajal kaasatakse kõik eksporditava märkme poolt viidatud "
388
 
"märkmed, mis leitakse rekursiivse otsingu abil."
389
 
 
390
 
msgid ""
391
 
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
392
 
"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
393
 
"accessible by hotkey."
394
 
msgstr ""
395
 
"\"Alusta siit\" märkme URI. See märge on alati nähtav Tomboy märkmete menüü "
396
 
"allosas ja seda on võimalik kiirklahvi abil avada."
397
 
 
398
 
msgid ""
399
 
"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
400
 
"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
401
 
msgstr ""
402
 
"SSH-ga sünkroniseerimisserverisse ühendumisel kasutatav port. SSH sätete "
403
 
"vaikimisi pordi jaoks kasuta väärtust -1."
404
 
 
405
 
msgid ""
406
 
"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
407
 
"mount a sync share."
408
 
msgstr ""
409
 
"Aeg (millisekundites) mille jooksul Tomboy peaks vastama jagatud "
410
 
"sünkroniseerimiskausta haakimisel, kui kasutatakse FUSE-t."
 
264
msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
 
265
msgstr "HTML-iks eksportimise plugina märkeruudu \"Eksporditakse ka viidatud märkmed\" viimane olek."
 
266
 
 
267
msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML."
 
268
msgstr "HTML-iks eksportimise plugina märkeruudu \"Kaasa arvatud kõik ülejäänud viidatud märkmed\" viimane olek. Seda sätet kasutatakse koos sättega 'Viidatud märkmete HTML-eksport' ja selle abil määratakse, kas HTML-iks eksportimise ajal kaasatakse kõik eksporditava märkme poolt viidatud märkmed, mis leitakse rekursiivse otsingu abil."
 
269
 
 
270
msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also accessible by hotkey."
 
271
msgstr "\"Alusta siit\" märkme URI. See märge on alati nähtav Tomboy märkmete menüü allosas ja seda on võimalik kiirklahvi abil avada."
 
272
 
 
273
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
 
274
msgstr "SSH-ga sünkroniseerimisserverisse ühendumisel kasutatav port. SSH sätete vaikimisi pordi jaoks kasuta väärtust -1."
 
275
 
 
276
msgid "Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to mount a sync share."
 
277
msgstr "Aeg (millisekundites) mille jooksul Tomboy peaks vastama jagatud sünkroniseerimiskausta haakimisel, kui kasutatakse FUSE-t."
411
278
 
412
279
msgid "Timestamp format"
413
280
msgstr "Ajatempli vorming"
415
282
msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
416
283
msgstr "SSH serveri URL, kus asub Tomboy sünkroniseerimiskataloog."
417
284
 
418
 
msgid ""
419
 
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
420
 
"addin."
421
 
msgstr ""
422
 
"Hetkel seadistatud sünkroniseerimisteenuse lisa unikaalne identifikaator."
423
 
 
424
 
msgid ""
425
 
"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
426
 
"sychronization server."
427
 
msgstr ""
428
 
"Sünkroniseerimisserveriga suhtlemiseks kasutatava Tomboy kliendi unikaalne "
429
 
"identifikaator."
430
 
 
431
 
msgid ""
432
 
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
433
 
"user."
434
 
msgstr ""
435
 
"Wdfs valiku \"-ac\" kasutamine SSL sertifikaatidega nõustumiseks ilma "
436
 
"kasutajalt küsimata."
 
285
msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin."
 
286
msgstr "Hetkel seadistatud sünkroniseerimisteenuse lisa unikaalne identifikaator."
 
287
 
 
288
msgid "Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a sychronization server."
 
289
msgstr "Sünkroniseerimisserveriga suhtlemiseks kasutatava Tomboy kliendi unikaalne identifikaator."
 
290
 
 
291
msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
 
292
msgstr "Wdfs valiku \"-ac\" kasutamine SSL sertifikaatidega nõustumiseks ilma kasutajalt küsimata."
437
293
 
438
294
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
439
295
msgstr "SSH sünkroniseerimisserveriga ühendumise kasutajanimi."
440
296
 
441
 
msgid ""
442
 
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
443
 
"in the Tomboy note menu."
444
 
msgstr ""
445
 
"Tühja ruumiga eraldatud nimekiri märgete URI-dest, mis peavad alati olema "
446
 
"Tomboy märgete menüüs."
 
297
msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Tomboy note menu."
 
298
msgstr "Tühja ruumiga eraldatud nimekiri märgete URI-dest, mis peavad alati olema Tomboy märgete menüüs."
447
299
 
448
300
msgid "_File"
449
301
msgstr "_Fail"
514
366
msgid "(none)"
515
367
msgstr "(puudub)"
516
368
 
517
 
msgid ""
518
 
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
519
 
"special icon for certain hosts, add them here."
520
 
msgstr ""
521
 
"Sa võid kasutada igat bugzilla't lihtsalt viitasid märkmetesse lohistades. "
522
 
"Kui sa soovid hostidele eristamiseks ikoone lisada, saad sa seda siin teha."
 
