67
69
#: ../data/tomboy.desktop.in.h:2
68
70
msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
69
msgstr "Zapiši si opombe, povezave, ideje in ostani organiziran."
71
msgstr "Zapisovanje opomb, povezav in idej."
71
73
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
72
74
msgid "Accept SSL Certificates"
73
msgstr "Sprejmi SSL potrdila"
75
msgstr "Sprejmi potrdila SSL"
75
77
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
78
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
79
msgstr "Samodejni ozadnji časovni zamik"
81
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
76
82
msgid "Create a new Note"
77
83
msgstr "Ustvari novo sporočilce"
79
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
85
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
80
86
msgid "Custom Font Face"
81
87
msgstr "Pisava po meri"
83
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
89
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
84
90
msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
85
91
msgstr "Določa koordinate X iskalnega okna; shranjene ob izhodu programa."
87
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
93
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
88
94
msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
89
95
msgstr "Določa koordinate Y iskalnega okna; shranjene ob izhodu programa."
91
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
97
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
92
98
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
93
99
msgstr "Določa višino iskalnega okna v točkah; shranjeno ob izhodu programa."
95
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
101
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
96
102
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
97
103
msgstr "Določa širino iskalnega okna v točkah; shranjeno ob izhodu programa."
99
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
105
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
100
106
msgid "Enable Auto bulleted lists."
101
msgstr "Omogoči samodejno označevanje seznamov"
107
msgstr "Omogoči samodejno označevanje seznamov."
103
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
109
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
104
110
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
105
111
msgstr "Omogoči ikono lepljenja s klikom srednjega gumba miške."
107
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
113
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
108
114
msgid "Enable WikiWord highlighting"
109
msgstr "Omogoči poudarjanje WikiWord"
115
msgstr "Omogoči Wikiword poudarjanje"
111
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
117
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
112
118
msgid "Enable closing notes with escape."
113
msgstr "Omogoči zapiranje sporočilc s tipko Esc"
119
msgstr "Omogoči zapiranje sporočilc s tipko Esc."
115
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
121
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
116
122
msgid "Enable custom font"
117
123
msgstr "Omogoči pisavo po meri"
119
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
125
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
120
126
msgid "Enable global keybindings"
121
msgstr "Omogoči splošne bližnjice tipk"
127
msgstr "Omogoči splošne tipkovne bližnjice"
123
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
129
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
124
130
msgid "Enable spellchecking"
125
msgstr "Omogoči črkovanje"
131
msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja"
127
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
133
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
128
134
msgid "Enable startup notes"
129
135
msgstr "Omogoči sporočilca ob zagonu"
131
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
137
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
132
138
msgid "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - or * at the beginning of a line."
133
msgstr "Možnost omogoča samodejno označevanje seznamov, kadar na začetek vrstice postavite znak * (zvezdica)."
139
msgstr "Izbrana možnost omogoča samodejno označevanje seznamov, kadar na začetek vrstice postavite znak - (pomišljaj) ali * (zvezdica)."
135
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
141
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
136
142
msgid "Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to paste timestamped content into the Start Here note."
137
143
msgstr "Omogočite možnosti, če želite s klikom srednjega gumba miške, prilepiti časovni žig vsebine v začetno sporočilce."
139
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
145
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
140
146
msgid "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note with that name."
141
msgstr "Omogoči to možnost za poudarjanja besed KiJeVidetiTako. Ob kliku na besedo se bo ustvarilo sporočilce s tem imenom."
147
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bodo poudarjene besede KiImajoTakVidez. S klikom na besedo bo ustvarjeno sporočilce s tem imenom."
143
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
149
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
144
150
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
145
151
msgstr "Časovni zamik FUSE priklopa (ms)"
147
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
153
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
148
154
msgid "HTML Export All Linked Notes"
149
155
msgstr "HTML izvoz vseh povezanih sporočilc"
151
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
157
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
152
158
msgid "HTML Export Last Directory"
153
159
msgstr "Zadnja mapa izvoza v HTML"
155
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
161
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
156
162
msgid "HTML Export Linked Notes"
157
msgstr "HTML izvoz povezanih sporočilc"
163
msgstr "HTML izvoz povezanih zapiskov"
159
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
165
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
160
166
msgid "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes."
