70
70
msgstr "Onartu SSL ziurtagiriak"
72
72
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
73
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
74
msgstr "Atzeko planoko sinkronizazio automatikoaren denbora-muga"
76
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
73
77
msgid "Create a new Note"
74
78
msgstr "Sortu ohar berria"
76
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
80
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
77
81
msgid "Custom Font Face"
78
82
msgstr "Letra-tipo pertsonalizatua"
80
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
84
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
81
85
msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
82
86
msgstr "Bilaketa leihoaren X koordenatua zehazten du; Tomboy-tik irtetzean gordeta."
84
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
88
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
85
89
msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
86
90
msgstr "Bilaketa leihoaren Y koordenatua zehazten du; Tomboy-tik irtetzean gordeta."
88
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
92
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
89
93
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
91
95
"Bilaketa leihoaren altuera (pixeletan) zehazten du; Tomboy-tik irtetzean "
94
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
98
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
95
99
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
97
101
"Bilaketa leihoaren zabalera (pixeletan) zehazten du; Tomboy-tik irtetzean "
100
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
104
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
101
105
msgid "Enable Auto bulleted lists."
102
106
msgstr "Gaitu bulet-zerrenda automatikoak."
104
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
108
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
105
109
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
106
110
msgstr "Gaitu erdiko botoiarekin klik eginez ikonoan itsastea."
108
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
112
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
109
113
msgid "Enable WikiWord highlighting"
110
114
msgstr "Gaitu WikiWord nabarmentzea"
112
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
116
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
113
117
msgid "Enable closing notes with escape."
114
118
msgstr "Gaitu oharrak Ihes teklarekin ixtea."
116
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
120
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
117
121
msgid "Enable custom font"
118
122
msgstr "Gaitu letra-tipo pertsonalizatua"
120
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
124
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
121
125
msgid "Enable global keybindings"
122
126
msgstr "Gaitu laster-tekla orokorrak"
124
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
128
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
125
129
msgid "Enable spellchecking"
126
130
msgstr "Gaitu ortografia egiaztatzailea"
128
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
132
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
129
133
msgid "Enable startup notes"
130
134
msgstr "Gaitu abioko oharrak"
132
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
136
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
134
138
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
135
139
"- or * at the beginning of a line."
153
157
"Gaitu aukera 'hau bezelako hitzak' nabarmentzeko. Hitzaren gainean klik "
154
158
"eginez gero ohar berri bat sortuko da izen horrekin."
156
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
160
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
157
161
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
158
162
msgstr "FUSEren muntatzearen denbora-muga (ms)"
160
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
164
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
161
165
msgid "HTML Export All Linked Notes"
162
166
msgstr "HTML esportatu estekatutako ohar guztiak"
164
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
168
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
165
169
msgid "HTML Export Last Directory"
166
170
msgstr "HTML esportatu azken direktorioa"
168
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
172
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
169
173
msgid "HTML Export Linked Notes"
170
174
msgstr "HTML esportatu estekatutako oharrak"
172
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
176
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
174
178
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
175
179
"font when displaying notes."
245
257
"galdetzea adierazten du, horrela erabiltzailea arduratuko da gatazka "
246
258
"bakoitzaren aurrean landu beharrekoarekin."
248
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
260
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
263
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
264
"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
265
"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
266
"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
267
"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
268
"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
269
"will continue linking to the renamed note."
271
"Gatazka detektatzen denean beti portaera jakin bat lantzeko ezarpenik dagoen "
272
"adierazten du osoko balioak, erabiltzaileari galdetu ordez. Balioak barneko "
273
"enumerazioa jarraitzen du: 0 baioak gatazka dagoenean erabiltzaileari "
274
"galdetzea adierazten du, horrela erabiltzailea arduratuko da gatazka "
275
"bakoitzaren aurrean landu beharrekoarekin."
277
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
278
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
281
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
249
282
msgid "List of pinned notes."
250
283
msgstr "Sastatutako oharren zerrenda."