369
msgid "You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a special icon for certain hosts, add them here."
 
370
msgstr "Sa võid kasutada igat bugzilla't lihtsalt viitasid märkmetesse lohistades. Kui sa soovid hostidele eristamiseks ikoone lisada, saad sa seda siin teha."
523
371
 
524
372
msgid "Host Name"
525
373
msgstr "Hosti nimi"
587
435
msgid "_Folder Path:"
588
436
msgstr "_Kataloogi rada:"
589
437
 
590
 
msgid "_Browse..."
591
 
msgstr "Si_rvi..."
592
 
 
593
438
msgid "Select Synchronization Folder..."
594
439
msgstr "Sünkroniseerimiskataloogi valimine..."
595
440
 
596
441
msgid "Folder path field is empty."
597
442
msgstr "Kataloogi raja väli on tühi."
598
443
 
599
 
msgid ""
600
 
"Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
601
 
msgstr ""
602
 
"Kataloogile määratud rada pole olemas ja Tomboy'l pole võimalik ka seda luua."
 
444
msgid "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
 
445
msgstr "Kataloogile määratud rada pole olemas ja Tomboy'l pole võimalik ka seda luua."
603
446
 
604
447
msgid "Local Folder"
605
448
msgstr "Kohalik kataloog"
647
490
msgid "Appointments"
648
491
msgstr "Sündmused"
649
492
 
650
 
msgid ""
651
 
"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
652
 
"the text that new Today notes have."
653
 
msgstr ""
654
 
"Uute \"tänaste märkmete\" teksti kohandamiseks tuleb muuta <span weight="
655
 
"\"bold\">Täna: Mall</span> märget."
 
493
msgid "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize the text that new Today notes have."
 
494
msgstr "Uute \"tänaste märkmete\" teksti kohandamiseks tuleb muuta <span weight=\"bold\">Täna: Mall</span> märget."
656
495
 
657
496
msgid "_Open Today: Template"
658
497
msgstr "_Ava Täna: Mall"
685
524
msgstr "Kataloogi _rada (valikuline):"
686
525
 
687
526
#. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
688
 
msgid ""
689
 
"SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, "
690
 
"added to a running SSH daemon."
691
 
msgstr ""
692
 
"SSH-sünkroniseerimine vajab selle serveri jaoks olemasolevat SSH-võtit ning "
693
 
"SSH-deemoni poolt aktsepteeritavat kasutajakontot."
 
527
msgid "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, added to a running SSH daemon."
 
528
msgstr "SSH-sünkroniseerimine vajab selle serveri jaoks olemasolevat SSH-võtit ning SSH-deemoni poolt aktsepteeritavat kasutajakontot."
694
529
 
695
530
msgid "Server or username field is empty."
696
531
msgstr "Serveri või kasutajanime väli on tühi."
698
533
msgid "SSH (sshfs FUSE)"
699
534
msgstr "SSH (sshfs FUSE)"
700
535
 
701
 
msgid ""
702
 
"Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added "
703
 
"to a running SSH daemon."
704
 
msgstr ""
705
 
"Serveriga ühenduse võtmine ületas ajapiirangu. Palun veendu, et sinu SSH-"
706
 
"võti on SSH-deemonile selgeks õpetatud."
 
536
msgid "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added to a running SSH daemon."
 
537
msgstr "Serveriga ühenduse võtmine ületas ajapiirangu. Palun veendu, et sinu SSH-võti on SSH-deemonile selgeks õpetatud."
707
538
 
708
539
msgid "Import from Sticky Notes"
709
540
msgstr "Impordi Märkmepaberid"
756
587
msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
757
588
msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)"
758
589
 
759
 
msgid ""
760
 
"There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
761
 
"incorrect user name and/or password."
762
 
msgstr ""
763
 
"Serveriga ühenduse võtmisel tekkis viga.  See võib olla põhjustatud valest "
764
 
"kasutajanimest või paroolist."
 
590
msgid "There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an incorrect user name and/or password."
 
591
msgstr "Serveriga ühenduse võtmisel tekkis viga.  See võib olla põhjustatud valest kasutajanimest või paroolist."
765
592
 
766
593
#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
767
594
#. to GConf, and notify user.
768
595
#. Save configuration into GConf
769
596
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
770
597
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
771
 
msgid ""
772
 
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
 
598
msgid "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
773
599
msgstr "Seadistuste salvestamine GNOME võtmerõngasse lõppes järgneva veaga:"
774
600
 
775
601
msgid "Tomboy Web"
793
619
msgstr "Tomboy veebiautoriseerimine oli edukas"
794
620
 
795
621
#. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
796
 
msgid ""
797
 
"Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start "
798
 
"synchronizing."
799
 
msgstr ""
800
 
"Palun naase Tomboy eelistuste aknasse ja klõpra sünkroniseerimise "
801
 
"alustamiseks salvestamise nupul."
 
622
msgid "Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start synchronizing."
 
