~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/tomboy/lucid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-02-23 10:19:43 UTC
  • mfrom: (1.3.10 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100223101943-y7dashpj2l2epqky
Tags: 1.1.3-0ubuntu1
New upstream version

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Slovenian translation of tomboy.
 
2
# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc.
1
3
# This file is distributed under the same license as the tomboy package.
2
4
#
3
5
# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
4
 
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2009.
 
6
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2010.
5
7
#
6
8
msgid ""
7
9
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: Tomboy\n"
 
10
"Project-Id-Version: tomboy\n"
9
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=tomboy&component=general\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-11-17 00:51+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 10:20+0100\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-02-10 21:34+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-02-11 08:28+0100\n"
12
14
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
13
15
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
14
16
"MIME-Version: 1.0\n"
41
43
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:179
42
44
#: ../Tomboy/Tray.cs:263
43
45
msgid "S_ynchronize Notes"
44
 
msgstr "_Usklajevanje sporočilc"
 
46
msgstr "U_skladi sporočilca"
45
47
 
46
48
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2
47
49
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:164
58
60
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:153
59
61
#: ../Tomboy/Tray.cs:272
60
62
msgid "_Preferences"
61
 
msgstr "_Lastnosti"
 
63
msgstr "_Možnosti"
62
64
 
63
65
#: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
64
66
msgid "Note-taker"
66
68
 
67
69
#: ../data/tomboy.desktop.in.h:2
68
70
msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
69
 
msgstr "Zapiši si opombe, povezave, ideje in ostani organiziran."
 
71
msgstr "Zapisovanje opomb, povezav in idej."
70
72
 
71
73
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
72
74
msgid "Accept SSL Certificates"
73
 
msgstr "Sprejmi SSL potrdila"
 
75
msgstr "Sprejmi potrdila SSL"
74
76
 
75
77
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
 
78
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
 
79
msgstr "Samodejni ozadnji časovni zamik"
 
80
 
 
81
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
76
82
msgid "Create a new Note"
77
83
msgstr "Ustvari novo sporočilce"
78
84
 
79
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
 
85
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
80
86
msgid "Custom Font Face"
81
87
msgstr "Pisava po meri"
82
88
 
83
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
 
89
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
84
90
msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
85
91
msgstr "Določa koordinate X iskalnega okna; shranjene ob izhodu programa."
86
92
 
87
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
 
93
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
88
94
msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
89
95
msgstr "Določa koordinate Y iskalnega okna; shranjene ob izhodu programa."
90
96
 
91
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
 
97
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
92
98
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
93
99
msgstr "Določa višino iskalnega okna v točkah; shranjeno ob izhodu programa."
94
100
 
95
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
 
101
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
96
102
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
97
103
msgstr "Določa širino iskalnega okna v točkah; shranjeno ob izhodu programa."
98
104
 
99
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
 
105
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
100
106
msgid "Enable Auto bulleted lists."
101
 
msgstr "Omogoči samodejno označevanje seznamov"
 
107
msgstr "Omogoči samodejno označevanje seznamov."
102
108
 
103
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
 
109
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
104
110
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
105
111
msgstr "Omogoči ikono lepljenja s klikom srednjega gumba miške."
106
112
 
107
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
 
113
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
108
114
msgid "Enable WikiWord highlighting"
109
 
msgstr "Omogoči poudarjanje WikiWord"
 
115
msgstr "Omogoči Wikiword poudarjanje"
110
116
 
111
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
 
117
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
112
118
msgid "Enable closing notes with escape."
113
 
msgstr "Omogoči zapiranje sporočilc s tipko Esc"
 
119
msgstr "Omogoči zapiranje sporočilc s tipko Esc."
114
120
 
115
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
 
121
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
116
122
msgid "Enable custom font"
117
123
msgstr "Omogoči pisavo po meri"
118
124
 
119
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
 
125
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
120
126
msgid "Enable global keybindings"
121
 
msgstr "Omogoči splošne bližnjice tipk"
 
127
msgstr "Omogoči splošne tipkovne bližnjice"
122
128
 
123
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
 
129
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
124
130
msgid "Enable spellchecking"
125
 
msgstr "Omogoči črkovanje"
 
131
msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja"
126
132
 
127
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
 
133
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
128
134
msgid "Enable startup notes"
129
135
msgstr "Omogoči sporočilca ob zagonu"
130
136
 
131
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
 
137
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
132
138
msgid "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - or * at the beginning of a line."
133
 
msgstr "Možnost omogoča samodejno označevanje seznamov, kadar na začetek vrstice postavite znak * (zvezdica)."
 
139
msgstr "Izbrana možnost omogoča samodejno označevanje seznamov, kadar na začetek vrstice postavite znak - (pomišljaj) ali * (zvezdica)."
134
140
 
135
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
 
141
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
136
142
msgid "Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to paste timestamped content into the Start Here note."
137
143
msgstr "Omogočite možnosti, če želite s klikom srednjega gumba miške, prilepiti časovni žig vsebine v začetno sporočilce."
138
144
 
139
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
 
145
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
140
146
msgid "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note with that name."
141
 
msgstr "Omogoči to možnost za poudarjanja besed KiJeVidetiTako. Ob kliku na besedo se bo ustvarilo sporočilce s tem imenom."
 
147
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bodo poudarjene besede KiImajoTakVidez. S klikom na besedo bo ustvarjeno sporočilce s tem imenom."
142
148
 
143
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
 
149
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
144
150
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
145
151
msgstr "Časovni zamik FUSE priklopa (ms)"
146
152
 
147
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
 
153
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
148
154
msgid "HTML Export All Linked Notes"
149
155
msgstr "HTML izvoz vseh povezanih sporočilc"
150
156
 
151
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
 
157
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
152
158
msgid "HTML Export Last Directory"
153
159
msgstr "Zadnja mapa izvoza v HTML"
154
160
 
155
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
 
161
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
156
162
msgid "HTML Export Linked Notes"
157
 
msgstr "HTML izvoz povezanih sporočilc"
 
163
msgstr "HTML izvoz povezanih zapiskov"
158
164
 
159
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
 
165
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
160
166
msgid "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes."
161
167
msgstr "Možnost omogoča nastavitev pisave sporočilc o okviru nastavitve enable_custom_font."
162
168
 
163
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
 
169
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
164
170
msgid "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be reopened at startup."
165
171
msgstr "Možnost omogoča nastavitev samodejnega odpiranja sporočilc, ki so bila med zadnjim končanjem programa Tomboy odprta."
166
172
 
167
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
 
173
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
168
174
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
169
175
msgstr "Možnost omogoča, da zaprete odprta sporočilca s pritiskom tipke Esc."
170
176
 
171
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
 
177
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
172
178
msgid "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the right-click menu."
173
179
msgstr "Možnost omogoča nastavitev podčrtavanja napačno črkovanih besed ter izpis predlogov popravkov v meniju desnega klika."
174
180
 
175
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
 
181
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
176
182
msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be available from any application."
177
183
msgstr "Možnost omogoča nastavitev splošnih bližnjic tipk v /apps/tomboy/global_keybindings, s katerimi lahko nadzirate program Tomboy."
178
184
 
179
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
 
185
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
180
186
msgid "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
181
187
msgstr "Možnost omogoča nastavitev imena pisave v custom_font_face, ki bo uporabljena za prikaz sporočilc. Privzeto je uporabljena sistemska pisava namizja."
182
188
 
183
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
 
189
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
184
190
msgid "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it should run automatically the next time Tomboy starts."
185
191
msgstr "Označuje, da vstavek uvoznika lepljivih sporočilc ni bil zagnan, zato bi se moral ob naslednji uporabi Tomboya samodejno zagnati."
186
192
 
187
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
 
193
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
188
194
msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note menu."
189
 
msgstr "Številka določa najmanjše število sporočilc, ki bodo prikazana v meniju programa Tomboy"
190
 
 
191
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
 
195
msgstr "Številka določa najmanjše število sporočilc, ki bodo prikazana v meniju programa Tomboy."
 
196
 
 
197
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
 
198
msgid "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in minutes."
 