161
167
msgstr "Možnost omogoča nastavitev pisave sporočilc o okviru nastavitve enable_custom_font."
163
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
169
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
164
170
msgid "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be reopened at startup."
165
171
msgstr "Možnost omogoča nastavitev samodejnega odpiranja sporočilc, ki so bila med zadnjim končanjem programa Tomboy odprta."
167
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
173
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
168
174
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
169
175
msgstr "Možnost omogoča, da zaprete odprta sporočilca s pritiskom tipke Esc."
171
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
177
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
172
178
msgid "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the right-click menu."
173
179
msgstr "Možnost omogoča nastavitev podčrtavanja napačno črkovanih besed ter izpis predlogov popravkov v meniju desnega klika."
175
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
181
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
176
182
msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be available from any application."
177
183
msgstr "Možnost omogoča nastavitev splošnih bližnjic tipk v /apps/tomboy/global_keybindings, s katerimi lahko nadzirate program Tomboy."
179
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
185
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
180
186
msgid "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
181
187
msgstr "Možnost omogoča nastavitev imena pisave v custom_font_face, ki bo uporabljena za prikaz sporočilc. Privzeto je uporabljena sistemska pisava namizja."
183
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
189
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
184
190
msgid "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it should run automatically the next time Tomboy starts."
185
191
msgstr "Označuje, da vstavek uvoznika lepljivih sporočilc ni bil zagnan, zato bi se moral ob naslednji uporabi Tomboya samodejno zagnati."
187
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
193
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
188
194
msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note menu."
189
msgstr "Številka določa najmanjše število sporočilc, ki bodo prikazana v meniju programa Tomboy"
191
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
195
msgstr "Številka določa najmanjše število sporočilc, ki bodo prikazana v meniju programa Tomboy."
197
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
198
msgid "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in minutes."
199
msgstr "Številčna vrednost določa kako pogosto naj se izvede usklajevanje sporočilc v ozadju. Vrednosti pod 1 onemogočijo samodejno usklajevanje. Najnižja sprejemljiva vrednost je 5 minut."
201
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
192
202
msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a case-by-case basis."
193
msgstr "Vrednost določa ali naj sistem vedno samodejno izvede določeno dejanje, kadar je zaznana napaka, namesto, da vprašan uporabnika. Vrednosti so oštevilčene interno. Vrednost 0 predstavlja možnost, da je uporabnik vedno obveščen o napaki in ima možnost vsako težavo reševati posebej."
195
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
203
msgstr "Številčna vrednost določa ali naj sistem vedno samodejno izvede določeno dejanje, kadar je zaznana napaka, namesto da vpraša uporabnika. Vrednosti so notranje oštevilčene. Vrednost 0 predstavlja, da je uporabnik vedno obveščen o napaki in ima možnost vsako težavo reševati posebej."
205
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
206
msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 indicates that link text should be updated to the new note name so that it will continue linking to the renamed note."
207
msgstr "Številčna vrednost določa ali naj sistem vedno samodejno izvede posodabljanje povezav, kadar je povezava preimenovana, namesto, da o tem obvesti uporabnika. Vrednosti so določene z posebnim sistemom oštevilčenja. Vrednost 0 določa, da uporabnik zahteva obvestilo pred preimenovanjem, kadar to vpliva na druga sporočila. Vrednost 1 določa, da se povezava samodejno odstrani. Vrednost 2 pa določa, da naj se vse spremembe posodobijo na novo ime sporočila, s tem pa se ponovno vzpostavijo povezave."
209
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
210
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
211
msgstr "Posodobi povezave ob preimenovanju sporočilca"
213
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
196
214
msgid "List of pinned notes."
197
215
msgstr "Seznam pripetih sporočilc"
199
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
217
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
200
218
msgid "Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet note menu."
201
219
msgstr "Največje število znakov naslova sporočilca prikazanih v vrstici pladnja ali na meniju apleta pladnja."
203
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
221
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
204
222
msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
205
223
msgstr "Največja dolžina sporočilca prikazanega v meniju."
