~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/tomboy/lucid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ro.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-02-23 10:19:43 UTC
  • mfrom: (1.3.10 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100223101943-y7dashpj2l2epqky
Tags: 1.1.3-0ubuntu1
New upstream version

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# This file is distributed under the same license as the tomboy package.
3
3
# george roman <georgeroman@gmail.com>, 2005.
4
4
# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
5
 
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009
 
5
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010.
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: tomboy\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-11-08 20:31+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-14 00:30+0300\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=tomboy&component=general\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-02-12 11:52+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-02-13 17:07+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
13
 
"Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
 
13
"Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 "
18
 
"== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
 
17
"Language: ro\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n"
 
19
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
19
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-25 00:16+0000\n"
20
21
 
21
22
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
30
31
msgid "Tomboy Applet Factory"
31
32
msgstr "Șablon miniaplicație Tomboy"
32
33
 
33
 
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
 
34
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4
 
35
#: ../data/tomboy.desktop.in.h:3
34
36
#: ../Tomboy/Tray.cs:568
35
37
msgid "Tomboy Notes"
36
38
msgstr "Notițe Tomboy"
37
39
 
38
 
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
 
40
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1
 
41
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:179
 
42
#: ../Tomboy/Tray.cs:263
 
43
msgid "S_ynchronize Notes"
 
44
msgstr "S_incronizare notițe"
 
45
 
 
46
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2
 
47
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:164
39
48
msgid "_About"
40
49
msgstr "_Despre"
41
50
 
42
 
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
 
51
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3
 
52
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:157
43
53
#: ../Tomboy/Tray.cs:277
44
54
msgid "_Help"
45
55
msgstr "_Ajutor"
46
56
 
47
 
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
 
57
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4
 
58
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:153
48
59
#: ../Tomboy/Tray.cs:272
49
60
msgid "_Preferences"
50
61
msgstr "_Preferințe"
62
73
msgstr "Acceptă certificate SSL"
63
74
 
64
75
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
 
76
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
 
77
msgstr "Limită de timp pentru sincronizarea automată de fundal"
 
78
 
 
79
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
65
80
msgid "Create a new Note"
66
81
msgstr "Creează o nouă notiță"
67
82
 
68
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
 
83
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
69
84
msgid "Custom Font Face"
70
85
msgstr "Fonturi personalizate"
71
86
 
72
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
 
87
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
73
88
msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
74
 
msgstr ""
75
 
"Determină coordonata X a ferestrei de căutare; salvat de Tomboy la ieșire."
 
89
msgstr "Determină coordonata X a ferestrei de căutare; salvat de Tomboy la ieșire."
76
90
 
77
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
 
91
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
78
92
msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
79
 
msgstr ""
80
 
"Determină coordonata Y a ferestrei de căutare; salvat de Tomboy la ieșire."
 
93
msgstr "Determină coordonata Y a ferestrei de căutare; salvat de Tomboy la ieșire."
81
94
 
82
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
 
95
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
83
96
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
84
 
msgstr ""
85
 
"Determină înălțimea în pixeli a ferestrei de căutare; salvat de Tomboy la "
86
 
"ieșire."
 
97
msgstr "Determină înălțimea în pixeli a ferestrei de căutare; salvat de Tomboy la ieșire."
87
98
 
88
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
 
99
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
89
100
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
90
 
msgstr ""
91
 
"Determină lățimea în pixeli a ferestrei de căutare; salvat de Tomboy la "
92
 
"ieșire."
 
101
msgstr "Determină lățimea în pixeli a ferestrei de căutare; salvat de Tomboy la ieșire."
93
102
 
94
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
 
103
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
95
104
msgid "Enable Auto bulleted lists."
96
105
msgstr "Activare automată liste cu buline."
97
106
 
98
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
 
107
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
99
108
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
100
109
msgstr "Activare lipire prin clic-mijloc pe iconiță."
101
110
 
102
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
 
111
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
103
112
msgid "Enable WikiWord highlighting"
104
113
msgstr "Activare marcarea colorată a CuvintelorWiki"
105
114
 
106
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
 
115
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
107
116
msgid "Enable closing notes with escape."
108
117
msgstr "Activare închidere notițe cu tasta Esc."
109
118
 
110
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
 
119
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
111
120
msgid "Enable custom font"
112
121
msgstr "Activare font personalizat"
113
122
 
114
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
 
123
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
115
124
msgid "Enable global keybindings"
116
125
msgstr "Activare taste rapide globale"
117
126
 
118
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
 
127
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
119
128
msgid "Enable spellchecking"
120
129
msgstr "Activare verificare ortografică"
121
130
 
122
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
 
131
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
123
132
msgid "Enable startup notes"
124
133
msgstr "Activare notițe la pornire"
125
134
 
126
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
127
 
msgid ""
128
 
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
129
 
"- or * at the beginning of a line."
130
 
msgstr ""
131
 
"Activați această opțiune dacă doriți ca listele cu buline să fie folosite "
132
 
"automat când folositi - sau * la începutul unei linii."
133
 
 
134
135
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
135
 
msgid ""
136
 
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
137
 
"paste timestamped content into the Start Here note."
138
 
msgstr ""
139
 
"Activați această opțiune dacă doriți să adăugați prin clic-mijloc, conținut "
140
 
"cu marcaj de timp în notița de „Începeți aici”."
 
136
msgid "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - or * at the beginning of a line."
 
137
msgstr "Activați această opțiune dacă doriți ca listele cu buline să fie folosite automat când folositi - sau * la începutul unei linii."
141
138
 
142
139
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
143
 
msgid ""
144
 
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
145
 
"will create a note with that name."
146
 
msgstr ""
147
 
"Activează această opțiune pentru a marca colorat cuvitele CareAratăAstfel. "
148
 
"Un clic pe cuvânt va creea o notița cu acel nume."
 
140
msgid "Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to paste timestamped content into the Start Here note."
 
141
msgstr "Activați această opțiune dacă doriți să adăugați prin clic-mijloc, conținut cu marcaj de timp în notița de „Începeți aici”."
149
142
 
150
143
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
 
144
msgid "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note with that name."
 
145
msgstr "Activează această opțiune pentru a marca colorat cuvitele CareAratăAstfel. Un clic pe cuvânt va creea o notița cu acel nume."
 
146
 
 
147
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
151
148
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
152
149
msgstr "Așteptare montare FUSE (ms)"
153
150
 
154
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
 
151
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
155
152
msgid "HTML Export All Linked Notes"
156
153
msgstr "Exportă ca HTML toate notițele legate"
157
154
 
158
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
 
155
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
159
156
msgid "HTML Export Last Directory"
160
157
msgstr "Export HTML ultim dosar"
161
158
 
162
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
 
159
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
163
160
msgid "HTML Export Linked Notes"
164
161
msgstr "Exportă notițele legate ca HTML"
165
162
 
166
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
167
 
msgid ""
168
 
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
169
 
"font when displaying notes."
170
 
msgstr ""
171
 
"Dacă enable_custom_font este activată, numele fontului definit aici, va fi "
172
 
"utilizat ca și font în momentul afișării notițelor."
173
 
 
174
163
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
175
 
msgid ""
176
 
"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
177
 
"reopened at startup."
178
 
msgstr ""
179
 
"Dacă este activată, toate notițele deschise la închiderea Tomboy vor fi "
180
 
"deschise automat la pornire."
 
164
msgid "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes."
 
165
msgstr "Dacă enable_custom_font este activată, numele fontului definit aici, va fi utilizat ca și font în momentul afișării notițelor."
181
166
 
182
167
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
 
168
msgid "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be reopened at startup."
 
169
msgstr "Dacă este activată, toate notițele deschise la închiderea Tomboy vor fi deschise automat la pornire."
 
170
 
 
171
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
183
172
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
184
 
msgstr ""
185
 
"Dacă este activată, o notiți deschisă poate fi închisă prin apăsarea tastei "
186
 
"Esc."
187
 
 
188
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
189
 
msgid ""
190
 
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
191
 
"suggestions shown in the right-click menu."
192
 
msgstr ""
193
 
"Dacă este definit la „true”, greselile de ortografie vor fi subliniate cu "
194
 
"roșu și sugestiile pentru corectarea acestor greșeli, vor fi afișate în "
195
 
"meniul apărut atunci când se execută click cu butonul din dreapta al mausului"
 
173
msgstr "Dacă este activată, o notiți deschisă poate fi închisă prin apăsarea tastei Esc."
196
174
 
197
175
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
198
 
msgid ""
199
 
"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
200
 
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
201
 
"available from any application."
202
 
msgstr ""
203
 
"Dacă este „true”, configurarile tastelor rapide în /apps/tomboy/"
204
 
"global_keybindings vor fi activate, permițând folosirea acțiunilor Tomboy "
205
 
"din interiorul oricărei aplicații"
 
176
msgid "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the right-click menu."
 
177
msgstr "Dacă este definit la „true”, greselile de ortografie vor fi subliniate cu roșu și sugestiile pentru corectarea acestor greșeli, vor fi afișate în meniul apărut atunci când se execută click cu butonul din dreapta al mausului"
206
178
 
207
179
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
208
 
msgid ""
209
 
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
210
 
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
211
 
msgstr ""
212
 
"Dacă este „true”, numele fontului definit în custom_font_face, va fi folosit "
213
 
"ca font atunci când sunt afișate notițele. În orice altă situație va fi "
214
 
"folosit fontul implicit al sistemului."
 
180
msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be available from any application."
 
181
msgstr "Dacă este „true”, configurarile tastelor rapide în /apps/tomboy/global_keybindings vor fi activate, permițând folosirea acțiunilor Tomboy din interiorul oricărei aplicații"
215
182
 
216
183
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
217
 
msgid ""
218
 
"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
219
 
"should run automatically the next time Tomboy starts."
220
 
msgstr ""
221
 
"Indică faptul că modul de importare Notițe adezive nu a fost rulat, de aceea "
222
 
"ar trebui să ruleze automat la următoarea pornire Tomboy."
 
184
msgid "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
 
185
msgstr "Dacă este „true”, numele fontului definit în custom_font_face, va fi folosit ca font atunci când sunt afișate notițele. În orice altă situație va fi folosit fontul implicit al sistemului."
223
186
 
224
187
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
225
 
msgid ""
226
 
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
227
 
"menu."
228
 
msgstr ""
229
 
"Întreg ce determină numărul minim de notite ce vor fi afisate în meniul de "
230
 
"notițe Tomboy."
 
188
msgid "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it should run automatically the next time Tomboy starts."
 
189
msgstr "Indică faptul că modul de importare Notițe adezive nu a fost rulat, de aceea ar trebui să ruleze automat la următoarea pornire Tomboy."
231
190
 
232
191
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
233
 
msgid ""
234
 
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
235
 
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
236
 
"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
237
 
"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
238
 
"conflict situation on a case-by-case basis."
239
 
msgstr ""
240
 
"Valoare intreagă indicând dacă există o configurare de a executa un "
241
 
"comportament specific la detectarea unui conflict, în locul solicitării "
242
 
"utilizatorului. Valoare reprezintă o enumerație internă, 0 indicând că "
243
 
"utilizatorul dorește să fie solicitat la producerea unui conflict, astfel "
244
 
"încât fiecare caz poate fi analizat în parte."
 