199
msgstr "Številčna vrednost določa kako pogosto naj se izvede usklajevanje sporočilc v ozadju. Vrednosti pod 1 onemogočijo samodejno usklajevanje. Najnižja sprejemljiva vrednost je 5 minut."
 
200
 
 
201
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
192
202
msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a case-by-case basis."
193
 
msgstr "Vrednost določa ali naj sistem vedno samodejno izvede določeno dejanje, kadar je zaznana napaka, namesto, da vprašan uporabnika. Vrednosti so oštevilčene interno. Vrednost 0 predstavlja možnost, da je uporabnik vedno obveščen o napaki in ima možnost vsako težavo reševati posebej."
194
 
 
195
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
 
203
msgstr "Številčna vrednost določa ali naj sistem vedno samodejno izvede določeno dejanje, kadar je zaznana napaka, namesto da vpraša uporabnika. Vrednosti so notranje oštevilčene. Vrednost 0 predstavlja, da je uporabnik vedno obveščen o napaki in ima možnost vsako težavo reševati posebej."
 
204
 
 
205
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
 
206
msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 indicates that link text should be updated to the new note name so that it will continue linking to the renamed note."
 
207
msgstr "Številčna vrednost določa ali naj sistem vedno samodejno izvede posodabljanje povezav, kadar je povezava preimenovana, namesto, da o tem obvesti uporabnika. Vrednosti so določene z posebnim sistemom oštevilčenja. Vrednost 0 določa, da uporabnik zahteva obvestilo pred preimenovanjem, kadar to vpliva na druga sporočila. Vrednost 1 določa, da se povezava samodejno odstrani. Vrednost 2 pa določa, da naj se vse spremembe posodobijo na novo ime sporočila, s tem pa se ponovno vzpostavijo povezave."
 
208
 
 
209
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
 
210
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
 
211
msgstr "Posodobi povezave ob preimenovanju sporočilca"
 
212
 
 
213
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
196
214
msgid "List of pinned notes."
197
215
msgstr "Seznam pripetih sporočilc"
198
216
 
199
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
 
217
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
200
218
msgid "Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet note menu."
201
219
msgstr "Največje število znakov naslova sporočilca prikazanih v vrstici pladnja ali na meniju apleta pladnja."
202
220
 
203
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
 
221
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
204
222
msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
205
223
msgstr "Največja dolžina sporočilca prikazanega v meniju."
206
224
 
207
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
 
225
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
208
226
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
209
227
msgstr "Najmanjše število sporočilc prikazanih v meniju"
210
228
 
211
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
 
229
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
212
230
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
213
231
msgstr "Vedenje shranjevanja napak usklajevanja sporočilc"
214
232
 
215
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
 
233
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
216
234
msgid "Open Recent Changes"
217
235
msgstr "Odpri nedavne spremembe"
218
236
 
219
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
 
237
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
220
238
msgid "Open Search Dialog"
221
 
msgstr "Odpri pogovorno okno za iskanje"
 
239
msgstr "Odpri iskalno okno"
222
240
 
223
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
 
241
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
224
242
msgid "Open Start Here"
225
243
msgstr "Odpri začni tukaj"
226
244
 
227
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
 
245
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
228
246
msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
229
247
msgstr "Pot na SSH strežniku do mape usklajevanja (poljubno)."
230
248
 
231
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
 
249
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
232
250
msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin."
233
 
msgstr "Pot do strežnika usklajevanja za uporabo vstavka datotečne storitve usklajevanja."
 
251
msgstr "Pot do uskladitvenega strežnika ob uporabi vstavka datotečnega sistema storitev."
234
252
 
235
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
 
253
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
236
254
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
237
255
msgstr "Mapa SSHFS oddaljenega strežnika usklajevanja"
238
256
 
239
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
 
257
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
240
258
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
241
259
msgstr "Uporabniško ime za oddaljeni SSHFS strežnik usklajevanja"
242
260
 
243
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
 
261
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
244
262
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
245
263
msgstr "Vrata SSHFS strežnika usklajevanja"
246
264
 
247
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
 
265
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
248
266
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
249
 
msgstr "URL naslov SSHFS strežnika usklajevanja"
 
267
msgstr "SSHFS URL uskladitvenega strežnika"
250
268
 
251
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
 
269
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
252
270
msgid "Saved height of Search window"
253
271
msgstr "Shranjena višina iskalnega okna"
254
272
 
255
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
 
273
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
256
274
msgid "Saved horizontal position of Search window"
257
 
msgstr "Shranjena vodoravna lega iskalnega okna"
 
275
msgstr "Shranjen vodoraven položaj iskalnega okna "
258
276
 
259
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
 
277
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
260
278
msgid "Saved vertical position of Search window"
261
 
msgstr "Shranjena navpična lega iskalnega okna"
 
279
msgstr "Shranjen navpičen položaj iskalnega okna"
262
280
 
263
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
 
281
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
264
282
msgid "Saved width of Search window"
265
283
msgstr "Shranjena širina iskalnega okna"
266
284
 
267
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
 
285
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
268
286
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
269
 
msgstr "Vstavek storitve usklajevanja"
 
287
msgstr "Izbran vstavek storitve usklajevanja"
270
288
 
271
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
 
289
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
272
290
msgid "Set to TRUE to activate"
273
291
msgstr "Izbrana možnost omogoči delovanje"
274
292
 
275
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
 
293
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
276
294
msgid "Show applet menu"
277
 
msgstr "Prikaži meni vstavkov"
 
295
msgstr "Pokaži meni vstavkov"
278
296
 
279
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
 
297
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
280
298
msgid "Start Here Note"
281
299
msgstr "Sporočilce začni tukaj"
282
300
 
283
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
 
301
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
284
302
msgid "Sticky Note Importer First Run"
285
303
msgstr "Prva uporaba uvoznika lepljivih sporočilc"
286
304
 
287
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
 
305
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
288
306
msgid "Synchronization Client ID"
289
307
msgstr "ID odjemalca usklajevanja"
290
308
 
291
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
 
309
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
292
310
msgid "Synchronization Local Server Path"
293
311
msgstr "Pod do krajevnega strežnika usklajevanja"
294
312
 
295
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
 
313
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
296
314
msgid "The date format that is used for the timestamp."
297
315
msgstr "Oblika zapisa datuma, ki se uporablja pri časovnem žigu."
298
316
 
299
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
 
317
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
300
318
msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
301
319
msgstr "Splošna bližnjica tipk za ustvarjanje in prikazovanje novih sporočilc. Oblika je videti kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Razčlenjevalnik je precej popustljiv in ne loči velikih ter malih črk in okrajšav kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če to možnost nastavite na posebni niz \"onemogočeno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
302
320
 
303
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
 
321
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
304
322
msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
305
323
msgstr "Splošna bližnjica tipk za odpiranje sporočilca \"Začni tukaj\". Oblika je videti kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Razčlenjevalnik je precej popustljiv in ne loči velikih ter malih črk in okrajšav kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če to možnost nastavite na posebni niz \"onemogočeno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
306
324
 
307
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
 
325
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
308
326
msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
309
327
msgstr "Splošna bližnjica tipk za odpiranje iskalnika sporočilca. Oblika je videti kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Razčlenjevalnik je precej popustljiv in ne loči velikih ter malih črk in okrajšav kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če to možnost nastavite na posebni niz \"onemogočeno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
310
328
 
311
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
 
329
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
312
330
msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
313
331
msgstr "Splošna bližnjica tipk za odpiranje okna nedavnih sprememb. Oblika je videti kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Razčlenjevalnik je precej popustljiv in ne loči velikih ter malih črk in okrajšav kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če to možnost nastavite na posebni niz \"onemogočeno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
314
332
 
315
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
 
333
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
316
334
msgid "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
317
335
msgstr "Splošna bližnjica tipk za prikaz menija vstavkov Tomboya. Oblika je videti kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Razčlenjevalnik je precej popustljiv in ne loči velikih ter malih črk in okrajšav kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Če to možnost nastavite na posebni niz \"onemogočeno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
318
336
 
319
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
 
337
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
320
338
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
321
 
msgstr "Upravljalnik za URL-je \"note://\""
 
339
msgstr "Upravljalnik \"note://\" URLjev"
322
340
 
323
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
 
341
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
324
342
msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
325
 
msgstr "Zadnja mapa, v katero je bilo izvoženo sporočilce z vstavkom Izvoz v HTML."
 