207
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
225
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
208
226
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
209
227
msgstr "Najmanjše število sporočilc prikazanih v meniju"
211
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
229
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
212
230
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
213
231
msgstr "Vedenje shranjevanja napak usklajevanja sporočilc"
215
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
233
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
216
234
msgid "Open Recent Changes"
217
235
msgstr "Odpri nedavne spremembe"
219
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
237
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
220
238
msgid "Open Search Dialog"
221
msgstr "Odpri pogovorno okno za iskanje"
239
msgstr "Odpri iskalno okno"
223
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
241
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
224
242
msgid "Open Start Here"
225
243
msgstr "Odpri začni tukaj"
227
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
245
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
228
246
msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
229
247
msgstr "Pot na SSH strežniku do mape usklajevanja (poljubno)."
231
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
249
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
232
250
msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin."
233
msgstr "Pot do strežnika usklajevanja za uporabo vstavka datotečne storitve usklajevanja."
251
msgstr "Pot do uskladitvenega strežnika ob uporabi vstavka datotečnega sistema storitev."
235
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
253
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
236
254
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
237
255
msgstr "Mapa SSHFS oddaljenega strežnika usklajevanja"
239
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
257
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
240
258
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
241
259
msgstr "Uporabniško ime za oddaljeni SSHFS strežnik usklajevanja"
243
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
261
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
244
262
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
245
263
msgstr "Vrata SSHFS strežnika usklajevanja"
247
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
265
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
248
266
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
249
msgstr "URL naslov SSHFS strežnika usklajevanja"
267
msgstr "SSHFS URL uskladitvenega strežnika"
251
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
269
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
252
270
msgid "Saved height of Search window"
253
271
msgstr "Shranjena višina iskalnega okna"
255
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
273
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
256
274
msgid "Saved horizontal position of Search window"
257
msgstr "Shranjena vodoravna lega iskalnega okna"
275
msgstr "Shranjen vodoraven položaj iskalnega okna "
259
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
277
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
260
278
msgid "Saved vertical position of Search window"
261
msgstr "Shranjena navpična lega iskalnega okna"
279
msgstr "Shranjen navpičen položaj iskalnega okna"
263
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
281
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
264
282
msgid "Saved width of Search window"
265
283
msgstr "Shranjena širina iskalnega okna"
267
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
285
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
268
286
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
269
msgstr "Vstavek storitve usklajevanja"
287
msgstr "Izbran vstavek storitve usklajevanja"
271
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
289
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
272
290
msgid "Set to TRUE to activate"
273
291
msgstr "Izbrana možnost omogoči delovanje"
275
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
293
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
276
294
msgid "Show applet menu"
277
msgstr "Prikaži meni vstavkov"
295
msgstr "Pokaži meni vstavkov"
279
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
297
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
280
298
msgid "Start Here Note"
281
299
msgstr "Sporočilce začni tukaj"
283
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
301
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
284
302
msgid "Sticky Note Importer First Run"
285
303
msgstr "Prva uporaba uvoznika lepljivih sporočilc"
287
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
305
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
288
306
msgid "Synchronization Client ID"
289
307
msgstr "ID odjemalca usklajevanja"
291
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
309
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
292
310
msgid "Synchronization Local Server Path"
293
311
msgstr "Pod do krajevnega strežnika usklajevanja"
295
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
313
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
296
314
msgid "The date format that is used for the timestamp."
297
315
msgstr "Oblika zapisa datuma, ki se uporablja pri časovnem žigu."
299
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
317
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
300
318
msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
301
319
msgstr "Splošna bližnjica tipk za ustvarjanje in prikazovanje novih sporočilc. Oblika je videti kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1\". Razčlenjevalnik je precej popustljiv in ne loči velikih ter malih črk in okrajšav kot sta \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če to možnost nastavite na posebni niz \"onemogočeno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
303
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
321
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
304
322
msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
305
323
msgstr "Splošna bližnjica tipk za odpiranje sporočilca \"Začni tukaj\". Oblika je videti kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1\". Razčlenjevalnik je precej popustljiv in ne loči velikih ter malih črk in okrajšav kot sta \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če to možnost nastavite na posebni niz \"onemogočeno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
307
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
325
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
308
326
msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
309
327
msgstr "Splošna bližnjica tipk za odpiranje iskalnika sporočilca. Oblika je videti kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1\". Razčlenjevalnik je precej popustljiv in ne loči velikih ter malih črk in okrajšav kot sta \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če to možnost nastavite na posebni niz \"onemogočeno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
311
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
329
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
312
330
msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
313
331
msgstr "Splošna bližnjica tipk za odpiranje okna nedavnih sprememb. Oblika je videti kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1\". Razčlenjevalnik je precej popustljiv in ne loči velikih ter malih črk in okrajšav kot sta \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če to možnost nastavite na posebni niz \"onemogočeno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
315
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
333
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
316
334
msgid "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
317
335
msgstr "Splošna bližnjica tipk za prikaz menija vstavkov Tomboya. Oblika je videti kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1\". Razčlenjevalnik je precej popustljiv in ne loči velikih ter malih črk in okrajšav kot sta \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če to možnost nastavite na posebni niz \"onemogočeno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
319
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
337
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
320
338
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
321
msgstr "Upravljalnik za URL-je \"note://\""
339
msgstr "Upravljalnik \"note://\" URLjev"
323
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
341
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
324
342
msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
325
msgstr "Zadnja mapa, v katero je bilo izvoženo sporočilce z vstavkom Izvoz v HTML."