252
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
285
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
254
287
"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
257
290
"Oharreko tituluaren gehienezko karaktereak Tomboy-ren erretiluan edo "
258
291
"paneleko miniaplikazioaren oharren menuan erakusteko."
260
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
293
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
261
294
msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
262
295
msgstr "Oharreko tituluaren gehienezko luzera erretiluko menuan erakusteko."
264
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
297
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
265
298
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
266
299
msgstr "Gutxiengo ohar-kopurua menuan erakusteko"
268
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
301
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
269
302
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
270
303
msgstr "Oharren sinkronizazio-gatazken portaera"
272
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
305
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
273
306
msgid "Open Recent Changes"
274
307
msgstr "Ireki azken aldaketak"
276
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
309
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
277
310
msgid "Open Search Dialog"
278
311
msgstr "Ireki bilaketa-leihoa"
280
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
313
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
281
314
msgid "Open Start Here"
282
315
msgstr "Ireki 'Hasi hemen'"
284
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
317
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
285
318
msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
286
319
msgstr "SSH zerbitzariko Tomboy sinkonizatzeko direktorioaren bide-izena (aukerakoa)."
288
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
321
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
290
323
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
293
326
"Sinkronizazio-zerbitzariaren bide-izena fitxategi-sistemako sinkronizazio-"
294
327
"zerbitzuaren gehigarria erabiltzean."
296
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
329
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
297
330
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
298
331
msgstr "SSHFS urruneko sinkronizazio-karpeta"
300
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
333
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
301
334
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
302
335
msgstr "SSHFS urruneko sinkronizazioko erabiltzaile-izena"
304
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
337
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
305
338
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
306
339
msgstr "SSHFS sinkronizazio-zerbitzuaren ataka"
308
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
341
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
309
342
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
310
343
msgstr "SSHFS sinkronizazio-zerbitzuaren URLa"
312
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
345
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
313
346
msgid "Saved height of Search window"
314
347
msgstr "Bilaketa leihoaren altuera gordeta"
316
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
349
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
317
350
msgid "Saved horizontal position of Search window"
318
351
msgstr "Bilaketa leihoaren posizio horizontala gordeta"
320
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
353
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
321
354
msgid "Saved vertical position of Search window"
322
355
msgstr "Bilaketa leihoaren posizio bertikala gordeta"
324
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
357
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
325
358
msgid "Saved width of Search window"
326
359
msgstr "Bilaketa leihoaren zabalera gordeta"
328
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
361
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
329
362
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
330
363
msgstr "Hautatutako sinkronizazio-zerbitzuaren gehigarria"
332
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
365
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
333
366
msgid "Set to TRUE to activate"
334
367
msgstr "Ezarri EGIA gisa aktibatzeko"
336
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
369
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
337
370
msgid "Show applet menu"
338
371
msgstr "Erakutsi applet-en menua"
340
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
373
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
341
374
msgid "Start Here Note"
342
375
msgstr "Hasi hemen oharra"
344
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
377
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
345
378
msgid "Sticky Note Importer First Run"
346
379
msgstr "Ohar itsaskorrak inportatzailearen aurreneko exekuzioa"
348
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
381
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
349
382
msgid "Synchronization Client ID"
350
383
msgstr "Sinkronizazio-bezeroaren IDa"
352
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
385
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
353
386
msgid "Synchronization Local Server Path"
354
387
msgstr "Sinkronizazio lokaleko zerbitzariaren bide-izena"
356
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
389
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
357
390
msgid "The date format that is used for the timestamp."
358
391
msgstr "Ordu-zigiluan erabiltzen den data-formatua."
360
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
393
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
362
395
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
363
396
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
1168
1197
"details can be found in {0}."
1170
1199
"Errorea gertatu da zure oharrak gordetzean. Egiaztatu diskoan nahikoa leku "
1171
"libre dagoela, eta {0} direktoriorako nahikoa baimen dituzula. "
1172
"Errorearen xehetasunak {0} fitxategian aurki dezakezu."
1200
"libre dagoela, eta {0} direktoriorako nahikoa baimen dituzula. Errorearen "
1201
"xehetasunak {0} fitxategian aurki dezakezu."
