62
73
msgstr "Acceptă certificate SSL"
64
75
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
76
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
77
msgstr "Limită de timp pentru sincronizarea automată de fundal"
79
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
65
80
msgid "Create a new Note"
66
81
msgstr "Creează o nouă notiță"
68
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
83
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
69
84
msgid "Custom Font Face"
70
85
msgstr "Fonturi personalizate"
72
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
87
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
73
88
msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
75
"Determină coordonata X a ferestrei de căutare; salvat de Tomboy la ieșire."
89
msgstr "Determină coordonata X a ferestrei de căutare; salvat de Tomboy la ieșire."
77
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
91
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
78
92
msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
80
"Determină coordonata Y a ferestrei de căutare; salvat de Tomboy la ieșire."
93
msgstr "Determină coordonata Y a ferestrei de căutare; salvat de Tomboy la ieșire."
82
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
95
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
83
96
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
85
"Determină înălțimea în pixeli a ferestrei de căutare; salvat de Tomboy la "
97
msgstr "Determină înălțimea în pixeli a ferestrei de căutare; salvat de Tomboy la ieșire."
88
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
99
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
89
100
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
91
"Determină lățimea în pixeli a ferestrei de căutare; salvat de Tomboy la "
101
msgstr "Determină lățimea în pixeli a ferestrei de căutare; salvat de Tomboy la ieșire."
94
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
103
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
95
104
msgid "Enable Auto bulleted lists."
96
105
msgstr "Activare automată liste cu buline."
98
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
107
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
99
108
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
100
109
msgstr "Activare lipire prin clic-mijloc pe iconiță."
102
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
111
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
103
112
msgid "Enable WikiWord highlighting"
104
113
msgstr "Activare marcarea colorată a CuvintelorWiki"
106
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
115
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
107
116
msgid "Enable closing notes with escape."
108
117
msgstr "Activare închidere notițe cu tasta Esc."
110
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
119
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
111
120
msgid "Enable custom font"
112
121
msgstr "Activare font personalizat"
114
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
123
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
115
124
msgid "Enable global keybindings"
116
125
msgstr "Activare taste rapide globale"
118
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
127
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
119
128
msgid "Enable spellchecking"
120
129
msgstr "Activare verificare ortografică"
122
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
131
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
123
132
msgid "Enable startup notes"
124
133
msgstr "Activare notițe la pornire"
126
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
128
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
129
"- or * at the beginning of a line."
131
"Activați această opțiune dacă doriți ca listele cu buline să fie folosite "
132
"automat când folositi - sau * la începutul unei linii."
134
135
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
136
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
137
"paste timestamped content into the Start Here note."
139
"Activați această opțiune dacă doriți să adăugați prin clic-mijloc, conținut "
140
"cu marcaj de timp în notița de „Începeți aici”."
136
msgid "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - or * at the beginning of a line."
137
msgstr "Activați această opțiune dacă doriți ca listele cu buline să fie folosite automat când folositi - sau * la începutul unei linii."
142
139
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
144
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
145
"will create a note with that name."
147
"Activează această opțiune pentru a marca colorat cuvitele CareAratăAstfel. "
148
"Un clic pe cuvânt va creea o notița cu acel nume."
140
msgid "Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to paste timestamped content into the Start Here note."
141
msgstr "Activați această opțiune dacă doriți să adăugați prin clic-mijloc, conținut cu marcaj de timp în notița de „Începeți aici”."
150
143
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
144
msgid "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note with that name."
145
msgstr "Activează această opțiune pentru a marca colorat cuvitele CareAratăAstfel. Un clic pe cuvânt va creea o notița cu acel nume."
147
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
151
148
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
152
149
msgstr "Așteptare montare FUSE (ms)"
154
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
151
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
155
152
msgid "HTML Export All Linked Notes"
156
153
msgstr "Exportă ca HTML toate notițele legate"
158
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
155
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
159
156
msgid "HTML Export Last Directory"
160
157
msgstr "Export HTML ultim dosar"
162
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
159
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
163
160
msgid "HTML Export Linked Notes"
164
161
msgstr "Exportă notițele legate ca HTML"
166
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
168
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
169
"font when displaying notes."
171
"Dacă enable_custom_font este activată, numele fontului definit aici, va fi "
172
"utilizat ca și font în momentul afișării notițelor."
174
163
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
176
"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
177
"reopened at startup."
179
"Dacă este activată, toate notițele deschise la închiderea Tomboy vor fi "
180
"deschise automat la pornire."
164
msgid "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes."
165
msgstr "Dacă enable_custom_font este activată, numele fontului definit aici, va fi utilizat ca și font în momentul afișării notițelor."
182
167
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
168
msgid "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be reopened at startup."
169
msgstr "Dacă este activată, toate notițele deschise la închiderea Tomboy vor fi deschise automat la pornire."