343
msgstr "Zadnja mapa v katero so bila izvožena sporočilca z vstavkom izvoza v HTML."
327
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
345
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
328
346
msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
329
msgstr "Zadnja izbira potrditvenega polja 'Izvozi povezana sporočilca' v vstavku Izvoz v HTML."
347
msgstr "Zadnja nastavitev za potrditveno polje 'Izvozi povezana sporočilca' v vstavku izvoza v HTML."
331
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
349
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
332
350
msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML."
333
msgstr "Zadnja nastavitev 'vključi vsa povezana sporočilca' v vstavku izvoz v HTML. Nastavitev se uporablja v povezavi z možnostjo 'HTML izvoz povezanih sporočilc', ki določa ali naj bodo vsa sporočilca (po drevesni strukturi) vključena pri izvozu v HTML."
351
msgstr "Zadnja nastavitev 'vključi vsa povezana sporočilca' v vstavku izvoza v HTML. Nastavitev se uporablja v povezavi z možnostjo 'HTML izvoz povezanih sporočilc', ki določa ali naj bodo vsa sporočilca (po drevesni razporeditvi) vključena pri izvozu v HTML."
335
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
353
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
336
354
msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also accessible by hotkey."
337
355
msgstr "Naslov sporočilca, ki je določeno kot \"Začnite tukaj\" sporočilce in je vedno postavljen na dnu menija programa in ima določeno tipkovno bližnjico."
339
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
357
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
340
358
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
341
359
msgstr "Vrata za povezavo med usklajevanjem strežnika preko SSH. Vrednost -1 določa, da bodo uporabljene privzete SSH nastavitve."
343
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
361
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
344
362
msgid "Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to mount a sync share."
345
363
msgstr "Čas (v millisekundah), ko program Tomboy čaka na odziv ob uporabi FUSE za priklop usklajevalne točke."
347
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
365
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
348
366
msgid "Timestamp format"
349
367
msgstr "Oblika časovnega žiga"
351
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
369
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
352
370
msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
353
371
msgstr "URL naslov strežnika SSH z usklajevalno mapo programa Tomboy"
355
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
373
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
356
374
msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin."
357
msgstr "Enoznačno določilo za trenutno nastavitev vključka storitev usklajevanja."
375
msgstr "Enoznačno določilo za trenutno nastavljen vstavek storitve uskladitve sporočilc."
359
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
377
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:77
360
378
msgid "Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a sychronization server."
361
379
msgstr "Enoznačno določilo za odjemalca tomboy, namenjeno povezavi s strežnikom usklajevanja."
363
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
381
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
364
382
msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
365
msgstr "Uporabite wdfs možnost \"-ac\" za sprejemanje SSL potrdila brez potrditve uporabnika."
383
msgstr "Uporabi možnost wdfs \"-ac\" za sprejem potrdil SSL brez potrditve uporabnika."
367
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
385
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
368
386
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
369
msgstr "Uporabniško ime za povezavo med usklajevanjem strežnika preko SSH."
387
msgstr "Uporabniško ime za povezavo z uskladitvenim strežnikom preko SSH."
371
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
389
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
372
390
msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Tomboy note menu."
373
msgstr "S presledkom ločen seznam naslovov sporočilc, ki naj bodo vedno prikazana v meniju programa."