623
msgstr "Palun naase Tomboy eelistuste aknasse ja klõpra sünkroniseerimise alustamiseks salvestamise nupul."
802
624
 
803
625
msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
804
626
msgstr "Ühendatud. Sünkroniseerimise alustamiseks klõpsa salvestamise nupul"
882
704
msgid "Really delete this notebook?"
883
705
msgstr "Kas kustutada see märkmik?"
884
706
 
885
 
msgid ""
886
 
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
887
 
"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
888
 
msgstr ""
889
 
"Sellesse märkmikku kuuluvaid märkmeid ei kustutata, küll aga kustutatakse "
890
 
"nende seos selle märkmikuga.  Seda tegevuse tagajärgi pole võimalik tagasi "
891
 
"pöörata."
 
707
msgid "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
 
708
msgstr "Sellesse märkmikku kuuluvaid märkmeid ei kustutata, küll aga kustutatakse nende seos selle märkmikuga.  Seda tegevuse tagajärgi pole võimalik tagasi pöörata."
892
709
 
893
710
msgid "No notebook"
894
711
msgstr "Märkmik puudub"
923
740
msgstr "Kui sa märkme kustutad, siis on see jäädavalt kadunud."
924
741
 
925
742
#, csharp-format
926
 
msgid ""
927
 
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
928
 
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error "
929
 
"details can be found in {0}."
930
 
msgstr ""
931
 
"Sinu märkmete salvestamise käigus tekkis viga. Palun kontrolli, kas Sul on "
932
 
"piisavalt vaba kettaruumi ja kas sul on kataloogi {0} kirjutamiseks "
933
 
"piisavalt õiguseis. Vea üksikasjad leiab failist {0}."
 
743
msgid "An error occurred while saving your notes. Please check that you have sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error details can be found in {0}."
 
744
msgstr "Sinu märkmete salvestamise käigus tekkis viga. Palun kontrolli, kas Sul on piisavalt vaba kettaruumi ja kas sul on kataloogi {0} kirjutamiseks piisavalt õiguseis. Vea üksikasjad leiab failist {0}."
934
745
 
935
746
msgid "Error saving note data."
936
747
msgstr "Viga märkme andmete salvestamisel."
948
759
#. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
949
760
#, csharp-format
950
761
msgid ""
951
 
"In the latest version of Tomboy, your note files have moved.  You have "
952
 
"probably never cared where your notes are stored, and if you still don't "
953
 
"care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>.  :-)\n"
954
 
"\n"
955
 
"Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:"
956
 
"url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes "
957
 
"there.\n"
958
 
"\n"
959
 
"But we've copied your notes and configuration info into new directories, "
960
 
"which will be used from now on:\n"
961
 
"\n"
962
 
"<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:"
963
 
"url>\n"
964
 
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:"
965
 
"url>\n"
966
 
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</"
967
 
"link:url>\n"
968
 
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</"
969
 
"link:url></list-item></list>\n"
 
762
"In the latest version of Tomboy, your note files have moved.  You have probably never cared where your notes are stored, and if you still don't care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>.  :-)\n"
 
763
"\n"
 
764
"Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes there.\n"
 
765
"\n"
 
766
"But we've copied your notes and configuration info into new directories, which will be used from now on:\n"
 
767
"\n"
 
768
"<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:url>\n"
 
769
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:url>\n"
 
770
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</link:url>\n"
 
771
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</link:url></list-item></list>\n"
970
772
"\n"
971
773
"Ciao!"
972
774
msgstr ""
973
 
"Viimases Tomboy versioonis tõsteti su märkmed ümber.  Arvatavasti pole Sa "
974
 
"senimaani märkmete hoidmise koha vastu huvi tundnud ja kui see ka edaspidi "
975
 
"tähtis ei ole, siis lihtsalt <bold>kustuta see märge</bold>. :-)\n"
976
 
"\n"
977
 
"Sinu vana märkmekataloog on senimaani ohutu ja asub <link:url>{0}</link:"
978
 
"url> . Kui sa kavatsed Tomboy vanemat versiooni kasutada, siis vanemad "
979
 
"versioonid hoiavad märkmeid seal.\n"
980
 
"\n"
981
 
"Kuid praegu on sinu märkmed ja seadistused kopeeritud uutesse kataloogidesse "
982
 
"ja alates praegusest hakatakse neid ka kasutama:\n"
 
775
"Viimases Tomboy versioonis tõsteti su märkmed ümber.  Arvatavasti pole Sa senimaani märkmete hoidmise koha vastu huvi tundnud ja kui see ka edaspidi tähtis ei ole, siis lihtsalt <bold>kustuta see märge</bold>. :-)\n"
 
776
"\n"
 
777
"Sinu vana märkmekataloog on senimaani ohutu ja asub <link:url>{0}</link:url> . Kui sa kavatsed Tomboy vanemat versiooni kasutada, siis vanemad versioonid hoiavad märkmeid seal.\n"
 
778
"\n"
 