192
msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note menu."
 
193
msgstr "Întreg ce determină numărul minim de notite ce vor fi afisate în meniul de notițe Tomboy."
245
194
 
246
195
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
 
196
msgid "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in minutes."
 
197
msgstr "O valoare întreagă ce indică cât de des se efectuează sincronizări în fundal ale notițelor (când sincronizarea este configurată). Orice valoare mai mică decât 1 indică dezactivarea autosincronizării. Cea mai mică valoare pozitivă acceptabilă este 5. Valoarea se măsoară în minute."
 
198
 
 
199
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
 
200
msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a case-by-case basis."
 
201
msgstr "Valoare intreagă indicând dacă există o configurare de a executa un comportament specific la detectarea unui conflict, în locul solicitării utilizatorului. Valoare reprezintă o enumerație internă, 0 indicând că utilizatorul dorește să fie solicitat la producerea unui conflict, astfel încât fiecare caz poate fi analizat în parte."
 
202
 
 
203
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
 
204
msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 indicates that link text should be updated to the new note name so that it will continue linking to the renamed note."
 
205
msgstr "Valoare întreagă indicând dacă există o preferință de a executa o actualizare a legăturilor la redenumirea unei notițe, în locul solicitării utilizatorului. Valoare reprezintă o enumerație internă, 0 indicând că utilizatorul dorește să fie solicitat când redenumirea unei notițe poate influența legăturile din alte notițe. Cu valoarea 1, legăturile sunt automat șterse, iar cu 2 textul legăturilor va fi actualizat la noul nume al notiței pentru a păstra legătura cu notița redenumită."
 
206
 
 
207
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
 
208
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
 
209
msgstr "Comportamentul actualizării legăturilor la redenumirea unei notițe"
 
210
 
 
211
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
247
212
msgid "List of pinned notes."
248
213
msgstr "Lista notițelor fixate."
249
214
 
250
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
251
 
msgid ""
252
 
"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
253
 
"note menu."
254
 
msgstr ""
255
 
"Numărul maxim de caractere din titlul notiței care vor fi afișate în zona de "
256
 
"notificare sau în meniul miniaplicației Tomboy de panou."
 
215
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
 
216
msgid "Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet note menu."
 
217
msgstr "Numărul maxim de caractere din titlul notiței care vor fi afișate în zona de notificare sau în meniul miniaplicației Tomboy de panou."
257
218
 
258
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
 
219
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
259
220
msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
260
221
msgstr "Lungimea maximă a titlului notițelor care va fi afișat in meniu."
261
222
 
262
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
 
223
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
263
224
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
264
225
msgstr "Numărul minim de notițe de afișat in meniu"
265
226
 
266
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
 
227
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
267
228
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
268
 
msgstr ""
269
 
"Comportamentul la rezolvarea conflictului pentru sincronizarea notiței la "
270
 
"salvare"
 
229
msgstr "Comportamentul la rezolvarea conflictului pentru sincronizarea notiței la salvare"
271
230
 
272
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
 
231
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
273
232
msgid "Open Recent Changes"
274
233
msgstr "Deschide modificările recente"
275
234
 
276
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
 
235
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
277
236
msgid "Open Search Dialog"
278
237
msgstr "Deschide fereastra de căutare"
279
238
 
280
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
 
239
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
281
240
msgid "Open Start Here"
282
241
msgstr "Deschide „Începeți aici”"
283
242
 
284
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
 
243
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
285
244
msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
286
 
msgstr ""
287
 
"Cale pe serverul SSH conțintând dosarul de sincronizare Tomboy (opțional)."
288
 
 
289
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
290
 
msgid ""
291
 
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
292
 
"service addin."
293
 
msgstr ""
294
 
"Calea către serverul de sincronizare când este folosit modulul de "
295
 
"sincronizare pe bază de sistem de fișiere."
296
 
 
297
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
 
245
msgstr "Cale pe serverul SSH conțintând dosarul de sincronizare Tomboy (opțional)."
 
246
 
 
247
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
 
248
msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin."
 
249
msgstr "Calea către serverul de sincronizare când este folosit modulul de sincronizare pe bază de sistem de fișiere."
 
250
 
 
251
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
298
252
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
299
253
msgstr "Dosar sincronizare la distanță SSHFS"
300
254
 
301
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
 
255
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
302
256
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
303
257
msgstr "Nume utilizator sincronizare la distanță SSHFS"
304
258
 
305
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
 
259
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
306
260
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
307
261
msgstr "Port server sincronizare SSHFS"
308
262
 
309
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
 
263
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
310
264
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
311
265
msgstr "URL server sincronizare SSHFS"
312
266
 
313
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
 
267
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
314
268
msgid "Saved height of Search window"
315
269
msgstr "Înălțimea salvată a ferestrei de căutare"
316
270
 
317
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
 
271
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
318
272
msgid "Saved horizontal position of Search window"
319
273
msgstr "Poziția orizontală salvată pentru fereastra de căutare"
320
274
 
321
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
 
275
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
322
276
msgid "Saved vertical position of Search window"
323
277
msgstr "Poziția verticală salvată pentru fereastra de căutare"
324
278
 
325
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
 
279
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
326
280
msgid "Saved width of Search window"
327
281
msgstr "Lățimea salvată a ferestrei de căutare"
328
282
 
329
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
 
283
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
330
284
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
331
285
msgstr "Modul pentru serviciul de sincronizare ales"
332
286
 
333
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
 
287
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
334
288
msgid "Set to TRUE to activate"
335
289
msgstr "Definiți pe TRUE pentru activare"
336
290
 
337
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
 
291
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
338
292
msgid "Show applet menu"
339
293
msgstr "Afișează meniu miniaplicație"
340
294
 
341
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
 
295
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
342
296
msgid "Start Here Note"
343
297
msgstr "Notița „Începeți aici”"
344
298
 
345
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
 
299
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
346
300
msgid "Sticky Note Importer First Run"
347
301
msgstr "Prima pornire, importare Notițe adezive"
348
302
 
349
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
 
303
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
350
304
msgid "Synchronization Client ID"
351
305
msgstr "ID client sincronizare"
352
306
 
353
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
 
307
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
354
308
msgid "Synchronization Local Server Path"
355
309
msgstr "Cale sincronizare server local"
356
310
 
357
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
 
311
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
358
312
msgid "The date format that is used for the timestamp."
359
313
msgstr "Formatul datei folosite pentru marcajul de dată."
360
314
 
361
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
362
 
msgid ""
363
 
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
364
 
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
365
 
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
366
 
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
367
 
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
368
 
"for this action."
369
 
msgstr ""
370
 
"Tasta globă rapidă pentru crearea și afișarea unei noi notițe. Formatul "
371
 
"arată ca și „&It; Control&gt;a” sau „&It;Shift&gt;&It;Alt&gt;F1”. "
372
 
"Analizatorul permite atât litere mari cât și litere mici și de asemenea "
373
 
"permite abrevieri de forma „&It;Ctl&gt;” și „&It;Ctrl&gt;”. Dacă definiți "
374
 
"opțiunea ca   „disabled”, atunci nu va exita tastă rapidă pentru această "
375
 
"acțiune."
376
 
 
377
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
378
 
msgid ""
379
 
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
380
 
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
381
 
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
382
 
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
383
 
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
384
 
"action."
385
 
msgstr ""
386
 
"Tasta globă rapidă pentru deschiderea unei notițe „Începeți aici”. Formatul "
387
 
"arată ca și „&It; Control&gt;a” sau „&It;Shift&gt;&It;Alt&gt;F1”. "
388
 
"Analizatorul permite atât litere mari cât și litere mici și de asemenea "
389
 
"permite abrevieri de forma „&It;Ctl&gt;” și „&It;Ctrl&gt;”. Dacă definiți "
390
 
"ca  „disabled”, atunci nu va exita tastă rapidă pentru această acțiune."
391
 
 
392
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
393
 
msgid ""
394
 
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
395
 
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
396
 
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
397
 
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
398
 
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
399
 
"action."
400
 
msgstr ""
401
 
"Tasta globă rapidă pentru deschiderea dialogului „Căutare notițe”. Formatul "
402
 
"arată ca și „&It; Control&gt;a” sau „&It;Shift&gt;&It;Alt&gt;F1”. "
403
 
"Analizatorul permite atât litere mari cât și litere mici și de asemenea "
404
 
"permite abrevieri de forma „&It;Ctl&gt;” și „&It;Ctrl&gt;”. Dacă definiți "
405
 
"ca  „disabled”, atunci nu va exita tastă rapidă pentru această acțiune."
406
 
 
407
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
408
 
msgid ""
409
 
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
410
 
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
411
 
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
412
 
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
413
 
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
414
 
"for this action."
415
 
msgstr ""
416
 
"Tasta globă rapidă pentru deschiderea dialogului Modificări recente. "
417
 
"Formatul arată ca și „&It; Control&gt;a” sau „&It;Shift&gt;&It;Alt&gt;F1”. "
418
 
"Analizatorul permite atât litere mari cât și litere mici și de asemenea "
419
 
"permite abrevieri de forma „&It;Ctl&gt;” și „&It;Ctrl&gt;”. Dacă definiți "
420
 
"ca  „disabled”, atunci nu va exita tastă rapidă pentru această acțiune."
421
 
 
422
315
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
423
 
msgid ""
424
 
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
425
 
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
426
 
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
427
 
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
428
 
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
429
 
"action."
430
 
msgstr ""
431
 
"Tasta globă rapidă pentru deschiderea meniului miniaplicației Tomboy. "
432
 
"Formatul arată ca și „&It; Control&gt;a” sau „&It;Shift&gt;&It;Alt&gt;F1”. "
433
 
"Analizatorul permite atât litere mari cât și litere mici și de asemenea "
434
 
"permite abrevieri de forma „&It;Ctl&gt;” și „&It;Ctrl&gt;”. Dacă definiți "
435
 
"ca  „disabled”, atunci nu va exita tastă rapidă pentru această acțiune."
 