1174
#: ../Tomboy/Note.cs:1507
1203
#: ../Tomboy/Note.cs:1627
1175
1204
msgid "Error saving note data."
1176
1205
msgstr "Errorea oharraren datuak gordetzean."
1178
1207
#. New Note Template
1179
1208
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
1180
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:19 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
1209
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:21 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:256
1181
1210
msgid "New Note Template"
1182
1211
msgstr "Oharren txantiloi berria"
1184
1213
#. Create migration notification note
1185
1214
#. Translators: The title of the data migration note
1186
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:111
1215
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:147
1187
1216
msgid "Your Notes Have Moved!"
1188
1217
msgstr "Zure oharrak lekuz aldatu dira."
1190
1219
#. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
1191
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:124
1220
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:160
1192
1221
#, csharp-format
1194
1223
"In the latest version of Tomboy, your note files have moved. You have "
1302
1331
"estekatuko du.</note-content>"
1304
1333
#. Attempt to find an existing Start Here note
1305
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:256 ../Tomboy/NoteManager.cs:324
1334
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:293 ../Tomboy/NoteManager.cs:361
1306
1335
msgid "Start Here"
1307
1336
msgstr "Hasi hemen"
1309
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:261
1338
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:298
1310
1339
msgid "Using Links in Tomboy"
1311
1340
msgstr "Tomboy-ko estekak erabiltzea"
1313
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:401
1342
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:438
1314
1343
#, csharp-format
1315
1344
msgid "New Note {0}"
1316
1345
msgstr "{0}. mezu berria"
1318
1347
#. Use a simple "Describe..." body and highlight
1319
1348
#. it so it can be easily overwritten
1320
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:474 ../Tomboy/NoteManager.cs:566
1349
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:511 ../Tomboy/NoteManager.cs:603
1321
1350
msgid "Describe your new note here."
1322
1351
msgstr "Azaldu ohar berria hemen."
1353
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:50
1354
msgid "Rename Note Links?"
1355
msgstr "Aldatu oharren esteken izenak?"
1357
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:56
1358
msgid "_Rename Links"
1359
msgstr "_Aldatu esteken izenak"
1361
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:59
1362
msgid "_Don't Rename Links"
1363
msgstr "_Ez aldatu estekak izenez"
1365
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:67
1368
"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" "
1369
"to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
1371
"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
1373
"Aldatu beste oharretako estekak \"<span underline=\"single\">{0}</span>\"(e)tik "
1374
"\"<span underline=\"single\">{1}</span>\"(e)ra?\n"
1376
"Estekak ez badituzu izenez aldatzen, ez dute gehiago inora estekatuko."
1378
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:81
1379
msgid "Rename Links"
1380
msgstr "Aldatu esteken izenak"
1382
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:93
1383
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
1385
msgstr "Oharraren titulua"
1387
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:115
1389
msgstr "Hautatu denak"
1391
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:123
1393
msgstr "Ez hautatu bat ere"
1395
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:140
1397
msgstr "_Aurreratua"
1399
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:143
1400
msgid "Always show this _window"
1401
msgstr "Erakutsi beti _leiho hau"
1403
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:151
1404
msgid "Never rename _links"
1405
msgstr "Inoiz ere ez aldatu _estekak izenez"
1407
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:159
1408
msgid "Alwa_ys rename links"
1409
msgstr "_Beti aldatu esteken izenak"
1324
1411
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:58
1325
1412
msgid "Find in This Note"
1326
1413
msgstr "Bilatu ohar honetan"
1499
1586
"kllik eginez ohar berri bat sortuko da izen horrekin."