779
"Kuid praegu on sinu märkmed ja seadistused kopeeritud uutesse kataloogidesse ja alates praegusest hakatakse neid ka kasutama:\n"
983
780
"\n"
984
781
"<list><list-item dir=\"ltr\">Märkmete asukoht on <link:url>{1}</link:url>\n"
985
 
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Seadistuste asukoht on <link:url>{2}</"
986
 
"link:url>\n"
987
 
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Lisad paigaldatakse kataloogi <link:url>"
988
 
"{3}</link:url>\n"
989
 
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Logifailid asuvad <link:url>{4}</link:"
990
 
"url></list-item></list>\n"
 
782
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Seadistuste asukoht on <link:url>{2}</link:url>\n"
 
783
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Lisad paigaldatakse kataloogi <link:url>{3}</link:url>\n"
 
784
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Logifailid asuvad <link:url>{4}</link:url></list-item></list>\n"
991
785
"\n"
992
786
"Ciao!"
993
787
 
998
792
"\n"
999
793
"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
1000
794
"\n"
1001
 
"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
1002
 
"Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
1003
 
"be saved automatically.\n"
1004
 
"\n"
1005
 
"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
1006
 
"together!\n"
1007
 
"\n"
1008
 
"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:"
1009
 
"internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
1010
 
"Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link "
1011
 
"to open the note.</note-content>"
 
795
"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will be saved automatically.\n"
 
796
"\n"
 
797
"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas together!\n"
 
798
"\n"
 
799
"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link to open the note.</note-content>"
1012
800
msgstr ""
1013
801
"<note-content>Alusta siit\n"
1014
802
"\n"
1015
803
"<bold>Tere tulemast kasutama Tomboy'd!</bold>\n"
1016
804
"\n"
1017
 
"Seda \"Alusta siit\" märget on hea kasutada oma ideede ja mõtete "
1018
 
"organiseerimiseks.\n"
1019
 
"\n"
1020
 
"Ideede salvestamiseks saab teha uue märkme, valides GNOME paneelil olevast "
1021
 
"Tomboy märgete menüüst \"Loo uus märge\". Märge salvestatakse automaatselt.\n"
1022
 
"\n"
1023
 
"Seejärel on võimalik märkmete ja ideede vahel viiteid luues neid ühtseks "
1024
 
"tervikuks organiseerida!\n"
1025
 
"\n"
1026
 
"Me oleme loonud märkme <link:internal>Viitade kasutamine Tomboy's</link:"
1027
 
"internal>.  Paned tähele, et iga kord kui sisestada <link:internal>Viitade "
1028
 
"kasutamine Tomboy's</link:internal>, siis joonitakse see automaatselt alla?  "
1029
 
"Sellel viidal klõpsates avaneb vastava nimega märge.</note-content>"
 
805
"Seda \"Alusta siit\" märget on hea kasutada oma ideede ja mõtete organiseerimiseks.\n"
 
806
"\n"
 
807
"Ideede salvestamiseks saab teha uue märkme, valides GNOME paneelil olevast Tomboy märgete menüüst \"Loo uus märge\". Märge salvestatakse automaatselt.\n"
 
808
"\n"
 
809
"Seejärel on võimalik märkmete ja ideede vahel viiteid luues neid ühtseks tervikuks organiseerida!\n"
 
810
"\n"
 
811
"Me oleme loonud märkme <link:internal>Viitade kasutamine Tomboy's</link:internal>.  Paned tähele, et iga kord kui sisestada <link:internal>Viitade kasutamine Tomboy's</link:internal>, siis joonitakse see automaatselt alla?  Sellel viidal klõpsates avaneb vastava nimega märge.</note-content>"
1030
812
 
1031
813
msgid ""
1032
814
"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
1033
815
"\n"
1034
 
"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current "
1035
 
"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing "
1036
 
"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
1037
 
"note.\n"
1038
 
"\n"
1039
 
"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This "
1040
 
"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
1041
 
"\n"
1042
 
"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
1043
 
"automatically be linked for you.</note-content>"
 
816
"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing so will create a new note and also underline the note's title in the current note.\n"
 
817
"\n"
 
818
"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
 
819
"\n"
 
820
"Also, if you type the name of another note in your current note, it will automatically be linked for you.</note-content>"
1044
821
msgstr ""
1045
822
"<note-content>Viitade kasutamine Tomboy's\n"
1046
823
"\n"
1047
 
"Tomboy märkmetest on võimalik teistele märkmetele viidata valides avatud "
1048
 
"märkmest teksti ja klõpsates tööriistaribal oleval <bold>Viit</bold> nupul. "
1049
 
"Niimoodi loodakse uus märge ja avatud märkmes valitud tekst hakkab sellele "
1050
 
"viitama.\n"
1051
 
"\n"
1052
 
"Märkme pealkirja muutmine muudab ka teksti sellele viitavates teistes "
1053
 
"märkmetes. See välistab märkmete ümbernimetamisel katkiste viitade "
1054
 
"tekkimise.\n"
1055
 
"\n"
1056
 
"Kui sa sisestad avatud märkmes mõne teise märkme nime, siis luuakse "
1057
 
"automaatselt uus viit nimetatud märkmele.</note-content>"
 