391
msgstr "S preslednim znakom ločen seznam naslovov sporočilc, ki naj bodo vedno prikazana v meniju programa."
375
393
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:127
1224
1294
msgid "Bullets"
1225
1295
msgstr "Vrstične oznake"
1227
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:78
1297
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
1228
1298
msgid "Editing"
1229
1299
msgstr "Urejanje"
1231
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
1301
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:84
1232
1302
msgid "Hotkeys"
1233
1303
msgstr "Hitre tipke"
1235
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83
1305
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:86
1236
1306
msgid "Synchronization"
1237
1307
msgstr "Usklajevanje"
1239
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85
1309
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:88
1240
1310
msgid "Add-ins"
1241
1311
msgstr "Vstavki"
1243
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:144
1313
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:173
1244
1314
msgid "_Spell check while typing"
1245
1315
msgstr "_Preverjanje črkovanje med tipkanjem"
1247
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:153
1317
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:182
1248
1318
msgid "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown in the context menu."
1249
msgstr "Napačno črkovane besede bodo podčrtane rdeče, pravilni predlogi pa prikazani v meniju desnega klika."
1319
msgstr "Napačno črkovane besede bodo podčrtane rdeče, predlogi pa prikazani v meniju desnega klika."
1251
1321
#. WikiWords...
1252
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:164
1322
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:193
1253
1323
msgid "Highlight _WikiWords"
1254
1324
msgstr "Poudari _WikiBesede"
1256
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:172
1326
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:201
1257
1327
msgid "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the word will create a note with that name."
1258
1328
msgstr "Omogoči to možnost za poudarjanje besed <b>KiSoVidetiTako</b>. Ob kliku na besedo se ustvari sporočilce s tem imenom."
1260
1330
#. Auto bulleted list
1261
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:179
1331
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
1262
1332
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
1263
msgstr "Omogoči samodejno označevanje seznamov"
1333
msgstr "Omogoči samodejno _vrstično označene sezname"
1266
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:188
1335
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:217
1267
1336
msgid "Use custom _font"
1268
1337
msgstr "Uporabi _pisavo po meri"
1270
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:212
1339
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:235
1340
msgid "When renaming a linked note: "
1341
msgstr "Med preimenovanjem je treba upoštevati:"
1343
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:238
1344
msgid "Ask me what to do"
1345
msgstr "Vedno vprašaj za potrditev"
1347
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:239
1348
msgid "Never rename links"
1349
msgstr "Niikoli ne preimenuj povezav"
1351
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:240
1352
msgid "Always rename links"
1353
msgstr "Vedno preimenuj povezave"
1355
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:260
1271
1356
msgid "Use the new note template to specify the text that should be used when creating a new note."
1272
msgstr "Uporabite predlogo novega sporočilca za določevanje besedila, ki se pogosto uporablja."
1357
msgstr "Uporabite predlogo novega sporočilca za vpis besedila, ki bo uporabljen med ustvarjanjem novega sporočilca."
1274
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:221
1359
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:269
1275
1360
msgid "Open New Note Template"
1276
1361
msgstr "Odpri predlogo novega sporočilca"
1279
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:278
1364
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:326
1280
1365
msgid "Listen for _Hotkeys"
1281
msgstr "Prisluhni _hitrim tipkam"
1366
msgstr "Čakaj na _hitre tipke"
1283
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:287
1368
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:335
1284
1369
msgid "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
1285
msgstr "Hitre tipke omogočajo hiter dostop do vaših sporočilci. Primeri hitrih tipk: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
1370
msgstr "Hitre tipke omogočajo hiter dostop do sporočilc. Primeri hitrih tipk: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
1287
1372
#. Show notes menu keybinding...
1288
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:307
1373
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:355
1289
1374
msgid "Show notes _menu"
1290
msgstr "Prikaži meni sporočilc"
1375
msgstr "Pokaži _meni sporočilc"
1292
1377
#. Open Start Here keybinding...
1293
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:324
1378
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:372
1294
1379
msgid "Open \"_Start Here\""
1295
1380
msgstr "Odpri \"_Začni tukaj\""
1297
1382
#. Create new note keybinding...