171
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
183
172
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
185
"Dacă este activată, o notiți deschisă poate fi închisă prin apăsarea tastei "
188
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
190
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
191
"suggestions shown in the right-click menu."
193
"Dacă este definit la „true”, greselile de ortografie vor fi subliniate cu "
194
"roșu și sugestiile pentru corectarea acestor greșeli, vor fi afișate în "
195
"meniul apărut atunci când se execută click cu butonul din dreapta al mausului"
173
msgstr "Dacă este activată, o notiți deschisă poate fi închisă prin apăsarea tastei Esc."
197
175
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
199
"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
200
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
201
"available from any application."
203
"Dacă este „true”, configurarile tastelor rapide în /apps/tomboy/"
204
"global_keybindings vor fi activate, permițând folosirea acțiunilor Tomboy "
205
"din interiorul oricărei aplicații"
176
msgid "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the right-click menu."
177
msgstr "Dacă este definit la „true”, greselile de ortografie vor fi subliniate cu roșu și sugestiile pentru corectarea acestor greșeli, vor fi afișate în meniul apărut atunci când se execută click cu butonul din dreapta al mausului"
207
179
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
209
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
210
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
212
"Dacă este „true”, numele fontului definit în custom_font_face, va fi folosit "
213
"ca font atunci când sunt afișate notițele. În orice altă situație va fi "
214
"folosit fontul implicit al sistemului."
180
msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be available from any application."
181
msgstr "Dacă este „true”, configurarile tastelor rapide în /apps/tomboy/global_keybindings vor fi activate, permițând folosirea acțiunilor Tomboy din interiorul oricărei aplicații"
216
183
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
218
"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
219
"should run automatically the next time Tomboy starts."
221
"Indică faptul că modul de importare Notițe adezive nu a fost rulat, de aceea "
222
"ar trebui să ruleze automat la următoarea pornire Tomboy."
184
msgid "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
185
msgstr "Dacă este „true”, numele fontului definit în custom_font_face, va fi folosit ca font atunci când sunt afișate notițele. În orice altă situație va fi folosit fontul implicit al sistemului."
224
187
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
226
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
229
"Întreg ce determină numărul minim de notite ce vor fi afisate în meniul de "
188
msgid "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it should run automatically the next time Tomboy starts."
189
msgstr "Indică faptul că modul de importare Notițe adezive nu a fost rulat, de aceea ar trebui să ruleze automat la următoarea pornire Tomboy."
232
191
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
234
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
235
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
236
"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
237
"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
238
"conflict situation on a case-by-case basis."
240
"Valoare intreagă indicând dacă există o configurare de a executa un "
241
"comportament specific la detectarea unui conflict, în locul solicitării "
242
"utilizatorului. Valoare reprezintă o enumerație internă, 0 indicând că "
243
"utilizatorul dorește să fie solicitat la producerea unui conflict, astfel "
244
"încât fiecare caz poate fi analizat în parte."
192
msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note menu."
193
msgstr "Întreg ce determină numărul minim de notite ce vor fi afisate în meniul de notițe Tomboy."
246
195
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
196
msgid "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in minutes."
197
msgstr "O valoare întreagă ce indică cât de des se efectuează sincronizări în fundal ale notițelor (când sincronizarea este configurată). Orice valoare mai mică decât 1 indică dezactivarea autosincronizării. Cea mai mică valoare pozitivă acceptabilă este 5. Valoarea se măsoară în minute."
199
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
200
msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a case-by-case basis."
201
msgstr "Valoare intreagă indicând dacă există o configurare de a executa un comportament specific la detectarea unui conflict, în locul solicitării utilizatorului. Valoare reprezintă o enumerație internă, 0 indicând că utilizatorul dorește să fie solicitat la producerea unui conflict, astfel încât fiecare caz poate fi analizat în parte."
203
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
204
msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 indicates that link text should be updated to the new note name so that it will continue linking to the renamed note."
205
msgstr "Valoare întreagă indicând dacă există o preferință de a executa o actualizare a legăturilor la redenumirea unei notițe, în locul solicitării utilizatorului. Valoare reprezintă o enumerație internă, 0 indicând că utilizatorul dorește să fie solicitat când redenumirea unei notițe poate influența legăturile din alte notițe. Cu valoarea 1, legăturile sunt automat șterse, iar cu 2 textul legăturilor va fi actualizat la noul nume al notiței pentru a păstra legătura cu notița redenumită."
207
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
208
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
209
msgstr "Comportamentul actualizării legăturilor la redenumirea unei notițe"
211
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
247
212
msgid "List of pinned notes."
248
213
msgstr "Lista notițelor fixate."
250
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
252
"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
255
"Numărul maxim de caractere din titlul notiței care vor fi afișate în zona de "
256
"notificare sau în meniul miniaplicației Tomboy de panou."
215
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
216
msgid "Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet note menu."
217
msgstr "Numărul maxim de caractere din titlul notiței care vor fi afișate în zona de notificare sau în meniul miniaplicației Tomboy de panou."