316
msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
317
msgstr "Tasta globă rapidă pentru crearea și afișarea unei noi notițe. Formatul arată ca și „&It; Control&gt;a” sau „&It;Shift&gt;&It;Alt&gt;F1”. Analizatorul permite atât litere mari cât și litere mici și de asemenea permite abrevieri de forma „&It;Ctl&gt;” și „&It;Ctrl&gt;”. Dacă definiți opțiunea ca  „disabled”, atunci nu va exita tastă rapidă pentru această acțiune."
436
318
 
437
319
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
438
 
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
439
 
msgstr "Operatorul pentru URL-uri „note://”"
 
320
msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
321
msgstr "Tasta globă rapidă pentru deschiderea unei notițe „Începeți aici”. Formatul arată ca și „&It; Control&gt;a” sau „&It;Shift&gt;&It;Alt&gt;F1”. Analizatorul permite atât litere mari cât și litere mici și de asemenea permite abrevieri de forma „&It;Ctl&gt;” și „&It;Ctrl&gt;”. Dacă definiți ca „disabled”, atunci nu va exita tastă rapidă pentru această acțiune."
440
322
 
441
323
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
442
 
msgid ""
443
 
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
444
 
msgstr ""
445
 
"În ultimul dosar, o notiță a fost exportată utilizând modulul Export în "
446
 
"format HTML."
 
324
msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
325
msgstr "Tasta globă rapidă pentru deschiderea dialogului „Căutare notițe”. Formatul arată ca și „&It; Control&gt;a” sau „&It;Shift&gt;&It;Alt&gt;F1”. Analizatorul permite atât litere mari cât și litere mici și de asemenea permite abrevieri de forma „&It;Ctl&gt;” și „&It;Ctrl&gt;”. Dacă definiți ca „disabled”, atunci nu va exita tastă rapidă pentru această acțiune."
447
326
 
448
327
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
449
 
msgid ""
450
 
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
451
 
"HTML plugin."
452
 
msgstr ""
453
 
"Ultima configurare în „Exportă notițele legate” din modulul exportă în "
454
 
"format HTML."
 
328
msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
329
msgstr "Tasta globă rapidă pentru deschiderea dialogului Modificări recente. Formatul arată ca și „&It; Control&gt;a” sau „&It;Shift&gt;&It;Alt&gt;F1”. Analizatorul permite atât litere mari cât și litere mici și de asemenea permite abrevieri de forma „&It;Ctl&gt;” și „&It;Ctrl&gt;”. Dacă definiți ca „disabled”, atunci nu va exita tastă rapidă pentru această acțiune."
455
330
 
456
331
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
457
 
msgid ""
458
 
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
459
 
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
460
 
"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
461
 
"recursively) should be included during an export to HTML."
462
 
msgstr ""
463
 
"Ultima configurare pentru căsuța „Include toate notițele legate” din module "
464
 
"Exportă ca HTML. Această configurare este folosită împreună cu configurarea "
465
 
"„Exportă în HTML notițele legate” și este folosită pentru a specifica dacă "
466
 
"toate notițele (găsite recursiv) trebuie să fie incluse în timpul unui "
467
 
"export ca HTML."
 
332
msgid "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
333
msgstr "Tasta globă rapidă pentru deschiderea meniului miniaplicației Tomboy. Formatul arată ca și „&It; Control&gt;a” sau „&It;Shift&gt;&It;Alt&gt;F1”. Analizatorul permite atât litere mari cât și litere mici și de asemenea permite abrevieri de forma „&It;Ctl&gt;” și „&It;Ctrl&gt;”. Dacă definiți ca „disabled”, atunci nu va exita tastă rapidă pentru această acțiune."
468
334
 
469
335
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
470
 
msgid ""
471
 
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
472
 
"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
473
 
"accessible by hotkey."
474
 
msgstr ""
475
 
"URI-ul notiței care să fie notița „Începeți aici”. Ea va fi plasată "
476
 
"întotdeauna în meniul Tomboy și accesibilă cu ajutorul unei taste rapide."
 
336
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
 
337
msgstr "Operatorul pentru URL-uri „note://”"
477
338
 
478
339
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
479
 
msgid ""
480
 
"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
481
 
"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
482
 
msgstr ""
483
 
"Portul folosit pentru conectarea la serverul de sincronizare prin SSH. "
484
 
"Pentru a folosi configurările de port SSH implicite introduceți -1 sau orice "
485
 
"valoare mai mică."
 
340
msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 
341
msgstr "În ultimul dosar, o notiță a fost exportată utilizând modulul Export în format HTML."
486
342
 
487
343
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
488
 
msgid ""
489
 
"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
490
 
"mount a sync share."
491
 
msgstr ""
492
 
"Timp (în milesecunde) în care Tomboy așteaptă un răspuns atunci când "
493
 
"folosește FUSE pentru a monta o partajare de sincronizare."
 
344
msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
 
345
msgstr "Ultima configurare în „Exportă notițele legate” din modulul exportă în format HTML."
494
346
 
495
347
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
496
 
msgid "Timestamp format"
497
 
msgstr "Format marcaj timp"
 
348
msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML."
 
349
msgstr "Ultima configurare pentru căsuța „Include toate notițele legate” din module Exportă ca HTML. Această configurare este folosită împreună cu configurarea „Exportă în HTML notițele legate” și este folosită pentru a specifica dacă toate notițele (găsite recursiv) trebuie să fie incluse în timpul unui export ca HTML."
498
350
 
499
351
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
500
 
msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
501
 
msgstr "URL pentru serverul SSH conțintând dosarul de sincronizare Tomboy."
 
352
msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also accessible by hotkey."
 
353
msgstr "URI-ul notiței care să fie notița „Începeți aici”. Ea va fi plasată întotdeauna în meniul Tomboy și accesibilă cu ajutorul unei taste rapide."
502
354
 
503
355
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
504
 
msgid ""
505
 
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
506
 
"addin."
507
 
msgstr ""
508
 
"Identificator unic pentru serviciul de sincronizare notițe, configurat "
509
 
"curent."
 
356
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
 
357
msgstr "Portul folosit pentru conectarea la serverul de sincronizare prin SSH. Pentru a folosi configurările de port SSH implicite introduceți -1 sau orice valoare mai mică."
510
358
 
511
359
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
512
 
msgid ""
513
 
"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
514
 
"sychronization server."
515
 
msgstr ""
516
 
"Identificator unic pentru clientul Tomboy, folosit în comunicarea cu un "
517
 
"server de sincronizare."
 
360
msgid "Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to mount a sync share."
 
361
msgstr "Timp (în milesecunde) în care Tomboy așteaptă un răspuns atunci când folosește FUSE pentru a monta o partajare de sincronizare."
518
362
 
519
363
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
520
 
msgid ""
521
 
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
522
 
"user."
523
 
msgstr ""
524
 
"Folosiți opțiunea wdfs „-ac” pentru a accepta certificate SSL fără a întreba "
525
 
"utilizatorul."
 
364
msgid "Timestamp format"
 
365
msgstr "Format marcaj timp"
526
366
 
527
367
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
 
368
msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
 
369
msgstr "URL pentru serverul SSH conțintând dosarul de sincronizare Tomboy."
 
370
 
 
371
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
 
372
msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin."
 
373
msgstr "Identificator unic pentru serviciul de sincronizare notițe, configurat curent."
 
374
 
 
375
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:77
 
376
msgid "Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a sychronization server."
 
377
msgstr "Identificator unic pentru clientul Tomboy, folosit în comunicarea cu un server de sincronizare."
 
378
 
 
379
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
 
380
msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
 
381
msgstr "Folosiți opțiunea wdfs „-ac” pentru a accepta certificate SSL fără a întreba utilizatorul."
 
382
 
 
383
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
528
384
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
529
 
msgstr ""
530
 
"Numele de utilizator folosit pentru conectarea la serverul de sincronizare "
531
 
"prin SSH."
 
385
msgstr "Numele de utilizator folosit pentru conectarea la serverul de sincronizare prin SSH."
532
386
 
533
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
534
 
msgid ""
535
 
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
536
 
"in the Tomboy note menu."
537
 
msgstr ""
538
 
"Listă separată prin spații de URI-uri către notițele ce vor fi afișate "
539
 
"întotdeaună în meniul Tomboy."
 
387
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
 
388
msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Tomboy note menu."
 
389
msgstr "Listă separată prin spații de URI-uri către notițele ce vor fi afișate întotdeauna în meniul Tomboy."
540
390
 
541
391
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:127
542
392
msgid "_File"
546
396
msgid "_New"
547
397
msgstr "_Notiță nouă"
548
398
 
549
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:131 ../Tomboy/ActionManager.cs:172
 
399
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:131
 
400
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:172
550
401
msgid "Create a new note"
551
402
msgstr "Crează o notiță nouă"
552
403
 
566
417
msgid "Delete the selected note"
567
418
msgstr "Șterge notița selectată"
568
419
 
569
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:406
 
420
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142
 
421
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:406
570
422
msgid "_Close"
571
423
msgstr "În_chide"
572
424
 
574
426
msgid "Close this window"
575
427
msgstr "Închide această fereastră"
576
428
 
577
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:289
 
429
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146
 
430
#: ../Tomboy/Tray.cs:289
578
431
msgid "_Quit"
579
432
msgstr "_Ieșire"
580
433
 
586
439
msgid "_Edit"
587
440
msgstr "_Editare"
588
441
 
589
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:62
 
442
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154
 
443
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65
590
444
msgid "Tomboy Preferences"
591
445
msgstr "Preferințe Tomboy"
592
446
 
610
464
msgid "Create _New Note"
611
465
msgstr "Crează o _nouă notiță"
612
466
 
613
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:349
 
467
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175
 
468
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:349
614
469
msgid "_Search All Notes"
615
470
msgstr "_Caută în toate notițele"
616
471
 
618
473
msgid "Open the Search All Notes window"
619
474
msgstr "Deschide fereastra de căutare în toate notițele"
620
475
 
621
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:179 ../Tomboy/Tray.cs:263
622
 
msgid "S_ynchronize Notes"
623
 
msgstr "S_incronizare notițe"
624
 
 
625
476
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:180
626
477
msgid "Start synchronizing notes"
627
478
msgstr "Pornește sincronizarea notițelor"
635
486
msgstr "(niciunul)"
636
487
 
637
488
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:23
638
 
msgid ""
639
 
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
640
 
"special icon for certain hosts, add them here."
641
 
msgstr ""
642
 
"Puteți folosi orice instalare de bugzilla doar prin tragerea legăturilor pe "
643
 
"notițe. Adăugați aici dacă doriți o iconiță diferită pentru un anumit server."
 
489
msgid "You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a special icon for certain hosts, add them here."
 