343
msgstr "Zadnja mapa v katero so bila izvožena sporočilca z vstavkom izvoza v HTML."
326
344
 
327
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
 
345
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
328
346
msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
329
 
msgstr "Zadnja izbira potrditvenega polja 'Izvozi povezana sporočilca' v vstavku Izvoz v HTML."
 
347
msgstr "Zadnja nastavitev za potrditveno polje 'Izvozi povezana sporočilca' v vstavku izvoza v HTML."
330
348
 
331
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
 
349
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
332
350
msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML."
333
 
msgstr "Zadnja nastavitev 'vključi vsa povezana sporočilca' v vstavku izvoz v HTML. Nastavitev se uporablja v povezavi z možnostjo 'HTML izvoz povezanih sporočilc', ki določa ali naj bodo vsa sporočilca (po drevesni strukturi) vključena pri izvozu v  HTML."
 
351
msgstr "Zadnja nastavitev 'vključi vsa povezana sporočilca' v vstavku izvoza v HTML. Nastavitev se uporablja v povezavi z možnostjo 'HTML izvoz povezanih sporočilc', ki določa ali naj bodo vsa sporočilca (po drevesni razporeditvi) vključena pri izvozu v HTML."
334
352
 
335
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
 
353
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
336
354
msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also accessible by hotkey."
337
355
msgstr "Naslov sporočilca, ki je določeno kot \"Začnite tukaj\" sporočilce in je vedno postavljen na dnu menija programa in ima določeno tipkovno bližnjico."
338
356
 
339
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
 
357
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
340
358
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
341
359
msgstr "Vrata za povezavo med usklajevanjem strežnika preko SSH. Vrednost -1 določa, da bodo uporabljene privzete SSH nastavitve."
342
360
 
343
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
 
361
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
344
362
msgid "Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to mount a sync share."
345
363
msgstr "Čas (v millisekundah), ko program Tomboy čaka na odziv ob uporabi FUSE za priklop usklajevalne točke."
346
364
 
347
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
 
365
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
348
366
msgid "Timestamp format"
349
367
msgstr "Oblika časovnega žiga"
350
368
 
351
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
 
369
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
352
370
msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
353
371
msgstr "URL naslov strežnika SSH z usklajevalno mapo programa Tomboy"
354
372
 
355
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
 
373
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
356
374
msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin."
357
 
msgstr "Enoznačno določilo za trenutno nastavitev vključka storitev usklajevanja."
 
375
msgstr "Enoznačno določilo za trenutno nastavljen vstavek storitve uskladitve sporočilc."
358
376
 
359
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
 
377
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:77
360
378
msgid "Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a sychronization server."
361
379
msgstr "Enoznačno določilo za odjemalca tomboy, namenjeno povezavi s strežnikom usklajevanja."
362
380
 
363
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
 
381
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
364
382
msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
365
 
msgstr "Uporabite wdfs možnost \"-ac\" za sprejemanje SSL potrdila brez potrditve uporabnika."
 
383
msgstr "Uporabi možnost wdfs \"-ac\" za sprejem potrdil SSL brez potrditve uporabnika."
366
384
 
367
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
 
385
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
368
386
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
369
 
msgstr "Uporabniško ime za povezavo med usklajevanjem strežnika preko SSH."
 
387
msgstr "Uporabniško ime za povezavo z uskladitvenim strežnikom preko SSH."
370
388
 
371
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
 
389
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
372
390
msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Tomboy note menu."
373
 
msgstr "S presledkom ločen seznam naslovov sporočilc, ki naj bodo vedno prikazana v meniju programa."
 
391
msgstr "S preslednim znakom ločen seznam naslovov sporočilc, ki naj bodo vedno prikazana v meniju programa."
374
392
 
375
393
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:127
376
394
msgid "_File"
417
435
 
418
436
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:147
419
437
msgid "Quit Tomboy"
420
 
msgstr "_Končaj Tomboy"
 
438
msgstr "Končaj Tomboy"
421
439
 
422
440
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:150
423
441
msgid "_Edit"
424
442
msgstr "_Uredi"
425
443
 
426
444
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154
427
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:62
 
445
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65
428
446
msgid "Tomboy Preferences"
429
 
msgstr "Nastavitve Tomboya"
 
447
msgstr "Možnosti Tomboya"
430
448
 
431
449
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:160
432
450
msgid "_Contents"
438
456
 
439
457
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:165
440
458
msgid "About Tomboy"
441
 
msgstr "_O Tomboy"
 
459
msgstr "O Tomboy"
442
460
 
443
461
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:168
444
462
msgid "TrayIcon"
455
473
 
456
474
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:176
457
475
msgid "Open the Search All Notes window"
458
 
msgstr "Odpri okno iskanja vseh sporočilc"
 
476
msgstr "Odpre okno za iskanje po vseh sporočilcih"
459
477
 
460
478
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:180
461
479
msgid "Start synchronizing notes"
462
 
msgstr "Začni usklajevati sporočilca"
 
480
msgstr "Začni usklajevanje sporočilc"
463
481
 
464
482
#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:38
465
483
msgid "What links here?"
488
506
#. Extra Widget
489
507
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:191
490
508
msgid "_Host name:"
491
 
msgstr "Ime gostitelja:"
 
509
msgstr "Ime _gostitelja:"
492
510
 
493
511
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:220
494
512
msgid "No host name specified"
560
578
msgid "_Folder Path:"
561
579
msgstr "_Pot mape:"
562
580
 
563
 
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:109
564
 
msgid "_Browse..."
565
 
msgstr "_Brskaj ..."
566
 
 
567
 
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:128
 
581
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:100
568
582
msgid "Select Synchronization Folder..."
569
583
msgstr "Izbor mape usklajevanja ..."
570
584
 
571
 
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:156
 
585
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:126
572
586
msgid "Folder path field is empty."
573
587
msgstr "Polje poti mape je prazno."
574
588
 
575
 
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:165
 
589
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:135
576
590
msgid "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
577
591
msgstr "Izbrana mapa ne obstaja. Program Tomboy je ne more ustvariti."
578
592
 
579
 
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:243
 
593
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:213
580
594
msgid "Local Folder"
581
595
msgstr "Krajevna mapa"
582
596
 
600
614
 
601
615
#. initial newline
602
616
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
603
 
#: ../Tomboy/Applet.cs:216
604
 
#: ../Tomboy/Preferences.cs:137
 
617
#: ../Tomboy/Applet.cs:221
 
618
#: ../Tomboy/Preferences.cs:146
605
619
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
606
620
msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"
607
621
 
724
738
 
725
739
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:156
726
740
msgid "Untitled"
727
 
msgstr "Neimenovana"
 
741
msgstr "Neimenovano"
728
742
 
729
743
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:185
730
744
msgid "Sticky Note: "
731
 
msgstr "Lepljivo sporočilce:"
 
745
msgstr "Lepljivo sporočilce: "
732
746
 
733
747
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:62
734
748
msgid "Tasque"
836
850
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:24
837
851
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
838
852
msgid "Create a new notebook"
839
 
msgstr "Ustvari novo beležko"
 
853
msgstr "Ustvari novo beležnico"
840
854
 
841
855
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:25
842
856
msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
844
858
 
845
859
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:31
846
860
msgid "N_otebook name:"
847
 
msgstr "_Ime beležke:"
 
861
msgstr "Ime b_eležnice:"
848
862
 
849
863
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:45
850
864
msgid "Name already taken"
851
 
msgstr "Ime je že zavzeto"
 
865
msgstr "Ime je že zasedeno"
852
866
 
853
867
#. Translation note: This is the Create button in the Create
854
868
#. New Note Dialog.
874
888
 
875
889
#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:215
876
890
msgid "Unfiled Notes"
877
 
msgstr "Usklajena sporočilca"
 
891
msgstr "Nezapolnjena sporočilca"
878
892
 
879
893
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:48
880
894
msgid "Note_books"
881
 
msgstr "_Beležke"
 
895
msgstr "_Beležnice"
882
896
 
883
897
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:49
884
898
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:69
885
899
msgid "Create a new note in a notebook"
886
 
msgstr "Ustvari novo sporočilce v beležki"
 
900
msgstr "Ustvari novo sporočilce v beležnici"
887
901
 
888
902
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:52
889
903
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:223
890
904
msgid "New Note_book..."
891
 
msgstr "Nova _beležke ..."
 