258
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
219
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
259
220
msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
260
221
msgstr "Lungimea maximă a titlului notițelor care va fi afișat in meniu."
262
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
223
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
263
224
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
264
225
msgstr "Numărul minim de notițe de afișat in meniu"
266
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
227
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
267
228
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
269
"Comportamentul la rezolvarea conflictului pentru sincronizarea notiței la "
229
msgstr "Comportamentul la rezolvarea conflictului pentru sincronizarea notiței la salvare"
272
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
231
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
273
232
msgid "Open Recent Changes"
274
233
msgstr "Deschide modificările recente"
276
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
235
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
277
236
msgid "Open Search Dialog"
278
237
msgstr "Deschide fereastra de căutare"
280
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
239
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
281
240
msgid "Open Start Here"
282
241
msgstr "Deschide „Începeți aici”"
284
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
243
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
285
244
msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
287
"Cale pe serverul SSH conțintând dosarul de sincronizare Tomboy (opțional)."
289
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
291
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
294
"Calea către serverul de sincronizare când este folosit modulul de "
295
"sincronizare pe bază de sistem de fișiere."
297
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
245
msgstr "Cale pe serverul SSH conțintând dosarul de sincronizare Tomboy (opțional)."
247
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
248
msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin."
249
msgstr "Calea către serverul de sincronizare când este folosit modulul de sincronizare pe bază de sistem de fișiere."
251
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
298
252
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
299
253
msgstr "Dosar sincronizare la distanță SSHFS"
301
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
255
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
302
256
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
303
257
msgstr "Nume utilizator sincronizare la distanță SSHFS"
305
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
259
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
306
260
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
307
261
msgstr "Port server sincronizare SSHFS"
309
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
263
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
310
264
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
311
265
msgstr "URL server sincronizare SSHFS"
313
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
267
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
314
268
msgid "Saved height of Search window"
315
269
msgstr "Înălțimea salvată a ferestrei de căutare"
317
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
271
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
318
272
msgid "Saved horizontal position of Search window"
319
273
msgstr "Poziția orizontală salvată pentru fereastra de căutare"
321
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
275
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
322
276
msgid "Saved vertical position of Search window"
323
277
msgstr "Poziția verticală salvată pentru fereastra de căutare"
325
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
279
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
326
280
msgid "Saved width of Search window"
327
281
msgstr "Lățimea salvată a ferestrei de căutare"
329
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
283
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
330
284
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
331
285
msgstr "Modul pentru serviciul de sincronizare ales"
333
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
287
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
334
288
msgid "Set to TRUE to activate"
335
289
msgstr "Definiți pe TRUE pentru activare"
337
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
291
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
338
292
msgid "Show applet menu"
339
293
msgstr "Afișează meniu miniaplicație"
341
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
295
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
342
296
msgid "Start Here Note"
343
297
msgstr "Notița „Începeți aici”"
345
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
299
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
346
300
msgid "Sticky Note Importer First Run"
347
301
msgstr "Prima pornire, importare Notițe adezive"
349
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
303
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
350
304
msgid "Synchronization Client ID"
351
305
msgstr "ID client sincronizare"
353
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
307
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
354
308
msgid "Synchronization Local Server Path"
355
309
msgstr "Cale sincronizare server local"
357
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
311
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
358
312
msgid "The date format that is used for the timestamp."
359
313
msgstr "Formatul datei folosite pentru marcajul de dată."
361
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
363
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
364
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
365
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
366
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
367
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
370
"Tasta globă rapidă pentru crearea și afișarea unei noi notițe. Formatul "
371
"arată ca și „&It; Control>a” sau „&It;Shift>&It;Alt>F1”. "
372
"Analizatorul permite atât litere mari cât și litere mici și de asemenea "
373
"permite abrevieri de forma „&It;Ctl>” și „&It;Ctrl>”. Dacă definiți "
374
"opțiunea ca „disabled”, atunci nu va exita tastă rapidă pentru această "
377
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
379
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
380
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
381
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
382
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
383
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
386
"Tasta globă rapidă pentru deschiderea unei notițe „Începeți aici”. Formatul "
387
"arată ca și „&It; Control>a” sau „&It;Shift>&It;Alt>F1”. "
388
"Analizatorul permite atât litere mari cât și litere mici și de asemenea "
389
"permite abrevieri de forma „&It;Ctl>” și „&It;Ctrl>”. Dacă definiți "
390
"ca „disabled”, atunci nu va exita tastă rapidă pentru această acțiune."
392
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
394
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
395
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
396
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
397
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
398
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
401
"Tasta globă rapidă pentru deschiderea dialogului „Căutare notițe”. Formatul "
402
"arată ca și „&It; Control>a” sau „&It;Shift>&It;Alt>F1”. "
403
"Analizatorul permite atât litere mari cât și litere mici și de asemenea "
404
"permite abrevieri de forma „&It;Ctl>” și „&It;Ctrl>”. Dacă definiți "
405
"ca „disabled”, atunci nu va exita tastă rapidă pentru această acțiune."