490
msgstr "Puteți folosi orice instalare de bugzilla doar prin tragerea legăturilor pe notițe. Adăugați aici dacă doriți o iconiță diferită pentru un anumit server."
644
491
 
645
492
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:41
646
493
msgid "Host Name"
665
512
 
666
513
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:221
667
514
msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
668
 
msgstr ""
669
 
"Trebuie să specificați numele de gazdă al Bugzilla care va fi folosit cu "
670
 
"aceasta iconiță"
 
515
msgstr "Trebuie să specificați numele de gazdă al Bugzilla care va fi folosit cu aceasta iconiță"
671
516
 
672
517
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:247
673
518
msgid "Error saving icon"
731
576
msgid "_Folder Path:"
732
577
msgstr "_Cale dosar:"
733
578
 
734
 
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:109
735
 
msgid "_Browse..."
736
 
msgstr "_Răsfoiește..."
737
 
 
738
 
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:128
 
579
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:100
739
580
msgid "Select Synchronization Folder..."
740
581
msgstr "Alegeți dosar sincronizare..."
741
582
 
742
 
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:156
 
583
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:126
743
584
msgid "Folder path field is empty."
744
585
msgstr "Câmpul cale dosar este gol."
745
586
 
746
 
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:165
747
 
msgid ""
748
 
"Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
 
587
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:135
 
588
msgid "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
749
589
msgstr "Calea specificată nu exista, iar Tomboy nu a putut să o creeze."
750
590
 
751
 
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:243
 
591
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:213
752
592
msgid "Local Folder"
753
593
msgstr "Dosar local"
754
594
 
772
612
 
773
613
#. initial newline
774
614
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
775
 
#: ../Tomboy/Applet.cs:210 ../Tomboy/Preferences.cs:137
 
615
#: ../Tomboy/Applet.cs:221
 
616
#: ../Tomboy/Preferences.cs:146
776
617
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
777
618
msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"
778
619
 
779
620
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:54
780
621
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
781
 
msgstr ""
782
 
"Alegeți unul dintre formatele predefinite sau folosiți unul personalizat."
 
622
msgstr "Alegeți unul dintre formatele predefinite sau folosiți unul personalizat."
783
623
 
784
624
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:62
785
625
msgid "Use _Selected Format"
811
651
msgstr "Întâlniri"
812
652
 
813
653
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16
814
 
msgid ""
815
 
"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
816
 
"the text that new Today notes have."
817
 
msgstr ""
818
 
"Schimbă notița <span weight=\"bold\">Azi: Șablon</span> pentru a presonaliza "
819
 
"textul conținut de noile notițe Azi."
 
654
msgid "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize the text that new Today notes have."
 
655
msgstr "Schimbă notița <span weight=\"bold\">Azi: Șablon</span> pentru a presonaliza textul conținut de noile notițe Azi."
820
656
 
821
657
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:24
822
658
msgid "_Open Today: Template"
861
697
 
862
698
#. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
863
699
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:58
864
 
msgid ""
865
 
"SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, "
866
 
"added to a running SSH daemon."
867
 
msgstr ""
868
 
"Sincronizarea SSH necesită existența unei chei SSH pentru acest server și "
869
 
"utilizator, adăugată serviciul SSH."
 
700
msgid "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, added to a running SSH daemon."
 
701
msgstr "Sincronizarea SSH necesită existența unei chei SSH pentru acest server și utilizator, adăugată serviciul SSH."
870
702
 
871
703
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:82
872
704
msgid "Server or username field is empty."
877
709
msgstr "SSH (sshfs FUSE)"
878
710
 
879
711
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:179
880
 
msgid ""
881
 
"Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added "
882
 
"to a running SSH daemon."
883
 
msgstr ""
884
 
"Limită de timp expirată în conectarea la server. Verificați că cheia SSH a "
885
 
"fost adăugat la serviciul SSH."
 
712
msgid "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added to a running SSH daemon."
 
713
msgstr "Limită de timp expirată în conectarea la server. Verificați că cheia SSH a fost adăugat la serviciul SSH."
886
714
 
887
715
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50
888
716
msgid "Import from Sticky Notes"
951
779
msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)"
952
780
 
953
781
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:178
954
 
msgid ""
955
 
"There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
956
 
"incorrect user name and/or password."
957
 
msgstr ""
958
 
"A apărut o eroare la conectare la server. Aceata poate fi cauzată de "
959
 
"folosirea unui nume de utilizator sau parolă incorecte."
 
782
msgid "There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an incorrect user name and/or password."
 
783
msgstr "A apărut o eroare la conectare la server. Aceata poate fi cauzată de folosirea unui nume de utilizator sau parolă incorecte."
960
784
 
961
785
#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
962
786
#. to GConf, and notify user.
964
788
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
965
789
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
966
790
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:254
967
 
msgid ""
968
 
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
969
 
msgstr ""
970
 
"Salvarea configurației în inelul de chei GNOME a eșuat cu următorul mesaj:"
 
791
msgid "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
 
792
msgstr "Salvarea configurației în inelul de chei GNOME a eșuat cu următorul mesaj:"
971
793
 
972
794
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncServiceAddin.cs:70
973
795
msgid "Tomboy Web"
1000
822
 
1001
823
#. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
1002
824
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:212
1003
 
msgid ""
1004
 
"Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start "
1005
 
"synchronizing."
1006
 
msgstr ""
1007
 
"Reîntoarceți-vă în fereastra de preferințe Tomboy și apăsați Salvează pentru "
1008
 
"a începe sincronizarea."
 
825
msgid "Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start synchronizing."
 
826
msgstr "Reîntoarceți-vă în fereastra de preferințe Tomboy și apăsați Salvează pentru a începe sincronizarea."
1009
827
 
1010
828
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:221
1011
829
msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
1023
841
msgstr "Configurați navigatorul web implicit și încercați din nou"
1024
842
 
1025
843
#. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
1026
 
#: ../Tomboy/MacApplication.cs:214
 
844
#: ../Tomboy/MacApplication.cs:215
1027
845
msgid "_Window"
1028
846
msgstr "_Fereastră"
1029
847
 
1118
936
msgstr "Doriți să ștergeți acest carnețel?"
1119
937
 
1120
938
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:358
1121
 
msgid ""
1122
 
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
1123
 
"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
1124
 
msgstr ""
1125
 
"Notițele din acest carnețel nu vor fi șterse, dar nu vor mai fi asociate "
1126
 
"acestui carnețel. Această acțiune nu poate fi recuperată."
 
939
msgid "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
 
940
msgstr "Notițele din acest carnețel nu vor fi șterse, dar nu vor mai fi asociate acestui carnețel. Această acțiune nu poate fi recuperată."
1127
941
 
1128
942
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14
1129
943
msgid "No notebook"
1150
964
msgid "_New notebook..."
1151
965
msgstr "Carnețel _nou..."
1152
966
 
1153
 
#: ../Tomboy/Note.cs:1449
 
967
#: ../Tomboy/Note.cs:1569
1154
968
msgid "Really delete this note?"
1155
969
msgstr "Doriți să stergeți această notiță?"
1156
970
 
1157
 
#: ../Tomboy/Note.cs:1452
 
971
#: ../Tomboy/Note.cs:1572
1158
972
#, csharp-format
1159
973
msgid "Really delete this {0} note?"
1160
974
msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
1162
976
msgstr[1] "Doriți să stergeți {0} notițe?"
1163
977
msgstr[2] "Doriți să stergeți {0} de notițe?"
1164
978
 
1165
 
#: ../Tomboy/Note.cs:1463
 
979
#: ../Tomboy/Note.cs:1583
1166
980
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
1167
981
msgstr "Dacă ștergeți o notiță, aceasta nu va mai putea fi recuperată."
1168
982
 
1169
 
#: ../Tomboy/Note.cs:1497
 
983
#: ../Tomboy/Note.cs:1611
 
984
#, csharp-format
 
985
msgid "An error occurred while saving your notes. Please check that you have sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error details can be found in {0}."
 
986
msgstr "S-a produs o eroare la salvarea notițelor. Verificați că aveți spațiu suficient pe disc și aveți drepturi de scriere în {0}. Detaliile de eroare se găsesc în {0}."
 
987
 
 
988
#: ../Tomboy/Note.cs:1627
1170
989
msgid "Error saving note data."
1171
990
msgstr "Eroare la salvarea datelor din notiță."
1172
991
 
1173
 
#: ../Tomboy/Note.cs:1498
1174
 
msgid ""
1175
 
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
1176
 
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.tomboy. "
1177
 
"Error details can be found in ~/.tomboy.log."
1178
 
msgstr ""
1179
 
"S-a produs o eroare la salvarea notiței. Vă rugăm să verificați că aveți "
1180
 
"spațiu suficient pe disc și aveți drepturi de scriere în ~/.tomboy. "
1181
 
"Detaliile de eroare se găsesc în  ~/.tomboy.log."
1182
 
 
1183
992
#. New Note Template
1184
993
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
1185
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:19 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
 
994
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:21
 
995
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:256
1186
996
msgid "New Note Template"
1187
997
msgstr "Șablon notiță nouă"
1188
998
 
1189
999
#. Create migration notification note
1190
1000
#. Translators: The title of the data migration note
1191
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:111
 
1001
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:147
1192
1002
msgid "Your Notes Have Moved!"
1193
1003
msgstr "Notițele au fost mutate!"
1194
1004
 
1195
1005
#. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
1196
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:124
 
1006
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:160
1197
1007
#, csharp-format
1198
1008
msgid ""
1199
 
"In the latest version of Tomboy, your note files have moved.  You have "
1200
 
"probably never cared where your notes are stored, and if you still don't "
1201
 
"care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>.  :-)\n"
1202
 
"\n"
1203
 
"Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:"
1204
 
"url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes "
1205
 
"there.\n"
1206
 
"\n"
1207
 
"But we've copied your notes and configuration info into new directories, "
1208
 
"which will be used from now on:\n"
1209
 
"\n"
1210
 
"<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:"
1211
 
"url>\n"
1212
 
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:"
1213
 
"url>\n"
1214
 
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</"
1215
 
"link:url>\n"
1216
 
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</"
1217
 
"link:url></list-item></list>\n"
 
1009
"In the latest version of Tomboy, your note files have moved.  You have probably never cared where your notes are stored, and if you still don't care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>.  :-)\n"
 
1010
"\n"
 
1011
"Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes there.\n"
 
1012
"\n"
 
1013
"But we've copied your notes and configuration info into new directories, which will be used from now on:\n"
 
1014
"\n"
 
1015
"<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:url>\n"
 
1016
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:url>\n"
 
1017
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</link:url>\n"
 
1018
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</link:url></list-item></list>\n"
1218
1019
"\n"
1219
1020
"Ciao!"
1220
1021
msgstr ""
1221
 
"În ultima versiune Tomboy, notițele au fost mutate. Cel mai probabil, până "
1222
 
"acum nu v-a păsat de locația notițelor dumneavoastră, și dacă tot nu vă "
1223
 
"interesează puteți oricând să <bold>ștergeți această notiță</bold>.  :-)\n"
1224
 
"\n"
1225
 
"Dosarul cu notele vechi poate fi găsit în <link:url>{0}</link:url> . Dacă "
1226
 
"retrogradați Tomboy la o versiune mai veche, acesta este locul unde Tomboy "
1227
 
"va căuta notițele.\n"
1228
 
"\n"
1229
 
"Am copiat notițele vechi și informațiile de configurare în dosarele noi care "
1230
 
"vor fi folosite de acum încolo:\n"
1231
 
"\n"
1232
 
"<list><list-item dir=\"ltr\">Notițele pot fi găsite în <link:url>{1}</link:"
1233
 