824
"Tomboy märkmetest on võimalik teistele märkmetele viidata valides avatud märkmest teksti ja klõpsates tööriistaribal oleval <bold>Viit</bold> nupul. Niimoodi loodakse uus märge ja avatud märkmes valitud tekst hakkab sellele viitama.\n"
 
825
"\n"
 
826
"Märkme pealkirja muutmine muudab ka teksti sellele viitavates teistes märkmetes. See välistab märkmete ümbernimetamisel katkiste viitade tekkimise.\n"
 
827
"\n"
 
828
"Kui sa sisestad avatud märkmes mõne teise märkme nime, siis luuakse automaatselt uus viit nimetatud märkmele.</note-content>"
1058
829
 
1059
830
#. Attempt to find an existing Start Here note
1060
831
msgid "Start Here"
1072
843
msgid "Describe your new note here."
1073
844
msgstr "Siia saad uue märkme kirjutada."
1074
845
 
 
846
msgid "Rename Note Links?"
 
847
msgstr "Kas muuta viitade nimesid?"
 
848
 
 
849
msgid "_Rename Links"
 
850
msgstr "_Muuda viitade nimesid"
 
851
 
 
852
msgid "_Don't Rename Links"
 
853
msgstr "Ä_ra muuda viitade nimesid"
 
854
 
 
855
#, csharp-format
 
856
msgid ""
 
857
"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
 
858
"\n"
 
859
"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
 
860
msgstr ""
 
861
"Nimetada kõigis märkmeid \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" viited ümber \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"-ks?\n"
 
862
"Kui viiteid ümber ei nimetata, siis ei viita nad enam millelegi."
 
863
 
 
864
#| msgid "_Open Link"
 
865
msgid "Rename Links"
 
866
msgstr "Nimeta ümber"
 
867
 
 
868
msgid "Note Title"
 
869
msgstr "Märkme pealkiri"
 
870
 
 
871
msgid "Select All"
 
872
msgstr "Vali kõik"
 
873
 
 
874
msgid "Select None"
 
875
msgstr "Valiku tühistamine"
 
876
 
 
877
msgid "Ad_vanced"
 
878
msgstr "_Laiendatud..."
 
879
 
 
880
#| msgid "Close this window"
 
881
msgid "Always show this _window"
 
882
msgstr "Alati näidatakse seda _akent"
 
883
 
 
884
msgid "Never rename _links"
 
885
msgstr "Viiteid ei nimetata _kunagi ümber"
 
886
 
 
887
msgid "Alwa_ys rename links"
 
888
msgstr "Viited nimetatakse _alati ümber"
 
889
 
1075
890
msgid "Find in This Note"
1076
891
msgstr "Otsi sellest märkmest"
1077
892
 
1189
1004
msgid "_Spell check while typing"
1190
1005
msgstr "Õi_gekirjakontroll sisestamise ajal"
1191
1006
 
1192
 
msgid ""
1193
 
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
1194
 
"shown in the context menu."
1195
 
msgstr ""
1196
 
"Õigekirjakontrolli poolt kahtlaseks märgitud sõnad joonitakse punaselt alla "
1197
 
"ja sõna kontekstimenüü sisaldab õigekirjakontrolli soovitusi."
 
1007
msgid "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown in the context menu."
 
1008
msgstr "Õigekirjakontrolli poolt kahtlaseks märgitud sõnad joonitakse punaselt alla ja sõna kontekstimenüü sisaldab õigekirjakontrolli soovitusi."
1198
1009
 
1199
1010
#. WikiWords...
1200
1011
msgid "Highlight _WikiWords"
1201
1012
msgstr "_WikiSõnad tõstetakse esile"
1202
1013
 
1203
 
msgid ""
1204
 
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
1205
 
"word will create a note with that name."
1206
 
msgstr ""
1207
 
"Selle võtme lubamisega tõstetakse <b>SellisedSõnad</b> (sõnad millel on suur "
1208
 
"täht keskel) esile. Sellisele sõnale klõpsates luuakse uus märge, mille "
1209
 
"pealkirjaks on klõpsatud sõna."
 
1014
msgid "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the word will create a note with that name."
 
1015
msgstr "Selle võtme lubamisega tõstetakse <b>SellisedSõnad</b> (sõnad millel on suur täht keskel) esile. Sellisele sõnale klõpsates luuakse uus märge, mille pealkirjaks on klõpsatud sõna."
1210
1016
 
1211
1017
#. Auto bulleted list
1212
1018
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
1213
1019
msgstr "_Täpploetelud on lubatud"
1214
1020
 
1215
 
#. Custom font...
1216
1021
msgid "Use custom _font"
1217
1022
msgstr "_Kasutatakse kohandatud kirjatüüpi"
1218
1023
 
1219
 
msgid ""
1220
 
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
1221
 
"creating a new note."
 