407
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
409
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
410
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
411
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
412
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
413
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
416
"Tasta globă rapidă pentru deschiderea dialogului Modificări recente. "
417
"Formatul arată ca și „&It; Control>a” sau „&It;Shift>&It;Alt>F1”. "
418
"Analizatorul permite atât litere mari cât și litere mici și de asemenea "
419
"permite abrevieri de forma „&It;Ctl>” și „&It;Ctrl>”. Dacă definiți "
420
"ca „disabled”, atunci nu va exita tastă rapidă pentru această acțiune."
422
315
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
424
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
425
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
426
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
427
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
428
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
431
"Tasta globă rapidă pentru deschiderea meniului miniaplicației Tomboy. "
432
"Formatul arată ca și „&It; Control>a” sau „&It;Shift>&It;Alt>F1”. "
433
"Analizatorul permite atât litere mari cât și litere mici și de asemenea "
434
"permite abrevieri de forma „&It;Ctl>” și „&It;Ctrl>”. Dacă definiți "
435
"ca „disabled”, atunci nu va exita tastă rapidă pentru această acțiune."
316
msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
317
msgstr "Tasta globă rapidă pentru crearea și afișarea unei noi notițe. Formatul arată ca și „&It; Control>a” sau „&It;Shift>&It;Alt>F1”. Analizatorul permite atât litere mari cât și litere mici și de asemenea permite abrevieri de forma „&It;Ctl>” și „&It;Ctrl>”. Dacă definiți opțiunea ca „disabled”, atunci nu va exita tastă rapidă pentru această acțiune."
437
319
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
438
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
439
msgstr "Operatorul pentru URL-uri „note://”"
320
msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
321
msgstr "Tasta globă rapidă pentru deschiderea unei notițe „Începeți aici”. Formatul arată ca și „&It; Control>a” sau „&It;Shift>&It;Alt>F1”. Analizatorul permite atât litere mari cât și litere mici și de asemenea permite abrevieri de forma „&It;Ctl>” și „&It;Ctrl>”. Dacă definiți ca „disabled”, atunci nu va exita tastă rapidă pentru această acțiune."
441
323
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
443
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
445
"În ultimul dosar, o notiță a fost exportată utilizând modulul Export în "
324
msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
325
msgstr "Tasta globă rapidă pentru deschiderea dialogului „Căutare notițe”. Formatul arată ca și „&It; Control>a” sau „&It;Shift>&It;Alt>F1”. Analizatorul permite atât litere mari cât și litere mici și de asemenea permite abrevieri de forma „&It;Ctl>” și „&It;Ctrl>”. Dacă definiți ca „disabled”, atunci nu va exita tastă rapidă pentru această acțiune."
448
327
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
450
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
453
"Ultima configurare în „Exportă notițele legate” din modulul exportă în "
328
msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
329
msgstr "Tasta globă rapidă pentru deschiderea dialogului Modificări recente. Formatul arată ca și „&It; Control>a” sau „&It;Shift>&It;Alt>F1”. Analizatorul permite atât litere mari cât și litere mici și de asemenea permite abrevieri de forma „&It;Ctl>” și „&It;Ctrl>”. Dacă definiți ca „disabled”, atunci nu va exita tastă rapidă pentru această acțiune."
456
331
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
458
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
459
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
460
"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
461
"recursively) should be included during an export to HTML."
463
"Ultima configurare pentru căsuța „Include toate notițele legate” din module "
464
"Exportă ca HTML. Această configurare este folosită împreună cu configurarea "
465
"„Exportă în HTML notițele legate” și este folosită pentru a specifica dacă "
466
"toate notițele (găsite recursiv) trebuie să fie incluse în timpul unui "
332
msgid "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
333
msgstr "Tasta globă rapidă pentru deschiderea meniului miniaplicației Tomboy. Formatul arată ca și „&It; Control>a” sau „&It;Shift>&It;Alt>F1”. Analizatorul permite atât litere mari cât și litere mici și de asemenea permite abrevieri de forma „&It;Ctl>” și „&It;Ctrl>”. Dacă definiți ca „disabled”, atunci nu va exita tastă rapidă pentru această acțiune."
469
335
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
471
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
472
"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
473
"accessible by hotkey."
475
"URI-ul notiței care să fie notița „Începeți aici”. Ea va fi plasată "
476
"întotdeauna în meniul Tomboy și accesibilă cu ajutorul unei taste rapide."
336
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
337
msgstr "Operatorul pentru URL-uri „note://”"
478
339
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
480
"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
481
"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
483
"Portul folosit pentru conectarea la serverul de sincronizare prin SSH. "
484
"Pentru a folosi configurările de port SSH implicite introduceți -1 sau orice "
340
msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
341
msgstr "În ultimul dosar, o notiță a fost exportată utilizând modulul Export în format HTML."