905
msgstr "Nova _beležnica ..."
892
906
 
893
907
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:56
894
908
msgid "_New Note"
896
910
 
897
911
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:57
898
912
msgid "Create a new note in this notebook"
899
 
msgstr "Ustvari novo sporočilce v tej beležki"
 
913
msgstr "Ustvari novo sporočilce v tej beležnici"
900
914
 
901
915
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:60
902
916
msgid "_Open Template Note"
904
918
 
905
919
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:61
906
920
msgid "Open this notebook's template note"
907
 
msgstr "_Odpri predlogo sporočilca te beležke"
 
921
msgstr "Odpri predlogo sporočilc za to beležnico"
908
922
 
909
923
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:64
910
924
msgid "Delete Note_book"
911
 
msgstr "Izbriši _beležko"
 
925
msgstr "Izbriši _beležnico"
912
926
 
913
927
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:65
914
928
msgid "Delete the selected notebook"
915
 
msgstr "Izbriši izbrano beležko"
 
929
msgstr "Izbriši izbrano beležnico"
916
930
 
917
931
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:68
918
932
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:251
919
933
msgid "Notebooks"
920
 
msgstr "Beležke"
 
934
msgstr "Beležnice"
921
935
 
922
936
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:356
923
937
msgid "Really delete this notebook?"
924
 
msgstr "Ali želite izbrisati to beležko?"
 
938
msgstr "Ali naj bo beležnica zares izbrisana?"
925
939
 
926
940
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:358
927
941
msgid "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
929
943
 
930
944
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14
931
945
msgid "No notebook"
932
 
msgstr "Ni beležke"
 
946
msgstr "Ni beležnice"
933
947
 
934
948
#. Translators should preserve the "{0}" in the following
935
949
#. string.  After being formatted for a notebook named,
942
956
 
943
957
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:46
944
958
msgid "Place this note into a notebook"
945
 
msgstr "Postavite to sporočilce v beležnico."
 
959
msgstr "Postavi to sporočilce v beležnico"
946
960
 
947
961
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:127
948
962
msgid "Notebook"
949
 
msgstr "Beležka"
 
963
msgstr "Beležnica"
950
964
 
951
965
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:156
952
966
msgid "_New notebook..."
953
 
msgstr "Nova _beležka ..."
 
967
msgstr "Nova _beležnica ..."
954
968
 
955
 
#: ../Tomboy/Note.cs:1449
 
969
#: ../Tomboy/Note.cs:1569
956
970
msgid "Really delete this note?"
957
971
msgstr "Ali želite izbrisati to sporočilce?"
958
972
 
959
 
#: ../Tomboy/Note.cs:1452
 
973
#: ../Tomboy/Note.cs:1572
960
974
#, csharp-format
961
975
msgid "Really delete this {0} note?"
962
976
msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
965
979
msgstr[2] "Ali želite izbrisati {0} sporočilci?"
966
980
msgstr[3] "Ali želite izbrisati {0} sporočilca?"
967
981
 
968
 
#: ../Tomboy/Note.cs:1463
 
982
#: ../Tomboy/Note.cs:1583
969
983
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
970
 
msgstr "Če izbrišete sporočilce, bo to trajno izgubljeno."
 
984
msgstr "V kolikor izbrišete sporočilce, bo trajno izgubljeno."
971
985
 
972
 
#: ../Tomboy/Note.cs:1491
 
986
#: ../Tomboy/Note.cs:1611
973
987
#, csharp-format
974
988
msgid "An error occurred while saving your notes. Please check that you have sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error details can be found in {0}."
975
989
msgstr "Prišlo je do napake med shranjevanjem sporočilc. Preverite, da je dovolj prostora na disku in da imate ustrezna dovoljenja v {0}. Podrobnosti napake so zapisane v {0}."
976
990
 
977
 
#: ../Tomboy/Note.cs:1507
 
991
#: ../Tomboy/Note.cs:1627
978
992
msgid "Error saving note data."
979
993
msgstr "Napaka med shranjevanjem podatkov."
980
994
 
981
995
#. New Note Template
982
996
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
983
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:19
984
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
 
997
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:21
 
998
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:256
985
999
msgid "New Note Template"
986
1000
msgstr "Nova predloga sporočilca"
987
1001
 
988
1002
#. Create migration notification note
989
1003
#. Translators: The title of the data migration note
990
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:111
 
1004
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:147
991
1005
msgid "Your Notes Have Moved!"
992
1006
msgstr "Sporočilca so bila premaknjena!"
993
1007
 
994
1008
#. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
995
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:124
 
1009
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:160
996
1010
#, csharp-format
997
1011
msgid ""
998
1012
"In the latest version of Tomboy, your note files have moved.  You have probably never cared where your notes are stored, and if you still don't care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>.  :-)\n"
1021
1035
"\n"
1022
1036
"Hvala!"
1023
1037
 
1024
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:222
 
1038
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:259
1025
1039
msgid ""
1026
1040
"<note-content>Start Here\n"
1027
1041
"\n"
1047
1061
"\n"
1048
1062
"Za vas smo ustvarili sporočilce <link:internal>Uporaba povezav v programu Tomboy</link:internal>. Ali opazite, da se vsak vtipkan naslov <link:internal>Uporaba povezav v programu Tomboy</link:internal> samodejno podčrta? S klikom na povezavo lahko odprete sporočilce.</note-content>"
1049
1063
 
1050
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:241
 
1064
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:278
1051
1065
msgid ""
1052
1066
"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
1053
1067
"\n"
1066
1080
"Prav tako pa vpis imena drugega sporočilca samodejno poveže obe sporočilci.</note-content>"
1067
1081
 
1068
1082
#. Attempt to find an existing Start Here note
1069
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:256
1070
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:324
 
1083
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:293
 
1084
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:361
1071
1085
msgid "Start Here"
1072
 
msgstr "Začni tukaj"
 
1086
msgstr "Začnite tukaj"
1073
1087
 
1074
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:261
 
1088
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:298
1075
1089
msgid "Using Links in Tomboy"
1076
1090
msgstr "Uporaba povezav v programu Tomboy"
1077
1091
 
1078
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:401
 
1092
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:438
1079
1093
#, csharp-format
1080
1094
msgid "New Note {0}"
1081
1095
msgstr "Novo sporočilce {0}"
1082
1096
 
1083
1097
#. Use a simple "Describe..." body and highlight
1084
1098
#. it so it can be easily overwritten
1085
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:474
1086
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:566
 
1099
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:511
 
1100
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:603
1087
1101
msgid "Describe your new note here."
1088
1102
msgstr "Tukaj opišite vaše novo sporočilce."
1089
1103
 
 
1104
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:50
 
1105
msgid "Rename Note Links?"
 
1106
msgstr "Ali naj se preimenujejo povezave sporočil?"
 
1107
 
 
1108
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:56
 
1109
msgid "_Rename Links"
 
1110
msgstr "_Preimenuj povezave"
 
1111
 
 
1112
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:59
 
1113
msgid "_Don't Rename Links"
 
1114
msgstr "_Ne preimenuj povezav"
 
1115
 
 
1116
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:67
 
1117
#, csharp-format
 
1118
msgid ""
 
1119
"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
 
1120
"\n"
 
1121
"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
 
1122
msgstr ""
 
1123
"Preimenuj povezave v preostalih sporočilih s trenutnega \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" v \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
 
1124
"\n"
 
1125
"V kolikor povezav ne preimenujete, te ne bodo več povezovale sporočilc."
 