1024
msgid "When renaming a linked note: "
 
1025
msgstr "Viite ümbernimetamisel:"
 
1026
 
 
1027
msgid "Ask me what to do"
 
1028
msgstr "Küsitakse, mida teha"
 
1029
 
 
1030
msgid "Never rename links"
 
1031
msgstr "Viitade nimesid ei muudeta kunagi"
 
1032
 
 
1033
msgid "Always rename links"
 
1034
msgstr "Muudetakse alati viitade nimesid"
 
1035
 
 
1036
msgid "Use the new note template to specify the text that should be used when creating a new note."
1222
1037
msgstr "Uue märkme mall võetakse iga uue märkme loomisel aluseks."
1223
1038
 
1224
1039
msgid "Open New Note Template"
1228
1043
msgid "Listen for _Hotkeys"
1229
1044
msgstr "Kiirklahve _jälgitakse"
1230
1045
 
1231
 
msgid ""
1232
 
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
1233
 
"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
1234
 
"Alt&gt;N</b>"
1235
 
msgstr ""
1236
 
"Kuumad klavhid võimvaldavad sul enamikes olukordades märkmeid klahvivajutuse "
1237
 
"abil kärmelt avada. Näidie: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
1238
 
"Alt&gt;N</b>"
 
1046
msgid "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
 
1047
msgstr "Kuumad klavhid võimvaldavad sul enamikes olukordades märkmeid klahvivajutuse abil kärmelt avada. Näide: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
1239
1048
 
1240
1049
#. Show notes menu keybinding...
1241
1050
msgid "Show notes _menu"
1259
1068
msgid "Not configurable"
1260
1069
msgstr "Pole seadistatav"
1261
1070
 
 
1071
msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
 
1072
msgstr "Automaatne sünkroniseerimine iga"
 
1073
 
 
1074
#. Translators: See above comment for details on
 
1075
#. this string.
 
1076
msgid "Minutes"
 
1077
msgstr "minuti tagant"
 
1078
 
1262
1079
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
1263
1080
msgid "_Advanced..."
1264
1081
msgstr "_Laiendatud..."
1288
1105
msgid "Other Synchronization Options"
1289
1106
msgstr "Muud sünkroniseerimisvalikud"
1290
1107
 
1291
 
msgid ""
1292
 
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
1293
 
"configured synchronization server:"
1294
 
msgstr ""
1295
 
"Kui kohaliku märkme ja sünkroniseerimisserveri märkme vahel avastatakse "
1296
 
"vastuolu, siis:"
 
1108
msgid "When a conflict is detected between a local note and a note on the configured synchronization server:"
 
1109
msgstr "Kui kohaliku märkme ja sünkroniseerimisserveri märkme vahel avastatakse vastuolu, siis:"
1297
1110
 
1298
1111
msgid "Always ask me what to do."
1299
1112
msgstr "Küsitakse alati, mida teha."
1307
1120
msgid "WARNING: Are you sure?"
1308
1121
msgstr "HOIATUS: Oled sa kindel?"
1309
1122
 
1310
 
msgid ""
1311
 
"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
1312
 
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
1313
 
msgstr ""
1314
 
"Sünkroniseerimissätete tühjendamine pole soovitatav.  Pärast uute sätete "
1315
 
"salvestamist võib tekkida olukord, kus sa pead kõik oma märkmed uuesti "
1316
 
"sünkroniseerima."
 
1123
msgid "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
 
1124
msgstr "Sünkroniseerimissätete tühjendamine pole soovitatav.  Pärast uute sätete salvestamist võib tekkida olukord, kus sa pead kõik oma märkmed uuesti sünkroniseerima."
1317
1125
 
1318
1126
msgid "Resetting Synchronization Settings"
1319
1127
msgstr "Sünkroniseerimissätete algväärtustamine"
1320
1128
 
1321
 
msgid ""
1322
 
"You have disabled the configured synchronization service.  Your "
1323
 
"synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
1324
 
"synchronize all of your notes again when you save new settings"
1325
 
msgstr ""
1326
 
"Sa keelasid seadistatud sünkroniseerimsteenuse. Sinu sünkroniseerimissätted "
1327
 
"puhastatakse. Uut sünkroniseerimist on võimalik läbi viia alles pärast uute "
1328
 
"sätete salvestamist."
 
1129
msgid "You have disabled the configured synchronization service.  Your synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings"
 
1130
msgstr "Sa keelasid seadistatud sünkroniseerimisteenuse. Sinu sünkroniseerimissätted puhastatakse. Uut sünkroniseerimist on võimalik läbi viia alles pärast uute sätete salvestamist."
1329
1131
 
1330
1132
msgid "Success! You're connected!"
1331
1133
msgstr "Ühendus edukalt loodud!"
1332
1134
 
1333
 
msgid ""
1334
 
"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
1335
 
"them now?"
1336
 
msgstr ""
1337
 
"Tomboy on valmis Sinu märkmeid sünkroniseerima. Kas sa soovid kohe "
1338
 
"sünkroniseerida?"
 
1135
msgid "Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them now?"
 