1501
1588
#. Auto bulleted list
1502
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:179
1589
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
1503
1590
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
1504
1591
msgstr "Gaitu _bulet-zerrenda automatikoak"
1507
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:188
1593
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:217
1508
1594
msgid "Use custom _font"
1509
1595
msgstr "Erabili _letra-tipo pertsonalizatua"
1511
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:212
1597
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:235
1598
msgid "When renaming a linked note: "
1599
msgstr "Estekatutako ohar bat izenez aldatzean: "
1601
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:238
1602
msgid "Ask me what to do"
1603
msgstr "Galdetu beti zer egin"
1605
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:239
1606
msgid "Never rename links"
1607
msgstr "Inoiz ere ez aldatu estekak izenez"
1609
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:240
1610
msgid "Always rename links"
1611
msgstr "Beti aldatu esteken izenak"
1613
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:260
1513
1615
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
1514
1616
"creating a new note."
1538
1640
#. Show notes menu keybinding...
1539
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:307
1641
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:355
1540
1642
msgid "Show notes _menu"
1541
1643
msgstr "Erakutsi oharren _menua"
1543
1645
#. Open Start Here keybinding...
1544
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:324
1646
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:372
1545
1647
msgid "Open \"_Start Here\""
1546
1648
msgstr "Ireki \"_Hasi hemen\""
1548
1650
#. Create new note keybinding...
1549
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:341
1651
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:389
1550
1652
msgid "Create _new note"
1551
1653
msgstr "Sortu _ohar berria"
1553
1655
#. Open Search All Notes window keybinding...
1554
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:358
1656
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:406
1555
1657
msgid "Open \"Search _All Notes\""
1556
1658
msgstr "Ireki \"_Bilatu ohar guztiak\""
1558
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:385
1660
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:433
1559
1661
msgid "Ser_vice:"
1560
1662
msgstr "_Zerbitzua:"
1562
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:438 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1031
1664
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:486 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1114
1563
1665
msgid "Not configurable"
1564
1666
msgstr "Ez da konfiguragarria"
1668
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:512
1669
msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
1670
msgstr "Sinkronizatu automatikoki atz. planoan"
1672
#. Translators: See above comment for details on
1674
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:518
1566
1678
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
1567
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:458
1679
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:541
1568
1680
msgid "_Advanced..."
1569
1681
msgstr "_Aurreratua..."
1571
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:519
1683
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:602
1572
1684
msgid "The following add-ins are installed"
1573
1685
msgstr "Honako gehigarriak daude instalatuta"
1575
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:540
1687
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:623
1576
1688
msgid "Get More Add-Ins..."
1577
1689
msgstr "Lortu gehigarri gehiago..."
1579
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:566
1691
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:649
1580
1692
msgid "_Enable"
1581
1693
msgstr "_Gaitu"
1583
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:572
1695
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:655
1584
1696
msgid "_Disable"
1585
1697
msgstr "_Desgaitu"
1587
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:703
1699
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:786
1588
1700
msgid "Not Implemented"
1589
1701
msgstr "Inplementatu gabe"
1591
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:717
1703
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:800
1592
1704
#, csharp-format
1593
1705
msgid "{0} Preferences"
1594
1706
msgstr "{0}(r)en hobespenak"
1596
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:856
1708
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:939
1597
1709
msgid "Choose Note Font"
1598
1710
msgstr "Aukeratu oharraren letra-tipoa"
1600
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:900
1712
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:983
1601
1713
msgid "Other Synchronization Options"
1602
1714
msgstr "Bestelako sinkronizazioko aukerak"
1604
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:906
1716
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:989
1606
1718
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
1607
1719
"configured synchronization server:"
1659
1771
"Tomboy prest dago zure oharrak sinkronizatzeko. Nahi dituzu oharrak orain "
1660
1772
"sinkronizatzea?"
1662
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1187
1774
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1270
1663
1775
#, csharp-format
1665
1777
"Sorry, but something went wrong. Please check your information and try "
1666
1778
"again. The {0} might be useful too."
1667
msgstr "Zerbait oker joan da. Egiaztatu informazioa eta saiatu berriro. {0} egunkaria laguntzakoa gerta dakizuke."
1780
"Zerbait oker joan da. Egiaztatu informazioa eta saiatu berriro. {0} "
1781
"egunkaria laguntzakoa gerta dakizuke."