1126
 
 
1127
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:81
 
1128
msgid "Rename Links"
 
1129
msgstr "Preimenuj povezave "
 
1130
 
 
1131
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:93
 
1132
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
 
1133
msgid "Note Title"
 
1134
msgstr "Naslov sporočilca"
 
1135
 
 
1136
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:115
 
1137
msgid "Select All"
 
1138
msgstr "Izberi vse"
 
1139
 
 
1140
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:123
 
1141
msgid "Select None"
 
1142
msgstr "Odstrani izbor"
 
1143
 
 
1144
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:140
 
1145
msgid "Ad_vanced"
 
1146
msgstr "_Napredno"
 
1147
 
 
1148
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:143
 
1149
msgid "Always show this _window"
 
1150
msgstr "Vedno pokaži to okno"
 
1151
 
 
1152
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:151
 
1153
msgid "Never rename _links"
 
1154
msgstr "Niikoli ne preimenuj _povezav"
 
1155
 
 
1156
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:159
 
1157
msgid "Alwa_ys rename links"
 
1158
msgstr "Vedno _preimenuj povezave"
 
1159
 
1090
1160
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:58
1091
1161
msgid "Find in This Note"
1092
 
msgstr "Poišči v tem sporočilcu"
 
1162
msgstr "Najdi v tem sporočilcu"
1093
1163
 
1094
1164
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:361
1095
1165
msgid "_Link to New Note"
1096
 
msgstr "_Povezava na novo sporočilce"
 
1166
msgstr "_Povezava do novega sporočilca"
1097
1167
 
1098
1168
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:373
1099
1169
msgid "Te_xt"
1101
1171
 
1102
1172
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:381
1103
1173
msgid "_Find in This Note"
1104
 
msgstr "_Poišči v tem sporočilcu"
 
1174
msgstr "_Najdi v tem sporočilcu"
1105
1175
 
1106
1176
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:396
1107
1177
msgid "Clos_e All Notes"
1108
 
msgstr "Z_apri vse zavihke"
 
1178
msgstr "_Zapri vsa sporočilca"
1109
1179
 
1110
1180
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:436
1111
1181
msgid "Search"
1113
1183
 
1114
1184
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:439
1115
1185
msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
1116
 
msgstr "Iskanje sporočilc (CTRL-SHIFT-F)"
 
1186
msgstr "Preišče sporočilca (Ctrl-Shift-F)"
1117
1187
 
1118
1188
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:451
1119
1189
msgid "Link"
1141
1211
 
1142
1212
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:492
1143
1213
msgid "Delete this note"
1144
 
msgstr "Ibriši sporočilce"
 
1214
msgstr "Izbriši sporočilce"
1145
1215
 
1146
1216
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500
1147
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
 
1217
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163
1148
1218
msgid "Synchronize Notes"
1149
1219
msgstr "Uskladi sporočilca"
1150
1220
 
1158
1228
 
1159
1229
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:586
1160
1230
msgid "Find _Previous"
1161
 
msgstr "Najdi _predhodno"
 
1231
msgstr "Najdi _predhodne"
1162
1232
 
1163
1233
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:674
1164
1234
msgid "Cannot create note"
1170
1240
 
1171
1241
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:766
1172
1242
msgid "_Previous"
1173
 
msgstr "_Prejšnje"
 
1243
msgstr "_Predhodni"
1174
1244
 
1175
1245
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:775
1176
1246
msgid "_Next"
1224
1294
msgid "Bullets"
1225
1295
msgstr "Vrstične oznake"
1226
1296
 
1227
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:78
 
1297
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
1228
1298
msgid "Editing"
1229
1299
msgstr "Urejanje"
1230
1300
 
1231
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
 
1301
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:84
1232
1302
msgid "Hotkeys"
1233
1303
msgstr "Hitre tipke"
1234
1304
 
1235
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83
 
1305
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:86
1236
1306
msgid "Synchronization"
1237
1307
msgstr "Usklajevanje"
1238
1308
 
1239
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85
 
1309
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:88
1240
1310
msgid "Add-ins"
1241
1311
msgstr "Vstavki"
1242
1312
 
1243
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:144
 
1313
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:173
1244
1314
msgid "_Spell check while typing"
1245
1315
msgstr "_Preverjanje črkovanje med tipkanjem"
1246
1316
 
1247
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:153
 
1317
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:182
1248
1318
msgid "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown in the context menu."
1249
 
msgstr "Napačno črkovane besede bodo podčrtane rdeče, pravilni predlogi pa prikazani v meniju desnega klika."
 
1319
msgstr "Napačno črkovane besede bodo podčrtane rdeče, predlogi pa prikazani v meniju desnega klika."
1250
1320
 
1251
1321
#. WikiWords...
1252
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:164
 
1322
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:193
1253
1323
msgid "Highlight _WikiWords"
1254
1324
msgstr "Poudari _WikiBesede"
1255
1325
 
1256
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:172
 
1326
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:201
1257
1327
msgid "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the word will create a note with that name."
1258
1328
msgstr "Omogoči to možnost za poudarjanje besed <b>KiSoVidetiTako</b>. Ob kliku na besedo se ustvari sporočilce s tem imenom."
1259
1329
 
1260
1330
#. Auto bulleted list
1261
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:179
 
1331
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
1262
1332
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
1263
 
msgstr "Omogoči samodejno označevanje seznamov"
 
1333
msgstr "Omogoči samodejno _vrstično označene sezname"
1264
1334
 
1265
 
#. Custom font...
1266
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:188
 
1335
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:217
1267
1336
msgid "Use custom _font"
1268
1337
msgstr "Uporabi _pisavo po meri"
1269
1338
 
1270
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:212
 
1339
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:235
 
1340
msgid "When renaming a linked note: "
 
1341
msgstr "Med preimenovanjem je treba upoštevati:"
 
1342
 
 
1343
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:238
 
1344
msgid "Ask me what to do"
 
1345
msgstr "Vedno vprašaj za potrditev"
 
1346
 
 
1347
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:239
 
1348
msgid "Never rename links"
 
1349
msgstr "Niikoli ne preimenuj povezav"
 
1350
 
 
1351
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:240
 
1352
msgid "Always rename links"
 
1353
msgstr "Vedno preimenuj povezave"
 
1354
 
 
1355
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:260
1271
1356
msgid "Use the new note template to specify the text that should be used when creating a new note."
1272
 
msgstr "Uporabite predlogo novega sporočilca za določevanje besedila, ki se pogosto uporablja."
 
1357
msgstr "Uporabite predlogo novega sporočilca za vpis besedila, ki bo uporabljen med ustvarjanjem novega sporočilca."
1273
1358
 
1274
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:221
 
1359
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:269
1275
1360
msgid "Open New Note Template"
1276
1361
msgstr "Odpri predlogo novega sporočilca"
1277
1362
 
1278
1363
#. Hotkeys...
1279
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:278
 
1364
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:326
1280
1365
msgid "Listen for _Hotkeys"
1281
 
msgstr "Prisluhni _hitrim tipkam"
 
1366
msgstr "Čakaj na _hitre tipke"
1282
1367
 
1283
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:287
 
1368
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:335
1284
1369
msgid "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
1285
 
msgstr "Hitre tipke omogočajo hiter dostop do vaših sporočilci. Primeri hitrih tipk: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
 
1370
msgstr "Hitre tipke omogočajo hiter dostop do sporočilc. Primeri hitrih tipk: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
1286
1371
 
1287
1372
#. Show notes menu keybinding...
1288
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:307
 
1373
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:355
1289
1374
msgid "Show notes _menu"
1290
 
msgstr "Prikaži meni sporočilc"
 
1375
msgstr "Pokaži _meni sporočilc"
1291
1376
 
1292
1377
#. Open Start Here keybinding...
1293
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:324
 
1378
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:372
1294
1379
msgid "Open \"_Start Here\""
1295
1380
msgstr "Odpri \"_Začni tukaj\""
1296
1381
 
1297
1382
#. Create new note keybinding...
1298
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:341
 
1383
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:389
1299
1384
msgid "Create _new note"
1300
1385
msgstr "Ustvari _novo sporočilce"
1301
1386
 
1302
1387
#. Open Search All Notes window keybinding...
1303
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:358
 
1388
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:406
1304
1389
msgid "Open \"Search _All Notes\""
1305
 
msgstr "Odpri \"Poišči _vsa sporočilca\""
 
1390
msgstr "Odpri \"Poišči po _vseh sporočilcih\""
1306
1391
 
1307
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:385
 
1392
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:433
1308
1393
msgid "Ser_vice:"
1309
1394
msgstr "_Storitev:"
1310
1395
 
1311
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:438
1312
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1031
 
1396
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:486
 
1397
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1114
1313
1398
msgid "Not configurable"
1314
1399
msgstr "Ni nastavljivo"
1315
1400
 
 
1401
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:512
 
1402
msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
 
1403
msgstr "_Samodejno uskladi ozadje vsakih"
 
1404
 
 
1405
#. Translators: See above comment for details on
 
1406
#. this string.
 