"url>\n"
1234
 
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configurațiile sunt în <link:url>{2}</"
1235
 
"link:url>\n"
1236
 
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Puteți instala module în <link:url>{3}</"
1237
 
"link:url>\n"
1238
 
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Fișierele-jurnal pot fi găsite în <link:"
1239
 
"url>{4}</link:url></list-item></list>\n"
 
1022
"În ultima versiune Tomboy, notițele au fost mutate. Cel mai probabil, până acum nu v-a păsat de locația notițelor dumneavoastră, și dacă tot nu vă interesează puteți oricând să <bold>ștergeți această notiță</bold>.  :-)\n"
 
1023
"\n"
 
1024
"Dosarul cu notele vechi poate fi găsit în <link:url>{0}</link:url> . Dacă retrogradați Tomboy la o versiune mai veche, acesta este locul unde Tomboy va căuta notițele.\n"
 
1025
"\n"
 
1026
"Am copiat notițele vechi și informațiile de configurare în dosarele noi care vor fi folosite de acum încolo:\n"
 
1027
"\n"
 
1028
"<list><list-item dir=\"ltr\">Notițele pot fi găsite în <link:url>{1}</link:url>\n"
 
1029
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configurațiile sunt în <link:url>{2}</link:url>\n"
 
1030
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Puteți instala module în <link:url>{3}</link:url>\n"
 
1031
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Fișierele-jurnal pot fi găsite în <link:url>{4}</link:url></list-item></list>\n"
1240
1032
"\n"
1241
1033
"Ciao!"
1242
1034
 
1243
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:222
 
1035
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:259
1244
1036
msgid ""
1245
1037
"<note-content>Start Here\n"
1246
1038
"\n"
1248
1040
"\n"
1249
1041
"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
1250
1042
"\n"
1251
 
"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
1252
 
"Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
1253
 
"be saved automatically.\n"
1254
 
"\n"
1255
 
"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
1256
 
"together!\n"
1257
 
"\n"
1258
 
"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:"
1259
 
"internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
1260
 
"Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link "
1261
 
"to open the note.</note-content>"
 
1043
"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will be saved automatically.\n"
 
1044
"\n"
 
1045
"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas together!\n"
 
1046
"\n"
 
1047
"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link to open the note.</note-content>"
1262
1048
msgstr ""
1263
1049
"<note-content>Începeți aici\n"
1264
1050
"\n"
1265
1051
"<bold>Bine ați venit în Tomboy!</bold>\n"
1266
1052
"\n"
1267
 
"Folosiți notița „Începeți aici” pentru a începe să vă organizați ideile și "
1268
 
"gândurile.\n"
 
1053
"Folosiți notița „Începeți aici” pentru a începe să vă organizați ideile și gândurile.\n"
1269
1054
"\n"
1270
 
"Puteți crea notițe noi pentru ideile dumneavoastră prin selectarea intrării "
1271
 
"„Crează o nouă notiță” din meniul Tomboy din Panoul GNOME. Notița va fi "
1272
 
"salvată automat.\n"
 
1055
"Puteți crea notițe noi pentru ideile dumneavoastră prin selectarea intrării „Crează o nouă notiță” din meniul Tomboy din Panoul GNOME. Notița va fi salvată automat.\n"
1273
1056
"\n"
1274
1057
"Apoi organizați notițele prin crearea de legături între notițele conexe!\n"
1275
1058
"\n"
1276
 
"Am creat a notiță cu numele <link:internal>Folosirea legăturilor în Tomboy</"
1277
 
"link:internal>. Observați cum de fiecare dată când tastați <link:"
1278
 
"internal>Folosirea legăturilor în Tomboy</link:internal>, textul este "
1279
 
"subliniat automat? Faceți clic pe legătură pentru a deschide notița.</note-"
1280
 
"content>"
 
1059
"Am creat a notiță cu numele <link:internal>Folosirea legăturilor în Tomboy</link:internal>. Observați cum de fiecare dată când tastați <link:internal>Folosirea legăturilor în Tomboy</link:internal>, textul este subliniat automat? Faceți clic pe legătură pentru a deschide notița.</note-content>"
1281
1060
 
1282
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:241
 
1061
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:278
1283
1062
msgid ""
1284
1063
"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
1285
1064
"\n"
1286
 
"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current "
1287
 
"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing "
1288
 
"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
1289
 
"note.\n"
1290
 
"\n"
1291
 
"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This "
1292
 
"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
1293
 
"\n"
1294
 
"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
1295
 
"automatically be linked for you.</note-content>"
 
1065
"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing so will create a new note and also underline the note's title in the current note.\n"
 
1066
"\n"
 
1067
"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
 
1068
"\n"
 
1069
"Also, if you type the name of another note in your current note, it will automatically be linked for you.</note-content>"
1296
1070
msgstr ""
1297
1071
"<note-content>Folosirea legăturilor în Tomboy\n"
1298
1072
"\n"
1299
 
"Notițele din Tomboy pot fi legate între ele prin selectarea textului din "
1300
 
"notița curentă și făcând clic pe butonul <bold>Legătură</bold> din bara de "
1301
 
"unelte. Astfel veți crea o nouă notiță și veți sublinia textul din notița "
1302
 
"curentă.\n"
1303
 
"\n"
1304
 
"Modificare titlului unei notițe va actualiza legăturile din alte notițe. "
1305
 
"Acest lucru previne ruperea legăturilor când o notiță este redenumită.\n"
1306
 
"\n"
1307
 
"Deasemenea, dacă scrieți numele unei alte notițe în notița curentă, el va fi "
1308
 
"legat automat pentru dumneavoastră.</note-content>"
 
1073
"Notițele din Tomboy pot fi legate între ele prin selectarea textului din notița curentă și făcând clic pe butonul <bold>Legătură</bold> din bara de unelte. Astfel veți crea o nouă notiță și veți sublinia textul din notița curentă.\n"
 
1074
"\n"
 
1075
"Modificare titlului unei notițe va actualiza legăturile din alte notițe. Acest lucru previne ruperea legăturilor când o notiță este redenumită.\n"
 
1076
"\n"
 
1077
"Deasemenea, dacă scrieți numele unei alte notițe în notița curentă, el va fi legat automat pentru dumneavoastră.</note-content>"
1309
1078
 
1310
1079
#. Attempt to find an existing Start Here note
1311
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:256 ../Tomboy/NoteManager.cs:324
 
1080
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:293
 
1081
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:361
1312
1082
msgid "Start Here"
1313
1083
msgstr "Începeți aici"
1314
1084
 
1315
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:261
 
1085
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:298
1316
1086
msgid "Using Links in Tomboy"
1317
1087
msgstr "Folosirea legăturilor in Tomboy"
1318
1088
 
1319
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:401
 
1089
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:438
1320
1090
#, csharp-format
1321
1091
msgid "New Note {0}"
1322
1092
msgstr "Notiță noua {0}"
1323
1093
 
1324
1094
#. Use a simple "Describe..." body and highlight
1325
1095
#. it so it can be easily overwritten
1326
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:474 ../Tomboy/NoteManager.cs:566
 
1096
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:511
 
1097
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:603
1327
1098
msgid "Describe your new note here."
1328
1099
msgstr "Descrieți aici noua dumneavoastră notiță"
1329
1100
 
 
1101
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:50
 
1102
msgid "Rename Note Links?"
 
1103
msgstr "Redenumiți legăturile notițelor?"
 
1104
 
 
1105
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:56
 
1106
msgid "_Rename Links"
 
1107
msgstr "_Redenumește legăturile"
 
1108
 
 
1109
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:59
 
1110
msgid "_Don't Rename Links"
 
1111
msgstr "Nu re_denumi legăturile"
 
1112
 
 
1113
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:67
 
1114
#, csharp-format
 
1115
msgid ""
 
1116
"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
 
1117
"\n"
 
1118
"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
 
1119
msgstr ""
 
1120
"Redenumește legăturile din alte notițe din \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" la \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
 
1121
"\n"
 
1122
"Dacă nu doriți să redenumiți legăturile, acestea nu vor mai face nicio legătură."
 
1123
 
 
1124
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:81
 
1125
msgid "Rename Links"
 
1126
msgstr "Redenumește legăturile"
 
1127
 
 
1128
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:93
 
1129
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
 
1130
msgid "Note Title"
 
1131
msgstr "Titlu notiță"
 
1132
 
 
1133
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:115
 
1134
msgid "Select All"
 
1135
msgstr "Selectează toate"
 
1136
 
 
1137
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:123
 
1138
msgid "Select None"
 
1139
msgstr "Nu selecta nimic"
 
1140
 
 
1141
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:140
 
1142
msgid "Ad_vanced"
 
1143
msgstr "A_vansat"
 
1144
 
 
1145
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:143
 
1146
msgid "Always show this _window"
 
1147
msgstr "Întotdeauna afișea_ză această fereastră"
 
1148
 
 
1149
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:151
 
1150
msgid "Never rename _links"
 
1151
msgstr "Nu redenumi niciodată _legăturile"
 
1152
 
 
1153
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:159
 
1154
msgid "Alwa_ys rename links"
 
1155
msgstr "Redenumește în_totdeauna legăturile"
 
1156
 
1330
1157
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:58
1331
1158
msgid "Find in This Note"
1332
1159
msgstr "Caută în notița curentă"
1383
1210
msgid "Delete this note"
1384
1211
msgstr "Șterge această notiță"
1385
1212
 
1386
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
 
1213
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500
 
1214
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163
1387
1215
msgid "Synchronize Notes"
1388
1216
msgstr "Sincronizare notițe"
1389
1217
 
1463
1291
msgid "Bullets"
1464
1292
msgstr "Buline"
1465
1293
 
1466
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:78
 
1294
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
1467
1295
msgid "Editing"
1468
1296
msgstr "Editare"
1469
1297
 
1470
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
 
1298
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:84
1471
1299
msgid "Hotkeys"
1472
1300
msgstr "Taste rapide"
1473
1301
 
1474
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83
 
1302
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:86
1475
1303
msgid "Synchronization"
1476
1304
msgstr "Sincronizare"
1477
1305
 
1478
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85
 
1306
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:88
1479
1307
msgid "Add-ins"
1480
1308
msgstr "Module"
1481
1309
 
1482
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:144
 
1310
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:173
1483
1311
msgid "_Spell check while typing"
1484
1312
msgstr "_Verificare ortografică în timpul scrierii"
1485
1313
 
1486
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:153
1487
 
msgid ""
1488
 
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
1489
 
"shown in the context menu."
1490
 
msgstr ""
1491
 
"Greșelile ortografice vor fi subliniate cu roșu, cu sugestii afișate în "
1492
 
"meniul de context."
 
1314
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:182
 
1315
msgid "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown in the context menu."
 