1669
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1200
1783
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1283
1670
1784
msgid "Error connecting :("
1671
1785
msgstr "Errorea konektatzean :("
1673
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1276
1787
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1359
1674
1788
msgid "Version:"
1675
1789
msgstr "Bertsioa:"
1677
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1283
1791
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1366
1678
1792
msgid "Author:"
1679
1793
msgstr "Egilea:"
1681
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1290
1795
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1373
1682
1796
msgid "Copyright:"
1683
1797
msgstr "Copyright-a:"
1685
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1296
1799
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1379
1686
1800
msgid "Add-in Dependencies:"
1687
1801
msgstr "Gehigarriaren mendekotasunak:"
1828
1942
"Ezin izan da \"Tomboy oharren eskuliburua\" aurkitu. Egiaztatu instalazioa "
1829
1943
"ongi burutu dela."
1831
#: ../Tomboy/Utils.cs:151
1945
#: ../Tomboy/Utils.cs:152
1832
1946
msgid "Help not found"
1833
1947
msgstr "Ez da laguntzarik aurkitu"
1835
#: ../Tomboy/Utils.cs:167
1949
#: ../Tomboy/Utils.cs:168
1836
1950
msgid "Cannot open location"
1837
1951
msgstr "Ezin da helbidea ireki"
1839
#: ../Tomboy/Utils.cs:189
1953
#: ../Tomboy/Utils.cs:190
1840
1954
#, csharp-format
1841
1955
msgid "Today, {0}"
1842
1956
msgstr "Gaur, {0}"
1844
#: ../Tomboy/Utils.cs:191
1958
#: ../Tomboy/Utils.cs:192
1848
#: ../Tomboy/Utils.cs:195
1962
#: ../Tomboy/Utils.cs:196
1849
1963
#, csharp-format
1850
1964
msgid "Yesterday, {0}"
1851
1965
msgstr "Atzo, {0}"
1853
#: ../Tomboy/Utils.cs:197
1967
#: ../Tomboy/Utils.cs:198
1854
1968
msgid "Yesterday"
1857
#: ../Tomboy/Utils.cs:202
1971
#: ../Tomboy/Utils.cs:203
1858
1972
#, csharp-format
1859
1973
msgid "{0} day ago, {1}"
1860
1974
msgid_plural "{0} days ago, {1}"
1861
1975
msgstr[0] "orain dela egun {0}, {1}"
1862
1976
msgstr[1] "orain dela {0} egun, {1}"
1864
#: ../Tomboy/Utils.cs:206
1978
#: ../Tomboy/Utils.cs:207
1865
1979
#, csharp-format
1866
1980
msgid "{0} day ago"
1867
1981
msgid_plural "{0} days ago"
1868
1982
msgstr[0] "orain dela egun {0}"
1869
1983
msgstr[1] "orain dela {0} egun"
1871
#: ../Tomboy/Utils.cs:212
1985
#: ../Tomboy/Utils.cs:213
1872
1986
#, csharp-format
1873
1987
msgid "Tomorrow, {0}"
1874
1988
msgstr "Bihar, {0}"
1876
#: ../Tomboy/Utils.cs:214
1990
#: ../Tomboy/Utils.cs:215
1877
1991
msgid "Tomorrow"
1880
#: ../Tomboy/Utils.cs:219
1994
#: ../Tomboy/Utils.cs:220
1881
1995
#, csharp-format
1882
1996
msgid "In {0} day, {1}"
1883
1997
msgid_plural "In {0} days, {1}"
1884
1998
msgstr[0] "Egun {0}era, {1}"
1885
1999
msgstr[1] "{0} egunetara, {1}"
1887
#: ../Tomboy/Utils.cs:223
2001
#: ../Tomboy/Utils.cs:224
1888
2002
#, csharp-format
1889
2003
msgid "In {0} day"
1890
2004
msgid_plural "In {0} days"
1891
2005
msgstr[0] "Egun {0}era"
1892
2006
msgstr[1] "{0} egunetara"
1894
#: ../Tomboy/Utils.cs:228
2008
#: ../Tomboy/Utils.cs:229
1895
2009
msgid "MMMM d, h:mm tt"
1896
2010
msgstr "MMMM d, h:mm tt"
1898
#: ../Tomboy/Utils.cs:229
2012
#: ../Tomboy/Utils.cs:230
1900
2014
msgstr "MMMMren da"
1902
#: ../Tomboy/Utils.cs:231
2016
#: ../Tomboy/Utils.cs:232
1903
2017
msgid "No Date"
1904
2018
msgstr "Datarik ez"
1906
#: ../Tomboy/Utils.cs:234
2020
#: ../Tomboy/Utils.cs:235
1907
2021
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1908
2022
msgstr "yyyy MMMM d, h:mm tt"
1910
#: ../Tomboy/Utils.cs:235
2024
#: ../Tomboy/Utils.cs:236
1911
2025
msgid "MMMM d yyyy"
1912
2026
msgstr "yyyy.eko MMMMren d"
1975
2089
msgid "Details"
1976
2090
msgstr "Xehetasunak"
1978
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
1980
msgstr "Oharraren titulua"
1982
2092
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
1984
2094
msgstr "Egoera"
1986
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:241
2096
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:236
1987
2097
msgid "Acquiring sync lock..."