487
343
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
489
"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
490
"mount a sync share."
492
"Timp (în milesecunde) în care Tomboy așteaptă un răspuns atunci când "
493
"folosește FUSE pentru a monta o partajare de sincronizare."
344
msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
345
msgstr "Ultima configurare în „Exportă notițele legate” din modulul exportă în format HTML."
495
347
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
496
msgid "Timestamp format"
497
msgstr "Format marcaj timp"
348
msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML."
349
msgstr "Ultima configurare pentru căsuța „Include toate notițele legate” din module Exportă ca HTML. Această configurare este folosită împreună cu configurarea „Exportă în HTML notițele legate” și este folosită pentru a specifica dacă toate notițele (găsite recursiv) trebuie să fie incluse în timpul unui export ca HTML."
499
351
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
500
msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
501
msgstr "URL pentru serverul SSH conțintând dosarul de sincronizare Tomboy."
352
msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also accessible by hotkey."
353
msgstr "URI-ul notiței care să fie notița „Începeți aici”. Ea va fi plasată întotdeauna în meniul Tomboy și accesibilă cu ajutorul unei taste rapide."
503
355
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
505
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
508
"Identificator unic pentru serviciul de sincronizare notițe, configurat "
356
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
357
msgstr "Portul folosit pentru conectarea la serverul de sincronizare prin SSH. Pentru a folosi configurările de port SSH implicite introduceți -1 sau orice valoare mai mică."
511
359
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
513
"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
514
"sychronization server."
516
"Identificator unic pentru clientul Tomboy, folosit în comunicarea cu un "
517
"server de sincronizare."
360
msgid "Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to mount a sync share."
361
msgstr "Timp (în milesecunde) în care Tomboy așteaptă un răspuns atunci când folosește FUSE pentru a monta o partajare de sincronizare."
519
363
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
521
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
524
"Folosiți opțiunea wdfs „-ac” pentru a accepta certificate SSL fără a întreba "
364
msgid "Timestamp format"
365
msgstr "Format marcaj timp"
527
367
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
368
msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
369
msgstr "URL pentru serverul SSH conțintând dosarul de sincronizare Tomboy."
371
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
372
msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin."
373
msgstr "Identificator unic pentru serviciul de sincronizare notițe, configurat curent."
375
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:77
376
msgid "Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a sychronization server."
377
msgstr "Identificator unic pentru clientul Tomboy, folosit în comunicarea cu un server de sincronizare."
379
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
380
msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
381
msgstr "Folosiți opțiunea wdfs „-ac” pentru a accepta certificate SSL fără a întreba utilizatorul."
383
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
528
384
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
530
"Numele de utilizator folosit pentru conectarea la serverul de sincronizare "
385
msgstr "Numele de utilizator folosit pentru conectarea la serverul de sincronizare prin SSH."
533
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
535
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
536
"in the Tomboy note menu."
538
"Listă separată prin spații de URI-uri către notițele ce vor fi afișate "
539
"întotdeaună în meniul Tomboy."
387
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
388
msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Tomboy note menu."
389
msgstr "Listă separată prin spații de URI-uri către notițele ce vor fi afișate întotdeauna în meniul Tomboy."
541
391
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:127
1249
1041
"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
1251
"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
1252
"Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
1253
"be saved automatically.\n"
1255
"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
1258
"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:"
1259
"internal>. Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
1260
"Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined? Click on the link "
1261
"to open the note.</note-content>"
1043
"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will be saved automatically.\n"
1045
"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas together!\n"
1047
"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:internal>. Notice how each time we type <link:internal>Using Links in Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined? Click on the link to open the note.</note-content>"
1263
1049
"<note-content>Începeți aici\n"
1265
1051
"<bold>Bine ați venit în Tomboy!</bold>\n"
1267
"Folosiți notița „Începeți aici” pentru a începe să vă organizați ideile și "
1053
"Folosiți notița „Începeți aici” pentru a începe să vă organizați ideile și gândurile.\n"
1270
"Puteți crea notițe noi pentru ideile dumneavoastră prin selectarea intrării "
1271
"„Crează o nouă notiță” din meniul Tomboy din Panoul GNOME. Notița va fi "
1272
"salvată automat.\n"
1055
"Puteți crea notițe noi pentru ideile dumneavoastră prin selectarea intrării „Crează o nouă notiță” din meniul Tomboy din Panoul GNOME. Notița va fi salvată automat.\n"
1274
1057
"Apoi organizați notițele prin crearea de legături între notițele conexe!\n"
1276
"Am creat a notiță cu numele <link:internal>Folosirea legăturilor în Tomboy</"
1277
"link:internal>. Observați cum de fiecare dată când tastați <link:"
1278
"internal>Folosirea legăturilor în Tomboy</link:internal>, textul este "
1279
"subliniat automat? Faceți clic pe legătură pentru a deschide notița.</note-"
1059
"Am creat a notiță cu numele <link:internal>Folosirea legăturilor în Tomboy</link:internal>. Observați cum de fiecare dată când tastați <link:internal>Folosirea legăturilor în Tomboy</link:internal>, textul este subliniat automat? Faceți clic pe legătură pentru a deschide notița.</note-content>"