1298
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:341
1383
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:389
1299
1384
msgid "Create _new note"
1300
1385
msgstr "Ustvari _novo sporočilce"
1302
1387
#. Open Search All Notes window keybinding...
1303
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:358
1388
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:406
1304
1389
msgid "Open \"Search _All Notes\""
1305
msgstr "Odpri \"Poišči _vsa sporočilca\""
1390
msgstr "Odpri \"Poišči po _vseh sporočilcih\""
1307
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:385
1392
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:433
1308
1393
msgid "Ser_vice:"
1309
1394
msgstr "_Storitev:"
1311
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:438
1312
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1031
1396
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:486
1397
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1114
1313
1398
msgid "Not configurable"
1314
1399
msgstr "Ni nastavljivo"
1401
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:512
1402
msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
1403
msgstr "_Samodejno uskladi ozadje vsakih"
1405
#. Translators: See above comment for details on
1407
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:518
1316
1411
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
1317
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:458
1412
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:541
1318
1413
msgid "_Advanced..."
1319
1414
msgstr "_Napredno ..."
1321
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:519
1416
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:602
1322
1417
msgid "The following add-ins are installed"
1323
msgstr "Naloženi so naslednji vstavki"
1418
msgstr "Nameščeni so navedeni vstavki"
1325
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:540
1420
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:623
1326
1421
msgid "Get More Add-Ins..."
1327
1422
msgstr "Več vstavkov ..."
1329
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:566
1424
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:649
1330
1425
msgid "_Enable"
1331
1426
msgstr "_Omogoči"
1333
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:572
1428
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:655
1334
1429
msgid "_Disable"
1335
1430
msgstr "O_nemogoči"
1337
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:703
1432
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:786
1338
1433
msgid "Not Implemented"
1339
msgstr "Ni vključeno v program"
1434
msgstr "Ni del programa"
1341
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:717
1436
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:800
1342
1437
#, csharp-format
1343
1438
msgid "{0} Preferences"
1344
1439
msgstr "{0} Lastnosti"
1346
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:856
1441
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:939
1347
1442
msgid "Choose Note Font"
1348
msgstr "Izberite pisavo sporočilca"
1443
msgstr "Izbor pisave sporočilca"
1350
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:900
1445
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:983
1351
1446
msgid "Other Synchronization Options"
1352
1447
msgstr "Druge možnosti usklajevanja"
1354
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:906
1449
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:989
1355
1450
msgid "When a conflict is detected between a local note and a note on the configured synchronization server:"
1356
1451
msgstr "Ko je težava zaznana med krajevno in oddaljeno kopijo na strežniku usklajevanja:"
1358
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:913
1453
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:996
1359
1454
msgid "Always ask me what to do."
1360
1455
msgstr "Vedno vprašaj za potrditev dejanja."
1362
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:917
1457
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1000
1363
1458
msgid "Rename my local note."
1364
1459
msgstr "Preimenovanje krajevnega sporočilca."
1366
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:921
1461
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1004
1367
1462
msgid "Replace my local note with the server's update."
1368
1463
msgstr "Zamenjaj krajevno sporočilce s posodobljenim sporočilcem na strežniku."
1370
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1067
1465
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1150
1371
1466
msgid "WARNING: Are you sure?"
1372
1467
msgstr "OPOZORILO: Ali ste prepričani?"
1374
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1069
1469
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1152
1375
1470
msgid "Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
1376
1471
msgstr "Čiščenje nastavitev usklajevanja ni priporočeno. Lahko se zgodi, da boste morali ponovno uskladiti vsa sporočilca, ko shranite nove nastavitve."
1378
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1082
1473
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1165
1379
1474
msgid "Resetting Synchronization Settings"
1380
1475
msgstr "Čiščenje nastavitev usklajevanja"
1382
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1084
1477
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1167
1383
1478
msgid "You have disabled the configured synchronization service. Your synchronization settings will now be cleared. You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings"
1384
1479
msgstr "Onemogočili ste nastavitev storitev usklajevanja. Vaše nastavitve usklajevanja bodo počiščene. Lahko se zgodi, da boste morali vsa sporočilca uskladiti znova z novimi nastavitvami."
1386
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1162
1481
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1245
1387
1482
msgid "Success! You're connected!"
1388
1483
msgstr "Uspešno ste povezani!"
1390
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1164
1485
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1247
1391
1486
msgid "Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them now?"