1316
msgstr "Greșelile ortografice vor fi subliniate cu roșu, cu sugestii afișate în meniul de context."
1493
1317
 
1494
1318
#. WikiWords...
1495
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:164
 
1319
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:193
1496
1320
msgid "Highlight _WikiWords"
1497
1321
msgstr "Evidențiere Cu_vinteWiki"
1498
1322
 
1499
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:172
1500
 
msgid ""
1501
 
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
1502
 
"word will create a note with that name."
1503
 
msgstr ""
1504
 
"Activați această opțiune pentru a evidenția cuvintele care arată "
1505
 
"<b>ÎnFelulAcesta</b>. Un clic pe cuvânt va crea o nouă notiță cu acel nume."
 
1323
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:201
 
1324
msgid "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the word will create a note with that name."
 
1325
msgstr "Activați această opțiune pentru a evidenția cuvintele care arată <b>ÎnFelulAcesta</b>. Un clic pe cuvânt va crea o nouă notiță cu acel nume."
1506
1326
 
1507
1327
#. Auto bulleted list
1508
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:179
 
1328
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
1509
1329
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
1510
1330
msgstr "Activeză automat listele cu _bulină"
1511
1331
 
1512
 
#. Custom font...
1513
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:188
 
1332
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:217
1514
1333
msgid "Use custom _font"
1515
1334
msgstr "Folosește _font personalizat"
1516
1335
 
1517
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:212
1518
 
msgid ""
1519
 
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
1520
 
"creating a new note."
1521
 
msgstr ""
1522
 
"Folosește noul șablon pentru a specifica textul ce trebuie folosit la "
1523
 
"crearea unei noi notițe."
1524
 
 
1525
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:221
 
1336
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:235
 
1337
msgid "When renaming a linked note: "
 
1338
msgstr "La redenumirea unei notițe legate:"
 
1339
 
 
1340
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:238
 
1341
msgid "Ask me what to do"
 
1342
msgstr "Întreabă întotdeauna"
 
1343
 
 
1344
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:239
 
1345
msgid "Never rename links"
 
1346
msgstr "Nu redenumi niciodată legăturile"
 
1347
 
 
1348
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:240
 
1349
msgid "Always rename links"
 
1350
msgstr "Redenumește legăturile întotdeauna"
 
1351
 
 
1352
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:260
 
1353
msgid "Use the new note template to specify the text that should be used when creating a new note."
 
1354
msgstr "Folosește noul șablon pentru a specifica textul ce trebuie folosit la crearea unei noi notițe."
 
1355
 
 
1356
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:269
1526
1357
msgid "Open New Note Template"
1527
1358
msgstr "Deschide șablonul Notiță nouă"
1528
1359
 
1529
1360
#. Hotkeys...
1530
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:278
 
1361
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:326
1531
1362
msgid "Listen for _Hotkeys"
1532
1363
msgstr "Activare _taste rapide"
1533
1364
 
1534
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:287
1535
 
msgid ""
1536
 
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
1537
 
"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
1538
 
"Alt&gt;N</b>"
1539
 
msgstr ""
1540
 
"Tastele rapide vă permit accesul rapid la notițele dumneavoastră prin "
1541
 
"apasarea unei singure combinații de taste. Exemplu de taste rapide: <b>&lt;"
1542
 
"Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
 
1365
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:335
 
1366
msgid "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
 
1367
msgstr "Tastele rapide vă permit accesul rapid la notițele dumneavoastră prin apasarea unei singure combinații de taste. Exemplu de taste rapide: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
1543
1368
 
1544
1369
#. Show notes menu keybinding...
1545
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:307
 
1370
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:355
1546
1371
msgid "Show notes _menu"
1547
1372
msgstr "Afișează _meniul notițe"
1548
1373
 
1549
1374
#. Open Start Here keybinding...
1550
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:324
 
1375
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:372
1551
1376
msgid "Open \"_Start Here\""
1552
1377
msgstr "De_schide „Începeți aici”"
1553
1378
 
1554
1379
#. Create new note keybinding...
1555
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:341
 
1380
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:389
1556
1381
msgid "Create _new note"
1557
1382
msgstr "Crează notiță _nouă"
1558
1383
 
1559
1384
#. Open Search All Notes window keybinding...
1560
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:358
 
1385
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:406
1561
1386
msgid "Open \"Search _All Notes\""
1562
1387
msgstr "Deschide „C_aută în toate notițele”"
1563
1388
 
1564
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:385
 
1389
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:433
1565
1390
msgid "Ser_vice:"
1566
1391
msgstr "Ser_viciu:"
1567
1392
 
1568
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:438 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1031
 
1393
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:486
 
1394
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1114
1569
1395
msgid "Not configurable"
1570
1396
msgstr "Neconfigurabil"
1571
1397
 
 
1398
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:512
 
1399
msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
 
1400
msgstr "S_incronizează automat în fundal la fiecare"
 
1401
 
 
1402
#. Translators: See above comment for details on
 
1403
#. this string.
 
1404
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:518
 
1405
msgid "Minutes"
 
1406
msgstr "Minute"
 
1407
 
1572
1408
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
1573
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:458
 
1409
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:541
1574
1410
msgid "_Advanced..."
1575
1411
msgstr "_Avansat..."
1576
1412
 
1577
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:519
 
1413
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:602
1578
1414
msgid "The following add-ins are installed"
1579
1415
msgstr "Sunt instalate următoarele module"
1580
1416
 
1581
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:540
 
1417
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:623
1582
1418
msgid "Get More Add-Ins..."
1583
1419
msgstr "Adăugați module suplimentare..."
1584
1420
 
1585
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:566
 
1421
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:649
1586
1422
msgid "_Enable"
1587
1423
msgstr "Activ_ează"
1588
1424
 
1589
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:572
 
1425
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:655
1590
1426
msgid "_Disable"
1591
1427
msgstr "_Dezactivează"
1592
1428
 
1593
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:703
 
1429
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:786
1594
1430
msgid "Not Implemented"
1595
1431
msgstr "Nu a fost implementat"
1596
1432
 
1597
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:717
 
1433
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:800
1598
1434
#, csharp-format
1599
1435
msgid "{0} Preferences"
1600
1436
msgstr "Preferințe {0}"
1601
1437
 
1602
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:856
 
1438
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:939
1603
1439
msgid "Choose Note Font"
1604
1440
msgstr "Alege font pentru notiță"
1605
1441
 
1606
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:900
 
1442
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:983
1607
1443
msgid "Other Synchronization Options"
1608
1444
msgstr "Alte opțiuni de sincronizare"
1609
1445
 
1610
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:906
1611
 
msgid ""
1612
 
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
1613
 
"configured synchronization server:"
1614
 
msgstr ""
1615
 
"Când este detectat un conflict între o notiță locală și o notiță de pe "
1616
 
"serverul de sincronizare:"
 
1446
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:989
 
1447
msgid "When a conflict is detected between a local note and a note on the configured synchronization server:"
 
1448
msgstr "Când este detectat un conflict între o notiță locală și o notiță de pe serverul de sincronizare:"
1617
1449
 
1618
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:913
 
1450
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:996
1619
1451
msgid "Always ask me what to do."
1620
1452
msgstr "Întreabă întotdeauna acțiunea."
1621
1453
 
1622
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:917
 
1454
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1000
1623
1455
msgid "Rename my local note."
1624
1456
msgstr "Redenumește nota locală."
1625
1457
 
1626
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:921
 
1458
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1004
1627
1459
msgid "Replace my local note with the server's update."
1628
1460
msgstr "Înlocuiește nota locală cu actualizarea de pe server."
1629
1461
 
1630
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1067
 
1462
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1150
1631
1463
msgid "WARNING: Are you sure?"
1632
1464
msgstr "ATENȚIE: Sunteți sigur?"
1633
1465
 
1634
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1069
1635
 
msgid ""
1636
 
"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
1637
 
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
1638
 
msgstr ""
1639
 
"Nu se recomandă ștergerea configurărilor de sincronizare. Este posibil să "
1640
 
"trebuiască să sincronizați toate notițele la salvarea noilor configurări."
 
1466
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1152
 
1467
msgid "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
 
1468
msgstr "Nu se recomandă ștergerea configurărilor de sincronizare. Este posibil să trebuiască să sincronizați toate notițele la salvarea noilor configurări."
1641
1469
 
1642
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1082
 
1470
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1165
1643
1471
msgid "Resetting Synchronization Settings"
1644
1472
msgstr "Se resetează configurările de sincronizare"
1645
1473
 
1646
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1084
1647
 
msgid ""
1648
 
"You have disabled the configured synchronization service.  Your "
1649
 
"synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
1650
 
"synchronize all of your notes again when you save new settings"
1651
 
msgstr ""
1652
 
"Ați dezactivat serviciul de sincronizare configurat. Configurările de "
1653
 
"sincronizare vor fi șterse.  Este posibil să trebuiască să sincronizați "
1654
 
"toate notițele la salvarea noilor configurări."
 
1474
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1167
 
1475
msgid "You have disabled the configured synchronization service.  Your synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings"
 
1476
msgstr "Ați dezactivat serviciul de sincronizare configurat. Configurările de sincronizare vor fi șterse.  Este posibil să trebuiască să sincronizați toate notițele la salvarea noilor configurări."
1655
1477
 
1656
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1162
 
1478
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1245
1657
1479
msgid "Success! You're connected!"
1658
1480
msgstr "Succes! Sunteți conectat!"
1659
1481
 
1660
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1164
1661
 
msgid ""
1662
 
"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
1663
 
"them now?"
1664
 
msgstr ""
1665
 
"Tomboy este pregătit pentru sincronizarea notițelor dumneavoastră. Doriți să "
1666
 
"le sincronizați acum?"
1667
 
 
1668
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1187
1669
 
msgid ""
1670
 
"Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try "
1671
 
"again.  The ~/.tomboy.log might be useful too."
1672
 
msgstr ""
1673
 
"Din păcate ceva a mers prost. Verificați informațiile și încercați din nou. "
1674
 
"Probabil vă este util fișierul ~/.tomboy.log."
1675
 
 
1676
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1196
 
1482
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1247
 
1483
msgid "Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them now?"
 
1484
msgstr "Tomboy este pregătit pentru sincronizarea notițelor dumneavoastră. Doriți să le sincronizați acum?"
 
1485
 
 
1486
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1270
 
1487
#, csharp-format
 
1488
msgid "Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try again.  The {0} might be useful too."
 
1489
msgstr "Din păcate ceva a mers prost. Verificați informațiile și încercați din nou. Probabil vă este util fișierul {0}."
 