1282
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:241
1061
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:278
1284
1063
"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
1286
"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current "
1287
"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar. Doing "
1288
"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
1291
"Changing the title of a note will update links present in other notes. This "
1292
"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
1294
"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
1295
"automatically be linked for you.</note-content>"
1065
"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar. Doing so will create a new note and also underline the note's title in the current note.\n"
1067
"Changing the title of a note will update links present in other notes. This prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
1069
"Also, if you type the name of another note in your current note, it will automatically be linked for you.</note-content>"
1297
1071
"<note-content>Folosirea legăturilor în Tomboy\n"
1299
"Notițele din Tomboy pot fi legate între ele prin selectarea textului din "
1300
"notița curentă și făcând clic pe butonul <bold>Legătură</bold> din bara de "
1301
"unelte. Astfel veți crea o nouă notiță și veți sublinia textul din notița "
1304
"Modificare titlului unei notițe va actualiza legăturile din alte notițe. "
1305
"Acest lucru previne ruperea legăturilor când o notiță este redenumită.\n"
1307
"Deasemenea, dacă scrieți numele unei alte notițe în notița curentă, el va fi "
1308
"legat automat pentru dumneavoastră.</note-content>"
1073
"Notițele din Tomboy pot fi legate între ele prin selectarea textului din notița curentă și făcând clic pe butonul <bold>Legătură</bold> din bara de unelte. Astfel veți crea o nouă notiță și veți sublinia textul din notița curentă.\n"
1075
"Modificare titlului unei notițe va actualiza legăturile din alte notițe. Acest lucru previne ruperea legăturilor când o notiță este redenumită.\n"
1077
"Deasemenea, dacă scrieți numele unei alte notițe în notița curentă, el va fi legat automat pentru dumneavoastră.</note-content>"
1310
1079
#. Attempt to find an existing Start Here note
1311
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:256 ../Tomboy/NoteManager.cs:324
1080
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:293
1081
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:361
1312
1082
msgid "Start Here"
1313
1083
msgstr "Începeți aici"
1315
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:261
1085
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:298
1316
1086
msgid "Using Links in Tomboy"
1317
1087
msgstr "Folosirea legăturilor in Tomboy"
1319
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:401
1089
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:438
1320
1090
#, csharp-format
1321
1091
msgid "New Note {0}"
1322
1092
msgstr "Notiță noua {0}"
1324
1094
#. Use a simple "Describe..." body and highlight
1325
1095
#. it so it can be easily overwritten
1326
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:474 ../Tomboy/NoteManager.cs:566
1096
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:511
1097
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:603
1327
1098
msgid "Describe your new note here."
1328
1099
msgstr "Descrieți aici noua dumneavoastră notiță"
1101
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:50
1102
msgid "Rename Note Links?"
1103
msgstr "Redenumiți legăturile notițelor?"
1105
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:56
1106
msgid "_Rename Links"
1107
msgstr "_Redenumește legăturile"
1109
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:59
1110
msgid "_Don't Rename Links"
1111
msgstr "Nu re_denumi legăturile"
1113
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:67
1116
"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
1118
"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
1120
"Redenumește legăturile din alte notițe din \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" la \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
1122
"Dacă nu doriți să redenumiți legăturile, acestea nu vor mai face nicio legătură."
1124
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:81
1125
msgid "Rename Links"
1126
msgstr "Redenumește legăturile"
1128
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:93
1129
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
1131
msgstr "Titlu notiță"
1133
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:115
1135
msgstr "Selectează toate"
1137
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:123
1139
msgstr "Nu selecta nimic"
1141
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:140
1145
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:143
1146
msgid "Always show this _window"
1147
msgstr "Întotdeauna afișea_ză această fereastră"
1149
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:151
1150
msgid "Never rename _links"
1151
msgstr "Nu redenumi niciodată _legăturile"
1153
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:159
1154
msgid "Alwa_ys rename links"
1155
msgstr "Redenumește în_totdeauna legăturile"
1330
1157
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:58
1331
1158
msgid "Find in This Note"
1332
1159
msgstr "Caută în notița curentă"
1463
1291
msgid "Bullets"
1464
1292
msgstr "Buline"
1466
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:78
1294
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
1467
1295
msgid "Editing"
1468
1296
msgstr "Editare"
1470
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
1298
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:84
1471
1299
msgid "Hotkeys"
1472
1300
msgstr "Taste rapide"
1474
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83
1302
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:86
1475
1303
msgid "Synchronization"
1476
1304
msgstr "Sincronizare"
1478
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85
1306
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:88
1479
1307
msgid "Add-ins"
1480
1308
msgstr "Module"
1482
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:144
1310
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:173
1483
1311
msgid "_Spell check while typing"
1484
1312
msgstr "_Verificare ortografică în timpul scrierii"
1486
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:153
1488
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
1489
"shown in the context menu."