1392
1487
msgstr "Program Tomboy je pripravljen na usklajevanje sporočilc. Ali želite takoj zagnati usklajevanje?"
1394
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1187
1489
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1270
1395
1490
#, csharp-format
1396
1491
msgid "Sorry, but something went wrong. Please check your information and try again. The {0} might be useful too."
1397
1492
msgstr "Prišlo je do napake. Preverite podrobnosti in poskusite znova. Več podrobnosti je mogoče najti tudi v {0}."
1399
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1200
1494
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1283
1400
1495
msgid "Error connecting :("
1401
1496
msgstr "Napaka povezovanja ..."
1403
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1276
1498
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1359
1404
1499
msgid "Version:"
1405
1500
msgstr "Različica:"
1407
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1283
1502
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1366
1408
1503
msgid "Author:"
1409
1504
msgstr "Avtor:"
1411
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1290
1506
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1373
1412
1507
msgid "Copyright:"
1413
1508
msgstr "Avtorske pravice:"
1415
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1296
1510
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1379
1416
1511
msgid "Add-in Dependencies:"
1417
1512
msgstr "Odvisnosti vstavkov:"
1702
1798
msgid "Details"
1703
1799
msgstr "Podrobnosti"
1705
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
1707
msgstr "Naslov sporočilca"
1709
1801
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
1711
1803
msgstr "Stanje"
1713
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:241
1805
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:236
1714
1806
msgid "Acquiring sync lock..."
1715
1807
msgstr "Neposredno povezovanje za usklajevanje ..."
1717
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
1809
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:239
1718
1810
msgid "Committing changes..."
1719
1811
msgstr "Uveljavljanje sprememb ..."
1721
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
1813
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:242
1722
1814
msgid "Synchronizing Notes"
1723
1815
msgstr "Usklajevanje sporočilc"
1725
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
1817
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
1726
1818
msgid "Synchronizing your notes..."
1727
1819
msgstr "Usklajevanje sporočilc ..."
1729
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:249
1821
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
1730
1822
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
1731
1823
msgstr "Postopek lahko traja nekaj časa."
1733
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:251
1825
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
1734
1826
msgid "Connecting to the server..."
1735
1827
msgstr "Povezovanje s strežnikom ..."
1737
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:257
1829
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:252
1738
1830
msgid "Deleting notes off of the server..."
1739
1831
msgstr "Brisanje sporočilc s strežnika ..."
1741
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:261
1833
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
1742
1834
msgid "Downloading new/updated notes..."
1743
1835
msgstr "Prenašanje novih in poslanih sporočilc ..."
1745
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
1837
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:268
1746
1838
msgid "Server Locked"
1747
1839
msgstr "Strežnik zaklenjen"
1749
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
1841
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:269
1750
1842
msgid "Server is locked"
1751
1843
msgstr "Strežnik je zaklenjen"
1753
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:275
1845
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:270
1754
1846
msgid "One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 minutes and try again."
1755
1847
msgstr "Eden izmed preostalih vaših računalnikov je trenutno v postopku osveževanja. Počakajte nekaj minut in poskusite znova."
1757
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:279
1849
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
1758
1850
msgid "Preparing to download updates from server..."
1759
1851
msgstr "Priprava za prenos posodobitev iz strežnika ..."
1761
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:282
1853
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:277
1762
1854
msgid "Preparing to upload updates to server..."
1763
1855
msgstr "Priprava za pošiljanje posodobitev na strežnik ..."
1765
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
1857
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:280
1766
1858
msgid "Uploading notes to server..."
1767
1859
msgstr "Pošiljanje sporočilc na strežnik ..."
1769
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
1861
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:283
1770
1862
msgid "Synchronization Failed"
1771
1863
msgstr "Napaka usklajevanja"
1773
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
1865
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
1774
1866
msgid "Failed to synchronize"
1775
1867
msgstr "Usklajevanje ni bilo uspešno"
1777
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:290
1869
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
1778
1870
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
1779
1871
msgstr "Ni mogoče uskladiti sporočilc. Preverite zapisane podrobnosti in poskusite znova."