1490
 
 
1491
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1283
1677
1492
msgid "Error connecting :("
1678
1493
msgstr "Eroare la conectare :("
1679
1494
 
1680
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1272
 
1495
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1359
1681
1496
msgid "Version:"
1682
1497
msgstr "Versiune:"
1683
1498
 
1684
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1279
 
1499
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1366
1685
1500
msgid "Author:"
1686
1501
msgstr "Autor:"
1687
1502
 
1688
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1286
 
1503
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1373
1689
1504
msgid "Copyright:"
1690
1505
msgstr "Drepturi de autor:"
1691
1506
 
1692
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1292
 
1507
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1379
1693
1508
msgid "Add-in Dependencies:"
1694
1509
msgstr "Dependențe module:"
1695
1510
 
1741
1556
msgid "Notes"
1742
1557
msgstr "Notițe"
1743
1558
 
1744
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:244
 
1559
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:266
1745
1560
msgid "Cannot create new note"
1746
1561
msgstr "Nu s-a putut crea o nouă notiță"
1747
1562
 
1748
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:310
 
1563
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:332
1749
1564
msgid "Primary Development:"
1750
1565
msgstr "Dezvoltare originală:"
1751
1566
 
1752
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:316
 
1567
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:338
1753
1568
msgid "Contributors:"
1754
1569
msgstr "Contribuții:"
1755
1570
 
1756
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:375
 
1571
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:400
1757
1572
msgid "translator-credits"
1758
1573
msgstr ""
1759
1574
"George Roman Adrian (georgeroman@gmail.com)\n"
1767
1582
"  Spoială Cristian https://launchpad.net/~scristian\n"
1768
1583
"  george https://launchpad.net/~georgeroman"
1769
1584
 
1770
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:384
 
1585
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:409
1771
1586
msgid ""
1772
1587
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
1773
1588
"Copyright © 2004-2009 Others\n"
1775
1590
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
1776
1591
"Copyright © 2004-2009 Alți contribuitori\n"
1777
1592
 
1778
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:386
 
1593
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:411
1779
1594
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
1780
1595
msgstr "Carnețel de notițe ușor de utilizat"
1781
1596
 
1782
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:396
 
1597
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:421
1783
1598
msgid "Homepage"
1784
1599
msgstr "Pagină web"
1785
1600
 
1786
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:514
 
1601
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:533
1787
1602
msgid ""
1788
1603
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
1789
1604
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
1793
1608
"Copyright (C) 2004, 2005 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
1794
1609
"\n"
1795
1610
 
1796
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:526
 
1611
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:545
1797
1612
msgid ""
1798
1613
"Usage:\n"
1799
1614
"  --version\t\t\tPrint version information.\n"
1805
1620
"  --version\t\t\tAfișează informații versiune.\n"
1806
1621
"  --help\t\t\tAfișează acest mesaj de utilizare.\n"
1807
1622
"  --note-path [path]\t\tÎncarcă/stochează date notițe în acest dosar..\n"
1808
 
"  --search [text]\t\tDeschide fereastra de căutare în toate notițele cu "
1809
 
"texul de căutat.\n"
 
1623
"  --search [text]\t\tDeschide fereastra de căutare în toate notițele cu texul de căutat.\n"
1810
1624
 
1811
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:537
 
1625
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:555
1812
1626
msgid ""
1813
1627
"  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
1814
1628
"  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
1822
1636
"  --start-here\t\t\tAfișează notița „Începeți aici”.\n"
1823
1637
"  --highlight-search [text]\tCaută și subliniază textul din notița deschisă\n"
1824
1638
 
1825
 
#. TODO: Restore this functionality with addins
1826
 
#. usage +=
1827
 
#. Catalog.GetString (
1828
 
#. "  --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are " +
1829
 
#. "unloaded properly.\n");
1830
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:554
1831
 
msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
1832
 
msgstr "D-BUS Conectare la distanță dezactivată\n"
1833
 
 
1834
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:562
 
1639
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:569
1835
1640
#, csharp-format
1836
1641
msgid "Version {0}"
1837
1642
msgstr "Versiune {0}"
1838
1643
 
1839
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:635
1840
 
#, csharp-format
1841
 
msgid ""
1842
 
"Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
1843
 
"Try 'tomboy --help' for more information.\n"
1844
 
"D-BUS remote control disabled."
1845
 
msgstr ""
1846
 
"Tomboy: optiune nesuportată „{0}”\n"
1847
 
"Încercați comanda „tomboy --help” pentru mai multe informații.\n"
1848
 
"D-BUS Conectare la distanță dezactivată"
1849
 
 
1850
1644
#: ../Tomboy/Tray.cs:68
1851
1645
msgid " (new)"
1852
1646
msgstr " (nou)"
1855
1649
msgid "_About Tomboy"
1856
1650
msgstr "_Despre Tomboy"
1857
1651
 
1858
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:142
1859
 
msgid ""
1860
 
"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your "
1861
 
"installation has been completed successfully."
1862
 
msgstr ""
1863
 
"„Manualul Notițe Tomboy” nu a putut fi găsit. Verificați că instalarea a "
1864
 
"fost finalizată cu succes."
 
1652
#: ../Tomboy/Utils.cs:143
 
1653
msgid "The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your installation has been completed successfully."
 
1654
msgstr "„Manualul Notițe Tomboy” nu a putut fi găsit. Verificați că instalarea a fost finalizată cu succes."
1865
1655
 
1866
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:151
 
1656
#: ../Tomboy/Utils.cs:152
1867
1657
msgid "Help not found"
1868
1658
msgstr "Fișierele de ajutor nu au fost găsite"
1869
1659
 
1870
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:167
 
1660
#: ../Tomboy/Utils.cs:168
1871
1661
msgid "Cannot open location"
1872
1662
msgstr "Locația nu poate fi deschisă"
1873
1663
 
1874
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:189
 
1664
#: ../Tomboy/Utils.cs:190
1875
1665
#, csharp-format
1876
1666
msgid "Today, {0}"
1877
1667
msgstr "Azi, {0}"
1878
1668
 
1879
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:191
 
1669
#: ../Tomboy/Utils.cs:192
1880
1670
msgid "Today"
1881
1671
msgstr "Azi"
1882
1672
 
1883
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:195
 
1673
#: ../Tomboy/Utils.cs:196
1884
1674
#, csharp-format
1885
1675
msgid "Yesterday, {0}"
1886
1676
msgstr "Ieri, {0}"
1887
1677
 
1888
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:197
 
1678
#: ../Tomboy/Utils.cs:198
1889
1679
msgid "Yesterday"
1890
1680
msgstr "Ieri"
1891
1681
 
1892
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:202
 
1682
#: ../Tomboy/Utils.cs:203
1893
1683
#, csharp-format
1894
1684
msgid "{0} day ago, {1}"
1895
1685
msgid_plural "{0} days ago, {1}"
1897
1687
msgstr[1] "{0} zile în urmă, {1}"
1898
1688
msgstr[2] "{0} de zile în urmă, {1}"
1899
1689
 
1900
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:206
 
1690
#: ../Tomboy/Utils.cs:207
1901
1691
#, csharp-format
1902
1692
msgid "{0} day ago"
1903
1693
msgid_plural "{0} days ago"
1905
1695
msgstr[1] "acum {0} zile"
1906
1696
msgstr[2] "acum {0} de zile"
1907
1697
 
1908
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:212
 
1698
#: ../Tomboy/Utils.cs:213
1909
1699
#, csharp-format
1910
1700
msgid "Tomorrow, {0}"
1911
1701
msgstr "Mâine, {0}"
1912
1702
 
1913
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:214
 
1703
#: ../Tomboy/Utils.cs:215
1914
1704
msgid "Tomorrow"
1915
1705
msgstr "Mâine"
1916
1706
 
1917
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:219
 
1707
#: ../Tomboy/Utils.cs:220
1918
1708
#, csharp-format
1919
1709
msgid "In {0} day, {1}"
1920
1710
msgid_plural "In {0} days, {1}"
1922
1712
msgstr[1] "În {0} zile, {1}"
1923
1713
msgstr[2] "În {0} de zile, {1}"
1924
1714
 
1925
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:223
 
1715
#: ../Tomboy/Utils.cs:224
1926
1716
#, csharp-format
1927
1717
msgid "In {0} day"
1928
1718
msgid_plural "In {0} days"
1930
1720
msgstr[1] "În {0} zile"
1931
1721
msgstr[2] "În {0} de zile"
1932
1722
 
1933
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:228
 
1723
#: ../Tomboy/Utils.cs:229
1934
1724
msgid "MMMM d, h:mm tt"
1935
1725
msgstr "MMMM d, h:mm tt"
1936
1726
 
1937
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:229
 
1727
#: ../Tomboy/Utils.cs:230
1938
1728
msgid "MMMM d"
1939
1729
msgstr "MMMM d"
1940
1730
 
1941
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:231
 
1731
#: ../Tomboy/Utils.cs:232
1942
1732
msgid "No Date"
1943
1733
msgstr "Fără dată"
1944
1734
 
1945
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:234
 
1735
#: ../Tomboy/Utils.cs:235
1946
1736
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1947
1737
msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1948
1738
 
1949
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:235
 
1739
#: ../Tomboy/Utils.cs:236
1950
1740
msgid "MMMM d yyyy"
1951
1741
msgstr "MMMM d yyyy"
1952
1742
 
1955
1745
msgid "(Untitled {0})"
1956
1746
msgstr "(Fără titlu {0})"
1957
1747
 
1958
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:188
 
1748
#: ../Tomboy/Watchers.cs:189
1959
1749
#, csharp-format
1960
 
msgid ""
1961
 
"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
1962
 
"for this note before continuing."
1963
 
msgstr ""
1964
 
"O notiță cu titlul <b>{0}</b> există deja. Înainte de a continua, vă rugăm "
1965
 
"să alegeți un alt nume pentru această notiță."
 
1750
msgid "A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name for this note before continuing."
 