1491
"Greșelile ortografice vor fi subliniate cu roșu, cu sugestii afișate în "
1492
"meniul de context."
1314
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:182
1315
msgid "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown in the context menu."
1316
msgstr "Greșelile ortografice vor fi subliniate cu roșu, cu sugestii afișate în meniul de context."
1494
1318
#. WikiWords...
1495
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:164
1319
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:193
1496
1320
msgid "Highlight _WikiWords"
1497
1321
msgstr "Evidențiere Cu_vinteWiki"
1499
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:172
1501
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
1502
"word will create a note with that name."
1504
"Activați această opțiune pentru a evidenția cuvintele care arată "
1505
"<b>ÎnFelulAcesta</b>. Un clic pe cuvânt va crea o nouă notiță cu acel nume."
1323
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:201
1324
msgid "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the word will create a note with that name."
1325
msgstr "Activați această opțiune pentru a evidenția cuvintele care arată <b>ÎnFelulAcesta</b>. Un clic pe cuvânt va crea o nouă notiță cu acel nume."
1507
1327
#. Auto bulleted list
1508
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:179
1328
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
1509
1329
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
1510
1330
msgstr "Activeză automat listele cu _bulină"
1513
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:188
1332
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:217
1514
1333
msgid "Use custom _font"
1515
1334
msgstr "Folosește _font personalizat"
1517
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:212
1519
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
1520
"creating a new note."
1522
"Folosește noul șablon pentru a specifica textul ce trebuie folosit la "
1523
"crearea unei noi notițe."
1525
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:221
1336
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:235
1337
msgid "When renaming a linked note: "
1338
msgstr "La redenumirea unei notițe legate:"
1340
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:238
1341
msgid "Ask me what to do"
1342
msgstr "Întreabă întotdeauna"
1344
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:239
1345
msgid "Never rename links"
1346
msgstr "Nu redenumi niciodată legăturile"
1348
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:240
1349
msgid "Always rename links"
1350
msgstr "Redenumește legăturile întotdeauna"
1352
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:260
1353
msgid "Use the new note template to specify the text that should be used when creating a new note."
1354
msgstr "Folosește noul șablon pentru a specifica textul ce trebuie folosit la crearea unei noi notițe."
1356
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:269
1526
1357
msgid "Open New Note Template"
1527
1358
msgstr "Deschide șablonul Notiță nouă"
1530
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:278
1361
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:326
1531
1362
msgid "Listen for _Hotkeys"
1532
1363
msgstr "Activare _taste rapide"
1534
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:287
1536
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
1537
"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
1540
"Tastele rapide vă permit accesul rapid la notițele dumneavoastră prin "
1541
"apasarea unei singure combinații de taste. Exemplu de taste rapide: <b><"
1542
"Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
1365
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:335
1366
msgid "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
1367
msgstr "Tastele rapide vă permit accesul rapid la notițele dumneavoastră prin apasarea unei singure combinații de taste. Exemplu de taste rapide: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
1544
1369
#. Show notes menu keybinding...
1545
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:307
1370
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:355
1546
1371
msgid "Show notes _menu"
1547
1372
msgstr "Afișează _meniul notițe"
1549
1374
#. Open Start Here keybinding...
1550
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:324
1375
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:372
1551
1376
msgid "Open \"_Start Here\""
1552
1377
msgstr "De_schide „Începeți aici”"
1554
1379
#. Create new note keybinding...
1555
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:341
1380
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:389
1556
1381
msgid "Create _new note"
1557
1382
msgstr "Crează notiță _nouă"
1559
1384
#. Open Search All Notes window keybinding...
1560
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:358
1385
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:406
1561
1386
msgid "Open \"Search _All Notes\""
1562
1387
msgstr "Deschide „C_aută în toate notițele”"
1564
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:385
1389
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:433
1565
1390
msgid "Ser_vice:"
1566
1391
msgstr "Ser_viciu:"
1568
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:438 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1031
1393
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:486
1394
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1114
1569
1395
msgid "Not configurable"
1570
1396
msgstr "Neconfigurabil"
1398
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:512
1399
msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
1400
msgstr "S_incronizează automat în fundal la fiecare"
1402
#. Translators: See above comment for details on
1404
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:518
1572
1408
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
1573
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:458
1409
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:541
1574
1410
msgid "_Advanced..."
1575
1411
msgstr "_Avansat..."
1577
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:519
1413
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:602
1578
1414
msgid "The following add-ins are installed"
1579
1415
msgstr "Sunt instalate următoarele module"
1581
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:540
1417
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:623
1582
1418
msgid "Get More Add-Ins..."