1136
msgstr "Tomboy on valmis Sinu märkmeid sünkroniseerima. Kas sa soovid kohe sünkroniseerida?"
1339
1137
 
1340
1138
#, csharp-format
1341
 
msgid ""
1342
 
"Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try "
1343
 
"again.  The {0} might be useful too."
1344
 
msgstr ""
1345
 
"Vabandust, midagi läks viltu.  Palun kontrolli oma andmeid ja proovi uuesti. "
1346
 
"Võib-olla aitab sind logifaili {0} uurimine."
 
1139
msgid "Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try again.  The {0} might be useful too."
 
1140
msgstr "Vabandust, midagi läks viltu.  Palun kontrolli oma andmeid ja proovi uuesti. Võib-olla aitab sind logifaili {0} uurimine."
1347
1141
 
1348
1142
msgid "Error connecting :("
1349
1143
msgstr "Viga ühendumisel :("
1407
1201
 
1408
1202
msgid "translator-credits"
1409
1203
msgstr ""
1410
 
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2006-2009.\n"
 
1204
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2006-2010.\n"
1411
1205
"Priit Laes <amd store20 com>, 2007.\n"
1412
 
"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009."
 
1206
"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.\n"
 
1207
"Rene Pärts <rene87 hot ee>, 2010."
1413
1208
 
1414
1209
msgid ""
1415
1210
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
1443
1238
"Kasutamine:\n"
1444
1239
"  --version\t\t\tVersiooniandmete printimine.\n"
1445
1240
"  --help\t\t\tSelle kasutusõpetuse printimine.\n"
1446
 
"  --note-path [path]\t\tMärkmete laadimine ja salvestamine selles "
1447
 
"kataloogis.\n"
1448
 
"  --search [tekst]\t\tKõikidest märkmetest otsimise akna avamine koos "
1449
 
"määratud otsingutekstiga.\n"
 
1241
"  --note-path [path]\t\tMärkmete laadimine ja salvestamine selles kataloogis.\n"
 
1242
"  --search [tekst]\t\tMärkmeotsinguakna avamine koos määratud otsingutekstiga.\n"
1450
1243
 
1451
1244
msgid ""
1452
1245
"  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
1456
1249
"  --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n"
1457
1250
msgstr ""
1458
1251
"  --new-note\t\t\tUue märkme loomine ja kuvamine.\n"
1459
 
"  --new-note [pealkiri]\t\tUue, etteantud pealkirjaga märkme loomine ja "
1460
 
"kuvamine.\n"
1461
 
"  --open-note [pealkiri/url]\tOlemasoleva, etteantud pealkirjaga märkme "
1462
 
"kuvamine.\n"
 
1252
"  --new-note [pealkiri]\t\tUue, etteantud pealkirjaga märkme loomine ja kuvamine.\n"
 
1253
"  --open-note [pealkiri/url]\tOlemasoleva, etteantud pealkirjaga märkme kuvamine.\n"
1463
1254
"  --start-here\t\t\t'Alusta siit' märkme kuvamine.\n"
1464
 
"  --highlight-search [tekst]\tAvatud märkmest teksti otsimine ja "
1465
 
"esiletõstmine.\n"
 
1255
"  --highlight-search [tekst]\tAvatud märkmest teksti otsimine ja esiletõstmine.\n"
1466
1256
 
1467
1257
#, csharp-format
1468
1258
msgid "Version {0}"
1474
1264
msgid "_About Tomboy"
1475
1265
msgstr "_Tomboy'st lähemalt"
1476
1266
 
1477
 
msgid ""
1478
 
"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your "
1479
 
"installation has been completed successfully."
1480
 
msgstr ""
1481
 
"\"Tomboy märgete käsiraamatut\" pole võimalik leida. Palun veendu, et "
1482
 
"programm on korrektselt paigaldatud."
 
1267
msgid "The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your installation has been completed successfully."
 
1268
msgstr "\"Tomboy märgete käsiraamatut\" pole võimalik leida. Palun veendu, et programm on korrektselt paigaldatud."
1483
1269
 
1484
1270
msgid "Help not found"
1485
1271
msgstr "Abiteavet ei leitud"
1552
1338
msgstr "(Pealkirjata {0})"
1553
1339
 
1554
1340
#, csharp-format
1555
 
msgid ""
1556
 
"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
1557
 
"for this note before continuing."
1558
 
msgstr ""
1559
 
"Märge pealkirjaga <b>{0}</b> on juba olemas. Enne jätkamist vali sellele "
1560
 
"märkmele mõni muu pealkiri."
 
1341
msgid "A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name for this note before continuing."
 
1342
msgstr "Märge pealkirjaga <b>{0}</b> on juba olemas. Enne jätkamist vali sellele märkmele mõni muu pealkiri."
1561
1343
 
1562
1344
msgid "Note title taken"
1563
1345
msgstr "Pealkiri on juba kasutusel"
1569
1351
msgstr "_Ava viit"
1570
1352
 
1571
1353
#, csharp-format
1572
 
msgid ""
1573
 
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
1574
 
"sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
1575
 
msgstr ""
1576
 
"See sünkroniseerimislisa pole sinu arvuti poolt toetatud. Palun veendu, et "
1577
 
"FUSE ja {0} on korrektselt paigaldatud ja seadistatud."
 