1407
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:518
 
1408
msgid "Minutes"
 
1409
msgstr "Minute"
 
1410
 
1316
1411
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
1317
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:458
 
1412
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:541
1318
1413
msgid "_Advanced..."
1319
1414
msgstr "_Napredno ..."
1320
1415
 
1321
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:519
 
1416
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:602
1322
1417
msgid "The following add-ins are installed"
1323
 
msgstr "Naloženi so naslednji vstavki"
 
1418
msgstr "Nameščeni so navedeni vstavki"
1324
1419
 
1325
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:540
 
1420
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:623
1326
1421
msgid "Get More Add-Ins..."
1327
1422
msgstr "Več vstavkov ..."
1328
1423
 
1329
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:566
 
1424
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:649
1330
1425
msgid "_Enable"
1331
1426
msgstr "_Omogoči"
1332
1427
 
1333
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:572
 
1428
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:655
1334
1429
msgid "_Disable"
1335
1430
msgstr "O_nemogoči"
1336
1431
 
1337
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:703
 
1432
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:786
1338
1433
msgid "Not Implemented"
1339
 
msgstr "Ni vključeno v program"
 
1434
msgstr "Ni del programa"
1340
1435
 
1341
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:717
 
1436
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:800
1342
1437
#, csharp-format
1343
1438
msgid "{0} Preferences"
1344
1439
msgstr "{0} Lastnosti"
1345
1440
 
1346
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:856
 
1441
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:939
1347
1442
msgid "Choose Note Font"
1348
 
msgstr "Izberite pisavo sporočilca"
 
1443
msgstr "Izbor pisave sporočilca"
1349
1444
 
1350
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:900
 
1445
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:983
1351
1446
msgid "Other Synchronization Options"
1352
1447
msgstr "Druge možnosti usklajevanja"
1353
1448
 
1354
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:906
 
1449
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:989
1355
1450
msgid "When a conflict is detected between a local note and a note on the configured synchronization server:"
1356
1451
msgstr "Ko je težava zaznana med krajevno in oddaljeno kopijo na strežniku usklajevanja:"
1357
1452
 
1358
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:913
 
1453
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:996
1359
1454
msgid "Always ask me what to do."
1360
1455
msgstr "Vedno vprašaj za potrditev dejanja."
1361
1456
 
1362
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:917
 
1457
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1000
1363
1458
msgid "Rename my local note."
1364
1459
msgstr "Preimenovanje krajevnega sporočilca."
1365
1460
 
1366
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:921
 
1461
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1004
1367
1462
msgid "Replace my local note with the server's update."
1368
1463
msgstr "Zamenjaj krajevno sporočilce s posodobljenim sporočilcem na strežniku."
1369
1464
 
1370
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1067
 
1465
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1150
1371
1466
msgid "WARNING: Are you sure?"
1372
1467
msgstr "OPOZORILO: Ali ste prepričani?"
1373
1468
 
1374
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1069
 
1469
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1152
1375
1470
msgid "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
1376
1471
msgstr "Čiščenje nastavitev usklajevanja ni priporočeno. Lahko se zgodi, da boste morali ponovno uskladiti vsa sporočilca, ko shranite nove nastavitve."
1377
1472
 
1378
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1082
 
1473
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1165
1379
1474
msgid "Resetting Synchronization Settings"
1380
1475
msgstr "Čiščenje nastavitev usklajevanja"
1381
1476
 
1382
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1084
 
1477
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1167
1383
1478
msgid "You have disabled the configured synchronization service.  Your synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings"
1384
1479
msgstr "Onemogočili ste nastavitev storitev usklajevanja. Vaše nastavitve usklajevanja bodo počiščene. Lahko se zgodi, da boste morali vsa sporočilca uskladiti znova z novimi nastavitvami."
1385
1480
 
1386
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1162
 
1481
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1245
1387
1482
msgid "Success! You're connected!"
1388
1483
msgstr "Uspešno ste povezani!"
1389
1484
 
1390
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1164
 
1485
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1247
1391
1486
msgid "Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them now?"
1392
1487
msgstr "Program Tomboy je pripravljen na usklajevanje sporočilc. Ali želite takoj zagnati usklajevanje?"
1393
1488
 
1394
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1187
 
1489
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1270
1395
1490
#, csharp-format
1396
1491
msgid "Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try again.  The {0} might be useful too."
1397
1492
msgstr "Prišlo je do napake. Preverite podrobnosti in poskusite znova. Več podrobnosti je mogoče najti tudi v {0}."
1398
1493
 
1399
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1200
 
1494
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1283
1400
1495
msgid "Error connecting :("
1401
1496
msgstr "Napaka povezovanja ..."
1402
1497
 
1403
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1276
 
1498
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1359
1404
1499
msgid "Version:"
1405
1500
msgstr "Različica:"
1406
1501
 
1407
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1283
 
1502
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1366
1408
1503
msgid "Author:"
1409
1504
msgstr "Avtor:"
1410
1505
 
1411
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1290
 
1506
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1373
1412
1507
msgid "Copyright:"
1413
1508
msgstr "Avtorske pravice:"
1414
1509
 
1415
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1296
 
1510
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1379
1416
1511
msgid "Add-in Dependencies:"
1417
1512
msgstr "Odvisnosti vstavkov:"
1418
1513
 
1430
1525
 
1431
1526
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:341
1432
1527
msgid "Last Changed"
1433
 
msgstr "Zadnji spremenjen"
 
1528
msgstr "Zadnjič spremenjeno"
1434
1529
 
1435
1530
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:472
1436
1531
msgid "Matches"
1467
1562
msgid "Notes"
1468
1563
msgstr "Sporočilca"
1469
1564
 
1470
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:248
 
1565
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:266
1471
1566
msgid "Cannot create new note"
1472
1567
msgstr "Ni mogoče ustvariti novega sporočilca"
1473
1568
 
1474
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:314
 
1569
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:332
1475
1570
msgid "Primary Development:"
1476
1571
msgstr "Osnovni razvoj:"
1477
1572
 
1478
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:320
 
1573
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:338
1479
1574
msgid "Contributors:"
1480
1575
msgstr "Sodelavci:"
1481
1576
 
1482
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:379
 
1577
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:400
1483
1578
msgid "translator-credits"
1484
1579
msgstr ""
1485
1580
"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
1486
1581
"Matjaž Horvat <m@owca.info>"
1487
1582
 
1488
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:388
 
1583
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:409
1489
1584
msgid ""
1490
1585
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
1491
1586
"Copyright © 2004-2009 Others\n"
1493
1588
"Avtorske pravice © 2004-2007 Alex Graveley\n"
1494
1589
"Avtorske pravice © 2004-2009 Others\n"
1495
1590
 
1496
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:390
 
1591
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:411
1497
1592
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
1498
 
msgstr "Preprost program za pisanje sporočilc na namizju."
 