1988
2098
msgstr "Sink. blokeoa eskuratzen..."
1990
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
2100
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:239
1991
2101
msgid "Committing changes..."
1992
2102
msgstr "Aldaketak egiten..."
1994
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
2104
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:242
1995
2105
msgid "Synchronizing Notes"
1996
2106
msgstr "Oharrak sinkronizatzen"
1998
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
2108
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
1999
2109
msgid "Synchronizing your notes..."
2000
2110
msgstr "Zure oharrak sinkronizatzen..."
2002
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:249
2112
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
2003
2113
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
2004
2114
msgstr "Denbora bat iraungo du, bitartean beste gauza batzuk egin ditzakezu."
2006
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:251
2116
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
2007
2117
msgid "Connecting to the server..."
2008
2118
msgstr "Zerbitzariarekin konektatzen..."
2010
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:257
2120
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:252
2011
2121
msgid "Deleting notes off of the server..."
2012
2122
msgstr "Oharrak zerbitzaritik ezabatzen..."
2014
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:261
2124
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
2015
2125
msgid "Downloading new/updated notes..."
2016
2126
msgstr "Ohar berriak/eguneratuak deskargatzen..."
2018
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
2128
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:268
2019
2129
msgid "Server Locked"
2020
2130
msgstr "Zerbitzaria blokeatuta"
2022
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
2132
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:269
2023
2133
msgid "Server is locked"
2024
2134
msgstr "Zerbitzaria blokeatuta dago"
2026
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:275
2136
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:270
2028
2138
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
2029
2139
"minutes and try again."
2031
2141
"Zure ordenadagiluetariko bat sinkronizatzen ari da. Itxaron 2 minutu eta "
2032
2142
"saiatu berriro."
2034
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:279
2144
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
2035
2145
msgid "Preparing to download updates from server..."
2036
2146
msgstr "Zerbitzaritik eguneraketak deskargatzeko prestatzen..."
2038
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:282
2148
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:277
2039
2149
msgid "Preparing to upload updates to server..."
2040
2150
msgstr "Zerbitzarira eguneraketak bidaltzeko prestatzen..."
2042
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
2152
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:280
2043
2153
msgid "Uploading notes to server..."
2044
2154
msgstr "Oharrak zerbitzarira bidaltzen..."
2046
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
2156
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:283
2047
2157
msgid "Synchronization Failed"
2048
2158
msgstr "Sinkronizazioak huts egin du"
2050
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
2160
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
2051
2161
msgid "Failed to synchronize"
2052
2162
msgstr "Huts egin du sinkronizatzean"
2054
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:290
2164
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
2055
2165
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
2057
2167
"Ezin izan dira oharrak sinkronizatu. Egiaztatu azpiko xehetasunak eta saiatu "
2060
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
2170
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:291
2061
2171
msgid "Synchronization Complete"
2062
2172
msgstr "Sinkronizazioa osatuta"
2064
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:297
2174
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:292
2065
2175
msgid "Synchronization is complete"
2066
2176
msgstr "Sinkronizazioa osatu da"
2068
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
2178
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:294
2069
2179
#, csharp-format
2070
2180
msgid "{0} note updated."