1354
msgid "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
 
1355
msgstr "See sünkroniseerimislisa pole sinu arvuti poolt toetatud. Palun veendu, et FUSE ja {0} on korrektselt paigaldatud ja seadistatud."
1578
1356
 
1579
1357
msgid "Could not read testfile."
1580
1358
msgstr "Testfaili pole võimalik lugeda."
1598
1376
msgid "Details"
1599
1377
msgstr "Üksikasjad"
1600
1378
 
1601
 
msgid "Note Title"
1602
 
msgstr "Märkme pealkiri"
1603
 
 
1604
1379
msgid "Status"
1605
1380
msgstr "Olek"
1606
1381
 
1634
1409
msgid "Server is locked"
1635
1410
msgstr "Server on lukus"
1636
1411
 
1637
 
msgid ""
1638
 
"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
1639
 
"minutes and try again."
1640
 
msgstr ""
1641
 
"Üks sinu muudest arvutitest tegeleb parasjagu sünkroniseerimisega.  Palun "
1642
 
"oota 2 minutit ja proovi siis uuesti."
 
1412
msgid "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 minutes and try again."
 
1413
msgstr "Üks sinu teistest arvutitest tegeleb parasjagu sünkroniseerimisega.  Palun oota 2 minutit ja proovi siis uuesti."
1643
1414
 
1644
1415
msgid "Preparing to download updates from server..."
1645
1416
msgstr "Ettevalmistused serverist uuenduste allalaadimiseks..."
1657
1428
msgstr "Sünkroniseerimine ei õnnestunud"
1658
1429
 
1659
1430
msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
1660
 
msgstr ""
1661
 
"Märkmeid pole võimalik sünkroniseerida.  Kontrolli allpoolasuvaid üksikasju "
1662
 
"ja proovi uuesti."
 
1431
msgstr "Märkmeid pole võimalik sünkroniseerida.  Kontrolli allpoolasuvaid üksikasju ja proovi uuesti."
1663
1432
 
1664
1433
msgid "Synchronization Complete"
1665
1434
msgstr "Sünkroniseerimine on valmis"
1745
1514
msgstr "Tuvastati märkmete vastuolu"
1746
1515
 
1747
1516
#, csharp-format
1748
 
msgid ""
1749
 
"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you "
1750
 
"want to do with your local note?"
1751
 
msgstr ""
1752
 
"Serveris olev \"{0}\" versioon on vastuolus sinu kohaliku märkmega.  Mida sa "
1753
 
"soovid kohaliku märkmega ette võtta?"
 
1517
msgid "The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you want to do with your local note?"
 
1518
msgstr "Serveris olev \"{0}\" versioon on vastuolus sinu kohaliku märkmega.  Mida sa soovid kohaliku märkmega ette võtta?"
1754
1519
 
1755
1520
msgid "_Tools"
1756
1521
msgstr "_Tööriistad"
1758
1523
msgid "Could not enable FUSE"
1759
1524
msgstr "FUSE-t pole võimalik lubada"
1760
1525
 
1761
 
msgid ""
1762
 
"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
1763
 
"properly and try again."
1764
 
msgstr ""
1765
 
"FUSE-moodulit pole võimalik laadida. Palun veendu, et see oleks korrektselt "
1766
 
"paigaldatud ja proovi uuesti."
 
1526
msgid "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed properly and try again."
 
1527
msgstr "FUSE-moodulit pole võimalik laadida. Palun veendu, et see oleks korrektselt paigaldatud ja proovi uuesti."
1767
1528
 
1768
1529
msgid "Enable FUSE?"
1769
1530
msgstr "Kas lubada FUSE?"
1773
1534
msgid ""
1774
1535
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
1775
1536
"\n"
1776
 
"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
1777
 
"startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
1778
 
"etc/modules."
 
1537
"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /etc/modules."
1779
1538
msgstr ""
1780
 
"Sinu poolt valitud sünkroniseerimise jaoks on tarvis, et FUSE moodulid oleks "
1781
 
"laaditud.\n"
 
1539
"Sinu poolt valitud sünkroniseerimise jaoks on tarvis, et FUSE moodulid oleks laaditud.\n"
1782
1540
"\n"
1783
 
"Et tulevikus seda teatet vältida, peaks FUSE moodulid laaditama arvuti "
1784
 
"üleslaadimise ajal.  Lisa oma /etc/init.d/boot.local skripti rida \"modprobe "
1785
 
"fuse\" või faili /etc/modules rida \"fuse\"."
 
1541
"Et tulevikus seda teatet vältida, peaks FUSE moodulid laaditama arvuti üleslaadimise ajal.  Lisa oma /etc/init.d/boot.local skripti rida \"modprobe fuse\" või faili /etc/modules rida \"fuse\"."
 
1542
 
 
1543
#~ msgid "_Browse..."
 
1544
#~ msgstr "Si_rvi..."
 
1545