1781
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
1873
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:291
1782
1874
msgid "Synchronization Complete"
1783
msgstr "Usklajevanje končano"
1875
msgstr "Usklajevanje je končano"
1785
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:297
1877
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:292
1786
1878
msgid "Synchronization is complete"
1787
1879
msgstr "Usklajevanje je uspešno končano"
1789
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
1881
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:294
1790
1882
#, csharp-format
1791
1883
msgid "{0} note updated."
1792
1884
msgid_plural "{0} notes updated."
1795
1887
msgstr[2] "{0} sporočilci posodobljeni."
1796
1888
msgstr[3] "{0} sporočilca posodobljena."
1798
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
1890
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
1799
1891
msgid "Your notes are now up to date."
1800
1892
msgstr "Vaša sporočilca so posodobljena."
1802
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
1894
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
1803
1895
msgid "Synchronization Canceled"
1804
1896
msgstr "Usklajevanje preklicano"
1806
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
1898
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
1807
1899
msgid "Synchronization was canceled"
1808
1900
msgstr "Usklajevanje je bilo preklicano."
1810
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
1902
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:305
1811
1903
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
1812
1904
msgstr "Preklicali ste usklajevanje. Sedaj lahko zaprete okno."
1814
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
1906
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
1815
1907
msgid "Synchronization Not Configured"
1816
1908
msgstr "Usklajevanje ni nastavljeno"
1818
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
1910
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
1819
1911
msgid "Synchronization is not configured"
1820
1912
msgstr "Usklajevanje ni nastavljeno"
1822
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
1914
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:311
1823
1915
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
1824
1916
msgstr "Nastavite usklajevanje med lastnostmi."
1826
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
1918
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
1827
1919
msgid "Synchronization Service Error"
1828
1920
msgstr "Napaka storitve usklajevanja"
1830
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
1922
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
1831
1923
msgid "Service error"
1832
1924
msgstr "Napaka storitve"
1834
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:322
1926
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:317
1835
1927
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
1836
1928
msgstr "Napaka povezave s storitvijo usklajevanja. Poskusite znova."
1838
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:339
1930
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:334
1839
1931
msgid "Deleted locally"
1840
1932
msgstr "Izbrisano krajevno"
1842
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:342
1934
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:337
1843
1935
msgid "Deleted from server"
1844
1936
msgstr "Izbrisano s strežnika"
1846
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:345
1938
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:340
1847
1939
msgid "Updated"
1848
msgstr "Posodobljen"
1940
msgstr "Posodobljeno"
1850
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:348
1942
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:343
1852
1944
msgstr "Dodano"
1854
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:351
1946
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:346
1855
1947
msgid "Uploaded changes to server"
1856
1948
msgstr "Prenesi spremembe na strežnik"
1858
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:354
1950
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:349
1859
1951
msgid "Uploaded new note to server"
1860
1952
msgstr "Prenesi novo sporočilce na strežnik"
1862
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
1954
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:496
1863
1955
msgid "Note Conflict"
1864
1956
msgstr "Navzkrižna sporočilca"
1866
1958
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
1867
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:508
1959
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
1869
1961
msgstr " (staro)"
1871
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
1963
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:541
1872
1964
msgid "Rename local note:"
1873
1965
msgstr "Preimenuj krajevno sporočilce:"
1875
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:553
1967
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
1876
1968
msgid "Update links in referencing notes"
1877
1969
msgstr "Posodobitev povezav v povezanih sporočilcih"
1879
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:560
1971
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:554
1880
1972
msgid "Overwrite local note"
1881
1973
msgstr "Prepiši krajevno sporočilce"
1883
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
1975
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:558
1884
1976
msgid "Always perform this action"
1885
msgstr "_Vedno izvedi to dejanje"
1977
msgstr "Vedno izvedi to dejanje"
1887
1979
#. Set initial dialog text
1888
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
1980
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
1889
1981
msgid "Note conflict detected"
1890
1982
msgstr "Zaznano navzkrižje sporočilc"
1892
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:571
1984
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:565
1893
1985
#, csharp-format
1894
1986
msgid "The server version of \"{0}\" conflicts with your local note. What do you want to do with your local note?"
1895
1987
msgstr "Različica strežnika \"{0}\" ni v skladu z vašim krajevnim sporočilcem. Kaj želite storiti z vašim krajevnim sporočilcem?"
1897
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:159
1989
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
1899
1991
msgstr "_Orodja"