1583
1419
msgstr "Adăugați module suplimentare..."
1585
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:566
1421
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:649
1586
1422
msgid "_Enable"
1587
1423
msgstr "Activ_ează"
1589
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:572
1425
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:655
1590
1426
msgid "_Disable"
1591
1427
msgstr "_Dezactivează"
1593
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:703
1429
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:786
1594
1430
msgid "Not Implemented"
1595
1431
msgstr "Nu a fost implementat"
1597
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:717
1433
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:800
1598
1434
#, csharp-format
1599
1435
msgid "{0} Preferences"
1600
1436
msgstr "Preferințe {0}"
1602
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:856
1438
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:939
1603
1439
msgid "Choose Note Font"
1604
1440
msgstr "Alege font pentru notiță"
1606
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:900
1442
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:983
1607
1443
msgid "Other Synchronization Options"
1608
1444
msgstr "Alte opțiuni de sincronizare"
1610
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:906
1612
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
1613
"configured synchronization server:"
1615
"Când este detectat un conflict între o notiță locală și o notiță de pe "
1616
"serverul de sincronizare:"
1446
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:989
1447
msgid "When a conflict is detected between a local note and a note on the configured synchronization server:"
1448
msgstr "Când este detectat un conflict între o notiță locală și o notiță de pe serverul de sincronizare:"
1618
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:913
1450
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:996
1619
1451
msgid "Always ask me what to do."
1620
1452
msgstr "Întreabă întotdeauna acțiunea."
1622
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:917
1454
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1000
1623
1455
msgid "Rename my local note."
1624
1456
msgstr "Redenumește nota locală."
1626
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:921
1458
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1004
1627
1459
msgid "Replace my local note with the server's update."
1628
1460
msgstr "Înlocuiește nota locală cu actualizarea de pe server."
1630
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1067
1462
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1150
1631
1463
msgid "WARNING: Are you sure?"
1632
1464
msgstr "ATENȚIE: Sunteți sigur?"
1634
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1069
1636
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
1637
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
1639
"Nu se recomandă ștergerea configurărilor de sincronizare. Este posibil să "
1640
"trebuiască să sincronizați toate notițele la salvarea noilor configurări."
1466
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1152
1467
msgid "Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
1468
msgstr "Nu se recomandă ștergerea configurărilor de sincronizare. Este posibil să trebuiască să sincronizați toate notițele la salvarea noilor configurări."
1642
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1082
1470
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1165
1643
1471
msgid "Resetting Synchronization Settings"
1644
1472
msgstr "Se resetează configurările de sincronizare"
1646
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1084
1648
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
1649
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
1650
"synchronize all of your notes again when you save new settings"
1652
"Ați dezactivat serviciul de sincronizare configurat. Configurările de "
1653
"sincronizare vor fi șterse. Este posibil să trebuiască să sincronizați "
1654
"toate notițele la salvarea noilor configurări."
1474
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1167
1475
msgid "You have disabled the configured synchronization service. Your synchronization settings will now be cleared. You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings"
1476
msgstr "Ați dezactivat serviciul de sincronizare configurat. Configurările de sincronizare vor fi șterse. Este posibil să trebuiască să sincronizați toate notițele la salvarea noilor configurări."
1656
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1162
1478
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1245
1657
1479
msgid "Success! You're connected!"
1658
1480
msgstr "Succes! Sunteți conectat!"
1660
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1164
1662
"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
1665
"Tomboy este pregătit pentru sincronizarea notițelor dumneavoastră. Doriți să "
1666
"le sincronizați acum?"
1668
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1187
1670
"Sorry, but something went wrong. Please check your information and try "
1671
"again. The ~/.tomboy.log might be useful too."
1673
"Din păcate ceva a mers prost. Verificați informațiile și încercați din nou. "
1674
"Probabil vă este util fișierul ~/.tomboy.log."
1676
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1196
1482
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1247
1483
msgid "Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them now?"
1484
msgstr "Tomboy este pregătit pentru sincronizarea notițelor dumneavoastră. Doriți să le sincronizați acum?"
1486
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1270
1488
msgid "Sorry, but something went wrong. Please check your information and try again. The {0} might be useful too."
1489
msgstr "Din păcate ceva a mers prost. Verificați informațiile și încercați din nou. Probabil vă este util fișierul {0}."
1491
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1283
1677
1492
msgid "Error connecting :("
1678
1493
msgstr "Eroare la conectare :("
1680
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1272
1495
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1359
1681
1496
msgid "Version:"
1682
1497
msgstr "Versiune:"
1684
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1279
1499
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1366
1685
1500
msgid "Author:"
1686
1501
msgstr "Autor:"
1688
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1286
1503
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1373
1689
1504
msgid "Copyright:"
1690
1505
msgstr "Drepturi de autor:"
1692
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1292
1507
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1379
1693
1508
msgid "Add-in Dependencies:"
1694
1509
msgstr "Dependențe module:"