1751
msgstr "O notiță cu titlul <b>{0}</b> există deja. Înainte de a continua, vă rugăm să alegeți un alt nume pentru această notiță."
1966
1752
 
1967
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:203
 
1753
#: ../Tomboy/Watchers.cs:204
1968
1754
msgid "Note title taken"
1969
1755
msgstr "Titlu acceptat pentru notiță"
1970
1756
 
1971
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:548
 
1757
#: ../Tomboy/Watchers.cs:549
1972
1758
msgid "_Copy Link Address"
1973
1759
msgstr "_Copiază adresa de legătură"
1974
1760
 
1975
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:553
 
1761
#: ../Tomboy/Watchers.cs:554
1976
1762
msgid "_Open Link"
1977
1763
msgstr "Deschide _legătură"
1978
1764
 
1979
1765
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:94
1980
1766
#, csharp-format
1981
 
msgid ""
1982
 
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
1983
 
"sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
1984
 
msgstr ""
1985
 
"Modulul de sincronizare nu este suportat de calculatorul dumneavoastră. "
1986
 
"Verificați că aveți instalat și configurat FUSE și {0}"
 
1767
msgid "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
 
1768
msgstr "Modulul de sincronizare nu este suportat de calculatorul dumneavoastră. Verificați că aveți instalat și configurat FUSE și {0}"
1987
1769
 
1988
1770
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129
1989
1771
msgid "Could not read testfile."
2010
1792
msgstr "A apărut o eroare la conectarea la serverul specificat:"
2011
1793
 
2012
1794
#. Expander containing TreeView
2013
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:88
 
1795
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
2014
1796
msgid "Details"
2015
1797
msgstr "Detalii"
2016
1798
 
2017
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:118
2018
 
msgid "Note Title"
2019
 
msgstr "Titlu notiță"
2020
 
 
2021
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:125
 
1799
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
2022
1800
msgid "Status"
2023
1801
msgstr "Stare"
2024
1802
 
2025
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:240
 
1803
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:236
2026
1804
msgid "Acquiring sync lock..."
2027
1805
msgstr "Se obține blocajul de sincronizare..."
2028
1806
 
2029
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
 
1807
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:239
2030
1808
msgid "Committing changes..."
2031
1809
msgstr "Se aplică modificările..."
2032
1810
 
2033
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
 
1811
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:242
2034
1812
msgid "Synchronizing Notes"
2035
1813
msgstr "Sincronizare notițe"
2036
1814
 
2037
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
 
1815
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
2038
1816
msgid "Synchronizing your notes..."
2039
1817
msgstr "Se sincronizează notițele..."
2040
1818
 
2041
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
 
1819
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
2042
1820
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
2043
1821
msgstr "Aceasta poate dura, faceți-vă comozi!"
2044
1822
 
2045
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:250
 
1823
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
2046
1824
msgid "Connecting to the server..."
2047
1825
msgstr "Se conectează la server..."
2048
1826
 
2049
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
 
1827
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:252
2050
1828
msgid "Deleting notes off of the server..."
2051
1829
msgstr "Se șterg notițele de pe server..."
2052
1830
 
2053
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:260
 
1831
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
2054
1832
msgid "Downloading new/updated notes..."
2055
1833
msgstr "Se descarcă notițe noi sau actualizate..."
2056
1834
 
2057
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:272
 
1835
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:268
2058
1836
msgid "Server Locked"
2059
1837
msgstr "Server blocat"
2060
1838
 
2061
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
 
1839
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:269
2062
1840
msgid "Server is locked"
2063
1841
msgstr "Serverul este blocat"
2064
1842
 
 
1843
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:270
 
1844
msgid "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 minutes and try again."
 
1845
msgstr "Un alt calculator de al dumneavoastră este în curs de sincronizare. Așteptați 2 minute și încercați din nou."
 
1846
 
2065
1847
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
2066
 
msgid ""
2067
 
"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
2068
 
"minutes and try again."
2069
 
msgstr ""
2070
 
"Un alt calculator de al dumneavoastră este în curs de sincronizare. "
2071
 
"Așteptați 2 minute și încercați din nou."
2072
 
 
2073
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:278
2074
1848
msgid "Preparing to download updates from server..."
2075
1849
msgstr "Se pregătește descărcarea actualizărilor de pe server..."
2076
1850
 
2077
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:281
 
1851
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:277
2078
1852
msgid "Preparing to upload updates to server..."
2079
1853
msgstr "Se pregătește încărcarea actualizărilor pe server..."
2080
1854
 
2081
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
 
1855
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:280
2082
1856
msgid "Uploading notes to server..."
2083
1857
msgstr "Se încarcă notițele pe server..."
2084
1858
 
2085
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:287
 
1859
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:283
2086
1860
msgid "Synchronization Failed"
2087
1861
msgstr "Sincronizarea e eșuat"
2088
1862
 
2089
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
 
1863
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
2090
1864
msgid "Failed to synchronize"
2091
1865
msgstr "Sincronizare eșuată"
2092
1866
 
2093
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
 
1867
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
2094
1868
msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
2095
 
msgstr ""
2096
 
"Nu s-au putut sincroniza notițele. Verificați detaliile de mai jos și "
2097
 
"încercați din nou."
 
1869
msgstr "Nu s-au putut sincroniza notițele. Verificați detaliile de mai jos și încercați din nou."
2098
1870
 
2099
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:295
 
1871
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:291
2100
1872
msgid "Synchronization Complete"
2101
1873
msgstr "Sincronizare completă"
2102
1874
 
2103
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
 
1875
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:292
2104
1876
msgid "Synchronization is complete"
2105
1877
msgstr "Sincronizarea este completă"
2106
1878
 
2107
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:298
 
1879
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:294
2108
1880
#, csharp-format
2109
1881
msgid "{0} note updated."
2110
1882
msgid_plural "{0} notes updated."
2112
1884
msgstr[1] "{0} notițe actualizate."
2113
1885
msgstr[2] "{0} de notițe actualizate."
2114
1886
 
2115
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
 
1887
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
2116
1888
msgid "Your notes are now up to date."
2117
1889
msgstr "Notițele sunt actualizate."
2118
1890
 
2119
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:307
 
1891
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
2120
1892
msgid "Synchronization Canceled"
2121
1893
msgstr "Sincronizare anulată"
2122
1894
 
2123
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
 
1895
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
2124
1896
msgid "Synchronization was canceled"
2125
1897
msgstr "Sincronizarea a fost anulată"
2126
1898
 
2127
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
 
1899
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:305
2128
1900
msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
2129
1901
msgstr "Ați anulat sincronizarea. Puteți să închideți fereastra."
2130
1902
 
2131
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:313
 
1903
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
2132
1904
msgid "Synchronization Not Configured"
2133
1905
msgstr "Sincronizare neconfigurată"
2134
1906
 
2135
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
 
1907
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
2136
1908
msgid "Synchronization is not configured"
2137
1909
msgstr "Sincronizarea nu este configurată"
2138
1910
 
2139
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
 
1911
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:311
2140
1912
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
2141
1913
msgstr "Configurați sincronizarea din dialogul de preferințe."
2142
1914
 
2143
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:319
 
1915
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
2144
1916
msgid "Synchronization Service Error"
2145
1917
msgstr "Eroare serviciu sincronizare"
2146
1918
 
2147
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
 
1919
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
2148
1920
msgid "Service error"
2149
1921
msgstr "Eroare serviciu"
2150
1922
 
2151
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
 
1923
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:317
2152
1924
msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
2153
1925
msgstr "Eroare în conectarea la serverul de sincronizare. Încercați din nou."
2154
1926
 
2155
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:338
 
1927
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:334
2156
1928
msgid "Deleted locally"
2157
1929
msgstr "Șters local"
2158
1930
 
2159
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:341
 
1931
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:337
2160
1932
msgid "Deleted from server"
2161
1933
msgstr "Șters de pe server"
2162
1934
 
2163
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:344
 
1935
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:340
2164
1936
msgid "Updated"
2165
1937
msgstr "Actualizat"
2166
1938
 
2167
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:347
 
1939
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:343
2168
1940
msgid "Added"
2169
1941
msgstr "Adăugat"
2170
1942
 
2171
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:350
 
1943
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:346
2172
1944
msgid "Uploaded changes to server"
2173
1945
msgstr "Modificări încărcate pe server"
2174
1946
 
2175
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:353
 
1947
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:349
2176
1948
msgid "Uploaded new note to server"
2177
1949
msgstr "Notițe noi încărcate pe server"
2178
1950
 
2179
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:501
 
1951
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:496
2180
1952
msgid "Note Conflict"
2181
1953
msgstr "Conflict notiță"
2182
1954
 
2183
1955
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
2184
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:507
 
1956
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
2185
1957
msgid " (old)"
2186
1958
msgstr " (vechi)"
2187
1959
 
2188
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:546
 
1960
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:541
2189
1961
msgid "Rename local note:"
2190
1962
msgstr "Redenumești notița locală:"
2191
1963
 
2192
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:552
 
1964
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
2193
1965
msgid "Update links in referencing notes"
2194
1966
msgstr "Actualizare legături în notițele referențiate"
2195
1967
 
2196
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:559
 
1968
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:554
2197
1969
msgid "Overwrite local note"
2198
1970
msgstr "Suprascrie notiță locală"
2199
1971
 
2200
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:563
 
1972
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:558
2201
1973
msgid "Always perform this action"
2202
 
msgstr "Fă întotdeaună această acțiuni"
 
1974
msgstr "Fă întotdeauna această acțiune"
2203
1975
 
2204
1976
#. Set initial dialog text
2205
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:569
 
1977
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
2206
1978
msgid "Note conflict detected"
2207
1979
msgstr "Detectat conflict notiță"
2208
1980
 
2209
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
 
1981
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:565
2210
1982
#, csharp-format
2211
 
msgid ""
2212
 
"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you "
2213
 
"want to do with your local note?"
2214
 
msgstr ""
2215
 
"Versiunea de pe server a „{0}” întră în conflict cu notița locală. Ce doriți "
2216
 
"să faceți cu notița locală?"
 
1983
msgid "The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you want to do with your local note?"
 
1984
msgstr "Versiunea de pe server a „{0}” întră în conflict cu notița locală. Ce doriți să faceți cu notița locală?"
2217
1985
 
2218
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:159
 
1986
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
2219
1987
msgid "_Tools"
2220
1988
msgstr "Unel_te"
2221
1989
 
2226
1994
 
2227
1995
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:120
2228
1996
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:164
2229
 
msgid ""
2230
 
"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
2231
 
"properly and try again."
2232
 
msgstr ""
2233
 
"Modulul FUSE nu a putut fi încărcat. Verificați că este instalat corect și "
2234
 
"încercați din nou."
 
1997
msgid "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed properly and try again."
 
1998
msgstr "Modulul FUSE nu a putut fi încărcat. Verificați că este instalat corect și încercați din nou."
2235
1999
 
2236
2000
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:135
2237
2001
msgid "Enable FUSE?"
2243
2007
msgid ""
2244
2008
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
2245
2009
"\n"
2246
 
"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
2247
 
"startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
2248
 
"etc/modules."
 
2010
"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /etc/modules."
2249
2011
msgstr ""
2250
2012
"Sincronizarea aleasă necesită ca modulul FUSE să fie încarcat.\n"
2251
2013
"\n"
2252
 
"Pentru a evită apariția acestui dialog, încărcați modulul FUSE la pornire. "
2253
 
"Adăugați „modprobe fuse” în /etc/init.d/boot.local sau „fuse” în /etc/"
2254
 
"modules."
 
2014
"Pentru a evită apariția acestui dialog, încărcați modulul FUSE la pornire. Adăugați „modprobe fuse” în /etc/init.d/boot.local sau „fuse” în /etc/modules."
 
2015
 
 
2016
#~ msgid "_Browse..."
 
2017
#~ msgstr "_Răsfoiește..."
 
2018
#~ msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
 
2019
#~ msgstr "D-BUS Conectare la distanță dezactivată\n"
 
2020
#~ msgid ""
 
2021
#~ "Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
 
2022
#~ "Try 'tomboy --help' for more information.\n"
 
2023
#~ "D-BUS remote control disabled."
 
2024
#~ msgstr ""
 
2025
#~ "Tomboy: optiune nesuportată „{0}”\n"
 
2026
#~ "Încercați comanda „tomboy --help” pentru mai multe informații.\n"
 
2027
#~ "D-BUS Conectare la distanță dezactivată"
 
2028