1593
msgstr "Preprost in enostaven program za pisanje sporočilc."
1499
1594
 
1500
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:400
 
1595
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:421
1501
1596
msgid "Homepage"
1502
1597
msgstr "Spletna stran"
1503
1598
 
1504
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:518
 
1599
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:533
1505
1600
msgid ""
1506
1601
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
1507
1602
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
1511
1606
"Avtorske pravice pridržane (C) 2004-2007 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
1512
1607
"\n"
1513
1608
 
1514
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:530
 
1609
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:545
1515
1610
msgid ""
1516
1611
"Usage:\n"
1517
1612
"  --version\t\t\tPrint version information.\n"
1523
1618
"  --version\t\t\tIzpiše podatke o različici.\n"
1524
1619
"  --help\t\t\tIzpiše to sporočilo o uporabi.\n"
1525
1620
"  --note-path [path]\t\tNaloži/shrani podatke o sporočilcu v tej mapi.\n"
 
1621
"  --search [text]\t\tOdpri okno vseh sporočil z iskanim besedilom.\n"
1526
1622
 
1527
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:540
 
1623
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:555
1528
1624
msgid ""
1529
1625
"  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
1530
1626
"  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
1534
1630
msgstr ""
1535
1631
"  --new-note\t\t\tUstvari in prikaži novo sporočilce.\n"
1536
1632
"  --new-note [title]\t\tUstvari in prikaži novo sporočilce z naslovom.\n"
1537
 
"  --open-note [title/url]\tPrikaže obstoječe sporočilce z ustreznim naslovom.\n"
1538
 
"  --start-here\t\t\tPrikaže sporočilce 'Začni tukaj'.\n"
 
1633
"  --open-note [title/url]\tPokaže obstoječe sporočilce z ustreznim naslovom.\n"
 
1634
"  --start-here\t\t\tPokaže sporočilce 'Začni tukaj'.\n"
1539
1635
"  --highlight-search [text]\tIšči in poudari besedilo v odprtem sporočilcu.\n"
1540
1636
 
1541
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:554
 
1637
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:569
1542
1638
#, csharp-format
1543
1639
msgid "Version {0}"
1544
1640
msgstr "Različica {0}"
1551
1647
msgid "_About Tomboy"
1552
1648
msgstr "_O Tomboy"
1553
1649
 
1554
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:142
 
1650
#: ../Tomboy/Utils.cs:143
1555
1651
msgid "The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your installation has been completed successfully."
1556
1652
msgstr "Priročnika \"Tomboy sporočilc\" ni mogoče najti. Preverite, če je namestitev pravilna in da je potekla do konca."
1557
1653
 
1558
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:151
 
1654
#: ../Tomboy/Utils.cs:152
1559
1655
msgid "Help not found"
1560
1656
msgstr "Pomoči ni mogoče najti"
1561
1657
 
1562
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:167
 
1658
#: ../Tomboy/Utils.cs:168
1563
1659
msgid "Cannot open location"
1564
1660
msgstr "Ni mogoče odpreti mesta"
1565
1661
 
1566
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:189
 
1662
#: ../Tomboy/Utils.cs:190
1567
1663
#, csharp-format
1568
1664
msgid "Today, {0}"
1569
1665
msgstr "Danes, {0}"
1570
1666
 
1571
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:191
 
1667
#: ../Tomboy/Utils.cs:192
1572
1668
msgid "Today"
1573
1669
msgstr "Danes"
1574
1670
 
1575
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:195
 
1671
#: ../Tomboy/Utils.cs:196
1576
1672
#, csharp-format
1577
1673
msgid "Yesterday, {0}"
1578
1674
msgstr "Včeraj, {0}"
1579
1675
 
1580
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:197
 
1676
#: ../Tomboy/Utils.cs:198
1581
1677
msgid "Yesterday"
1582
1678
msgstr "Včeraj"
1583
1679
 
1584
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:202
 
1680
#: ../Tomboy/Utils.cs:203
1585
1681
#, csharp-format
1586
1682
msgid "{0} day ago, {1}"
1587
1683
msgid_plural "{0} days ago, {1}"
1590
1686
msgstr[2] "{0} dni nazaj, {1}"
1591
1687
msgstr[3] "{0} dni nazaj, {1}"
1592
1688
 
1593
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:206
 
1689
#: ../Tomboy/Utils.cs:207
1594
1690
#, csharp-format
1595
1691
msgid "{0} day ago"
1596
1692
msgid_plural "{0} days ago"
1599
1695
msgstr[2] "{0} dni nazaj"
1600
1696
msgstr[3] "{0} dni nazaj"
1601
1697
 
1602
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:212
 
1698
#: ../Tomboy/Utils.cs:213
1603
1699
#, csharp-format
1604
1700
msgid "Tomorrow, {0}"
1605
1701
msgstr "Jutri, {0}"
1606
1702
 
1607
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:214
 
1703
#: ../Tomboy/Utils.cs:215
1608
1704
msgid "Tomorrow"
1609
1705
msgstr "Jutri"
1610
1706
 
1611
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:219
 
1707
#: ../Tomboy/Utils.cs:220
1612
1708
#, csharp-format
1613
1709
msgid "In {0} day, {1}"
1614
1710
msgid_plural "In {0} days, {1}"
1617
1713
msgstr[2] "V {0} dneh, {1}"
1618
1714
msgstr[3] "V {0} dneh, {1}"
1619
1715
 
1620
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:223
 
1716
#: ../Tomboy/Utils.cs:224
1621
1717
#, csharp-format
1622
1718
msgid "In {0} day"
1623
1719
msgid_plural "In {0} days"
1626
1722
msgstr[2] "V {0} dneh"
1627
1723
msgstr[3] "V {0} dneh"
1628
1724
 
1629
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:228
 
1725
#: ../Tomboy/Utils.cs:229
1630
1726
msgid "MMMM d, h:mm tt"
1631
1727
msgstr "MMMM d, h:mm tt"
1632
1728
 
1633
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:229
 
1729
#: ../Tomboy/Utils.cs:230
1634
1730
msgid "MMMM d"
1635
1731
msgstr "MMMM d"
1636
1732
 
1637
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:231
 
1733
#: ../Tomboy/Utils.cs:232
1638
1734
msgid "No Date"
1639
1735
msgstr "Brez datuma"
1640
1736
 
1641
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:234
 
1737
#: ../Tomboy/Utils.cs:235
1642
1738
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1643
1739
msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1644
1740
 
1645
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:235
 
1741
#: ../Tomboy/Utils.cs:236
1646
1742
msgid "MMMM d yyyy"
1647
1743
msgstr "MMMM d yyyy"
1648
1744
 
1651
1747
msgid "(Untitled {0})"
1652
1748
msgstr "(Neimenovano {0})"
1653
1749
 
1654
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:188
 
1750
#: ../Tomboy/Watchers.cs:189
1655
1751
#, csharp-format
1656
1752
msgid "A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name for this note before continuing."
1657
1753
msgstr "Sporočilce z naslovom <b>{0}</b> že obstaja. Pred nadaljevanjem izberite drugačno ime sporočilca."
1658
1754
 
1659
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:203
 
1755
#: ../Tomboy/Watchers.cs:204
1660
1756
msgid "Note title taken"
1661
 
msgstr "Naslov sporočilca odvzet"
 
1757
msgstr "Naslov sporočilca je že zaseden"
1662
1758
 
1663
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:548
 
1759
#: ../Tomboy/Watchers.cs:549
1664
1760
msgid "_Copy Link Address"
1665
1761
msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
1666
1762
 
1667
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:553
 
1763
#: ../Tomboy/Watchers.cs:554
1668
1764
msgid "_Open Link"
1669
1765
msgstr "_Odpri povezavo"
1670
1766
 
1691
1787
 
1692
1788
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:198
1693
1789
msgid "FUSE could not be enabled."
1694
 
msgstr "Ńi mogoč  zagnati FUSE okolja."
 