2071
2181
msgid_plural "{0} notes updated."
2072
2182
msgstr[0] "Ohar {0} eguneratua."
2073
2183
msgstr[1] "{0} ohar eguneratuak."
2075
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
2185
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
2076
2186
msgid "Your notes are now up to date."
2077
2187
msgstr "Zure oharrak eguneratuak daude orain."
2079
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
2189
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
2080
2190
msgid "Synchronization Canceled"
2081
2191
msgstr "Sinkronizazioa bertan behera utzita"
2083
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
2193
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
2084
2194
msgid "Synchronization was canceled"
2085
2195
msgstr "Sinkronizazioa bertan behera utzi da"
2087
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
2197
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:305
2088
2198
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
2089
2199
msgstr "Sinkronizazioa bertan behera utzi duzu. Orain leihoa itxi beharko zenuke."
2091
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
2201
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
2092
2202
msgid "Synchronization Not Configured"
2093
2203
msgstr "Ez da sinkronizazioa konfiguratu"
2095
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
2205
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
2096
2206
msgid "Synchronization is not configured"
2097
2207
msgstr "Sinkronizazioa ez dago konfiguratuta"
2099
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
2209
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:311
2100
2210
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
2101
2211
msgstr "Konfiguratu sinkronizazioa hobespenen elkarrizketa-koadroan."
2103
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
2213
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
2104
2214
msgid "Synchronization Service Error"
2105
2215
msgstr "Sinkronizazio-zerbitzuaren errorea"
2107
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
2217
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
2108
2218
msgid "Service error"
2109
2219
msgstr "Zerbitzuaren errorea"
2111
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:322
2221
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:317
2112
2222
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
2113
2223
msgstr "Errorea sinkronizazio-zerbitzuarekin konektatzean. Saiatu berriro."
2115
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:339
2225
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:334
2116
2226
msgid "Deleted locally"
2117
2227
msgstr "Lokalki ezabatuta"
2119
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:342
2229
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:337
2120
2230
msgid "Deleted from server"
2121
2231
msgstr "Zerbitzaritik ezabatuta"
2123
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:345
2233
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:340
2124
2234
msgid "Updated"
2125
2235
msgstr "Eguneratuta"
2127
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:348
2237
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:343
2129
2239
msgstr "Gehituta"
2131
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:351
2241
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:346
2132
2242
msgid "Uploaded changes to server"
2133
2243
msgstr "Aldaketak zerbitzarira bidalita"
2135
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:354
2245
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:349
2136
2246
msgid "Uploaded new note to server"
2137
2247
msgstr "Ohar berria zerbitzarira bidalita"
2139
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
2249
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:496
2140
2250
msgid "Note Conflict"
2141
2251
msgstr "Ohar-gatazka"
2143
2253
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
2144
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:508
2254
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
2146
2256
msgstr " (zaharra)"
2148
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
2258
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:541
2149
2259
msgid "Rename local note:"
2150
2260
msgstr "Aldatu lokaleko oharraren izena:"
2152
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:553
2262
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
2153
2263
msgid "Update links in referencing notes"
2154
2264
msgstr "Eguneratu estekak erreferentziatutako oharretan"
2156
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:560
2266
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:554
2157
2267
msgid "Overwrite local note"
2158
2268
msgstr "Gainidatzi lokaleko oharra"
2160
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
2270
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:558
2161
2271
msgid "Always perform this action"
2162
2272
msgstr "Beti landu ekintza hau"
2164
2274
#. Set initial dialog text
2165
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
2275
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
2166
2276
msgid "Note conflict detected"
2167
2277
msgstr "Ohar-gatazka detektatuta"
2169
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:571
2279
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:565
2170
2280
#, csharp-format
2172
2282
"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note. What do you "