1790
msgstr "Ni mogoče zagnati FUSE okolja."
1695
1791
 
1696
1792
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:233
1697
1793
msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
1702
1798
msgid "Details"
1703
1799
msgstr "Podrobnosti"
1704
1800
 
1705
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
1706
 
msgid "Note Title"
1707
 
msgstr "Naslov sporočilca"
1708
 
 
1709
1801
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
1710
1802
msgid "Status"
1711
1803
msgstr "Stanje"
1712
1804
 
1713
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:241
 
1805
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:236
1714
1806
msgid "Acquiring sync lock..."
1715
1807
msgstr "Neposredno povezovanje za usklajevanje ..."
1716
1808
 
1717
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
 
1809
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:239
1718
1810
msgid "Committing changes..."
1719
1811
msgstr "Uveljavljanje sprememb ..."
1720
1812
 
1721
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
 
1813
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:242
1722
1814
msgid "Synchronizing Notes"
1723
1815
msgstr "Usklajevanje sporočilc"
1724
1816
 
1725
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
 
1817
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
1726
1818
msgid "Synchronizing your notes..."
1727
1819
msgstr "Usklajevanje sporočilc ..."
1728
1820
 
1729
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:249
 
1821
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
1730
1822
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
1731
1823
msgstr "Postopek lahko traja nekaj časa."
1732
1824
 
1733
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:251
 
1825
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
1734
1826
msgid "Connecting to the server..."
1735
1827
msgstr "Povezovanje s strežnikom ..."
1736
1828
 
1737
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:257
 
1829
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:252
1738
1830
msgid "Deleting notes off of the server..."
1739
1831
msgstr "Brisanje sporočilc s strežnika ..."
1740
1832
 
1741
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:261
 
1833
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
1742
1834
msgid "Downloading new/updated notes..."
1743
1835
msgstr "Prenašanje novih in poslanih sporočilc ..."
1744
1836
 
1745
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
 
1837
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:268
1746
1838
msgid "Server Locked"
1747
1839
msgstr "Strežnik zaklenjen"
1748
1840
 
1749
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
 
1841
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:269
1750
1842
msgid "Server is locked"
1751
1843
msgstr "Strežnik je zaklenjen"
1752
1844
 
1753
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:275
 
1845
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:270
1754
1846
msgid "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 minutes and try again."
1755
1847
msgstr "Eden izmed preostalih vaših računalnikov je trenutno v postopku osveževanja. Počakajte nekaj minut in poskusite  znova."
1756
1848
 
1757
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:279
 
1849
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
1758
1850
msgid "Preparing to download updates from server..."
1759
1851
msgstr "Priprava za prenos posodobitev iz strežnika ..."
1760
1852
 
1761
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:282
 
1853
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:277
1762
1854
msgid "Preparing to upload updates to server..."
1763
1855
msgstr "Priprava za pošiljanje posodobitev na strežnik ..."
1764
1856
 
1765
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
 
1857
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:280
1766
1858
msgid "Uploading notes to server..."
1767
1859
msgstr "Pošiljanje sporočilc na strežnik ..."
1768
1860
 
1769
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
 
1861
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:283
1770
1862
msgid "Synchronization Failed"
1771
1863
msgstr "Napaka usklajevanja"
1772
1864
 
1773
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
 
1865
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
1774
1866
msgid "Failed to synchronize"
1775
1867
msgstr "Usklajevanje ni bilo uspešno"
1776
1868
 
1777
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:290
 
1869
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
1778
1870
msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
1779
1871
msgstr "Ni mogoče uskladiti sporočilc. Preverite zapisane podrobnosti in poskusite znova."
1780
1872
 
1781
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
 
1873
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:291
1782
1874
msgid "Synchronization Complete"
1783
 
msgstr "Usklajevanje končano"
 
1875
msgstr "Usklajevanje je končano"
1784
1876
 
1785
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:297
 
1877
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:292
1786
1878
msgid "Synchronization is complete"
1787
1879
msgstr "Usklajevanje je uspešno končano"
1788
1880
 
1789
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
 
1881
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:294
1790
1882
#, csharp-format
1791
1883
msgid "{0} note updated."
1792
1884
msgid_plural "{0} notes updated."
1795
1887
msgstr[2] "{0} sporočilci posodobljeni."
1796
1888
msgstr[3] "{0} sporočilca posodobljena."
1797
1889
 
1798
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
 
1890
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
1799
1891
msgid "Your notes are now up to date."
1800
1892
msgstr "Vaša sporočilca so posodobljena."
1801
1893
 
1802
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
 
1894
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
1803
1895
msgid "Synchronization Canceled"
1804
1896
msgstr "Usklajevanje preklicano"
1805
1897
 
1806
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
 
1898
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
1807
1899
msgid "Synchronization was canceled"
1808
1900
msgstr "Usklajevanje je bilo preklicano."
1809
1901
 
1810
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
 
1902
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:305
1811
1903
msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
1812
1904
msgstr "Preklicali ste usklajevanje. Sedaj lahko zaprete okno."
1813
1905
 
1814
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
 
1906
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
1815
1907
msgid "Synchronization Not Configured"
1816
1908
msgstr "Usklajevanje ni nastavljeno"
1817
1909
 
1818
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
 
1910
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
1819
1911
msgid "Synchronization is not configured"
1820
1912
msgstr "Usklajevanje ni nastavljeno"
1821
1913
 
1822
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
 
1914
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:311
1823
1915
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
1824
1916
msgstr "Nastavite usklajevanje med lastnostmi."
1825
1917
 
1826
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
 
1918
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
1827
1919
msgid "Synchronization Service Error"
1828
1920
msgstr "Napaka storitve usklajevanja"
1829
1921
 
1830
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
 
1922
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
1831
1923
msgid "Service error"
1832
1924
msgstr "Napaka storitve"
1833
1925
 
1834
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:322
 
1926
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:317
1835
1927
msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
1836
1928
msgstr "Napaka povezave s storitvijo usklajevanja. Poskusite znova."
1837
1929
 
1838
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:339
 
1930
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:334
1839
1931
msgid "Deleted locally"
1840
1932
msgstr "Izbrisano krajevno"
1841
1933
 
1842
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:342
 
1934
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:337
1843
1935
msgid "Deleted from server"
1844
1936
msgstr "Izbrisano s strežnika"
1845
1937
 
1846
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:345
 
1938
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:340
1847
1939
msgid "Updated"
1848
 
msgstr "Posodobljen"
 
1940
msgstr "Posodobljeno"
1849
1941
 
1850
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:348
 
1942
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:343
1851
1943
msgid "Added"
1852
1944
msgstr "Dodano"
1853
1945
 
1854
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:351
 
1946
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:346
1855
1947
msgid "Uploaded changes to server"
1856
1948
msgstr "Prenesi spremembe na strežnik"
1857
1949
 
1858
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:354
 
1950
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:349
1859
1951
msgid "Uploaded new note to server"
1860
1952
msgstr "Prenesi novo sporočilce na strežnik"
1861
1953
 
1862
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
 
1954
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:496
1863
1955
msgid "Note Conflict"
1864
1956
msgstr "Navzkrižna sporočilca"
1865
1957
 
1866
1958
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
1867
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:508
 
1959
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
1868
1960
msgid " (old)"
1869
1961
msgstr " (staro)"
1870
1962
 
1871
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
 
1963
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:541
1872
1964
msgid "Rename local note:"
1873
1965
msgstr "Preimenuj krajevno sporočilce:"
1874
1966
 
1875
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:553
 
1967
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
1876
1968
msgid "Update links in referencing notes"
1877
1969
msgstr "Posodobitev povezav v povezanih sporočilcih"
1878
1970
 
1879
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:560
 
1971
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:554
1880
1972
msgid "Overwrite local note"
1881
1973
msgstr "Prepiši krajevno sporočilce"
1882
1974
 
1883
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
 
1975
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:558
1884
1976
msgid "Always perform this action"
1885
 
msgstr "_Vedno izvedi to dejanje"
 
1977
msgstr "Vedno izvedi to dejanje"
1886
1978
 
1887
1979
#. Set initial dialog text
1888
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
 
1980
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
1889
1981
msgid "Note conflict detected"
1890
1982
msgstr "Zaznano navzkrižje sporočilc"
1891
1983
 
1892
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:571
 
1984
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:565
1893
1985
#, csharp-format
1894
1986
msgid "The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you want to do with your local note?"
1895
1987
msgstr "Različica strežnika  \"{0}\" ni v skladu z vašim krajevnim sporočilcem. Kaj želite storiti z vašim krajevnim sporočilcem?"
1896
1988
 
1897
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:159
 
1989
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
1898
1990
msgid "_Tools"
1899
1991
msgstr "_Orodja"
1900
1992
 
1924
2016
"\n"
1925
2017
"Sporočilu se lahko izognete, če bo modul FUSE naložen ob zagonu računalnika. Dodajte \"modprobe fuse\" v datoteko /etc/init.d/boot.local ali \"fuse\" v /etc/modules."
1926
2018
 
 
2019
#~ msgid "_Browse..."
 
2020
#~ msgstr "_Prebrskaj ..."
1927
2021
#~ msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
1928
2022
#~ msgstr "Daljinski upravljalnik D-BUS onemogočen.\n"
1929
2023
#~ msgid ""