~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/tomboy/lucid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_HK.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-02-23 10:19:43 UTC
  • mfrom: (1.3.10 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100223101943-y7dashpj2l2epqky
Tags: 1.1.3-0ubuntu1
New upstream version

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2009.
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: tomboy 1.0.0\n"
 
11
"Project-Id-Version: tomboy 1.1.3\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-19 20:54+0800\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-19 20:55+0800\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2010-02-16 19:17+0800\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 19:18+0800\n"
15
15
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
16
16
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
34
34
msgstr "Tomboy 面板程式工廠"
35
35
 
36
36
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
37
 
#: ../Tomboy/Tray.cs:563
 
37
#: ../Tomboy/Tray.cs:568
38
38
msgid "Tomboy Notes"
39
39
msgstr "Tomboy 筆記"
40
40
 
41
 
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
 
41
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:179
 
42
#: ../Tomboy/Tray.cs:263
 
43
msgid "S_ynchronize Notes"
 
44
msgstr "同步筆記(_Y)"
 
45
 
 
46
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
42
47
msgid "_About"
43
48
msgstr "關於(_A)"
44
49
 
45
 
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
46
 
#: ../Tomboy/Tray.cs:272
 
50
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
 
51
#: ../Tomboy/Tray.cs:277
47
52
msgid "_Help"
48
53
msgstr "求助(_H)"
49
54
 
50
 
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
51
 
#: ../Tomboy/Tray.cs:267
 
55
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
 
56
#: ../Tomboy/Tray.cs:272
52
57
msgid "_Preferences"
53
58
msgstr "偏好設定(_P)"
54
59
 
65
70
msgstr "接受 SSL 證書"
66
71
 
67
72
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
 
73
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
 
74
msgstr "自動背景同步化逾時"
 
75
 
 
76
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
68
77
msgid "Create a new Note"
69
78
msgstr "新增筆記頁"
70
79
 
71
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
 
80
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
72
81
msgid "Custom Font Face"
73
82
msgstr "自選字型名稱"
74
83
 
75
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
 
84
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
76
85
msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
77
86
msgstr "決定搜尋視窗的 X 坐標;在 Tomboy 結束時儲存。"
78
87
 
79
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
 
88
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
80
89
msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
81
90
msgstr "決定搜尋視窗的 Y 坐標;在 Tomboy 結束時儲存。"
82
91
 
83
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
 
92
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
84
93
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
85
94
msgstr "決定搜尋視窗的像素高度;在 Tomboy 結束時儲存。"
86
95
 
87
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
 
96
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
88
97
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
89
98
msgstr "決定搜尋視窗的像素闊度;在 Tomboy 結束時儲存。"
90
99
 
91
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
 
100
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
92
101
msgid "Enable Auto bulleted lists."
93
102
msgstr "啟用自動項目清單。"
94
103
 
95
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
 
104
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
96
105
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
97
106
msgstr "啟用圖示中鍵貼上。"
98
107
 
99
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
 
108
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
100
109
msgid "Enable WikiWord highlighting"
101
110
msgstr "啟用加強顯示 WikiWord 的功能"
102
111
 
103
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
 
112
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
104
113
msgid "Enable closing notes with escape."
105
114
msgstr "啟用以 escape 關閉筆記。"
106
115
 
107
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
 
116
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
108
117
msgid "Enable custom font"
109
118
msgstr "啟用自選字型"
110
119
 
111
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
 
120
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
112
121
msgid "Enable global keybindings"
113
122
msgstr "啟用桌面按鍵組合"
114
123
 
115
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
 
124
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
116
125
msgid "Enable spellchecking"
117
126
msgstr "啟用拼字檢查"
118
127
 
119
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
 
128
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
120
129
msgid "Enable startup notes"
121
130
msgstr "啟用程式啟動筆記"
122
131
 
123
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
 
132
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
124
133
msgid ""
125
134
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
126
135
"- or * at the beginning of a line."
127
136
msgstr "啟用此選項則在一行文字開頭輸入 - 或 * 時自動轉換為項目清單。"
128
137
 
129
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
 
138
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
130
139
msgid ""
131
140
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
132
141
"paste timestamped content into the Start Here note."
133
142
msgstr "啟用此選項能以滑鼠中鍵點選 Tomboy 圖示時於啟始頁面貼上時刻戳記。"
134
143
 
135
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
 
144
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
136
145
msgid ""
137
146
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
138
147
"will create a note with that name."
139
148
msgstr "啟用這個選項可以加強顯示像 <b>ThatLookLikeThis</b> 這種將兩個或以上英文字合併的字。點選這個字就會加一頁新筆記,以這個字命名。"
140
149
 
141
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
 
150
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
142
151
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
143
152
msgstr "FUSE 掛載逾時 (毫秒)"
144
153
 
145
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
 
154
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
146
155
msgid "HTML Export All Linked Notes"
147
156
msgstr "匯出所有連結的筆記頁"
148
157
 
149
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
 
158
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
150
159
msgid "HTML Export Last Directory"
151
160
msgstr "最後一次匯出 HTML 的目錄"
152
161
 
153
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
 
162
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
154
163
msgid "HTML Export Linked Notes"
155
164
msgstr "匯出有連結的筆記頁"
156
165
 
157
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
 
166
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
158
167
msgid ""
159
168
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
160
169
"font when displaying notes."
161
170
msgstr "如果 enable_custom_font 設定鍵為 true,顯示筆記時會使用這裏設定的字型。"
162
171
 
163
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
 
172
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
164
173
msgid ""
165
174
"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
166
175
"reopened at startup."
167
176
msgstr "如果啟用,所有在 Tomboy 關閉時仍然開啟的筆記會在下次啟動時自動重新開啟。"
168
177
 
169
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
 
178
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
170
179
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
171
180
msgstr "如果啟用,可以按下 escape 鍵來關閉開啟的筆記。"
172
181
 
173
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
 
182
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
174
183
msgid ""
175
184
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
176
185
"suggestions shown in the right-click menu."
177
186
msgstr "拼字有錯誤的地方會被劃上紅色底線,在上面按滑鼠右鍵時將出現正確拼字的建議。"
178
187
 
179
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
 
188
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
180
189
msgid ""
181
190
"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
182
191
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
183
192
"available from any application."
184
193
msgstr "如果是 true,在 /apps/tomboy/global_keybindings 中設定的桌面按鍵組合就會啟用,這樣無論在任何程式中都可以隨時使用 Tomboy。"
185
194
 
186
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
 
195
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
187
196
msgid ""
188
197
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
189
198
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
190
199
msgstr "如果是 true,會使用在 custom_font_face 設定鍵中指定的字型,否則會使用預設桌面字型。"
191
200
 
192
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
 
201
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
193
202
msgid ""
194
203
"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
195
204
"should run automatically the next time Tomboy starts."
196
205
msgstr "這裏表示匯入舊「便條」的外掛程式未執行過,下次啟動 Tomboy 時會自動執行該外掛程式。"
197
206
 
198
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
 
207
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
199
208
msgid ""
200
209
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
201
210
"menu."
202
211
msgstr "決定在 Tomboy 筆記選單中顯示最小筆記數的整數值。"
203
212
 
204
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
 
213
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
 
214
msgid ""
 
215
"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
 
216
"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
 
217
"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
 
218
"minutes."
 
219
msgstr "代表對你的筆記進行背景同步化(如果有設定同步)頻率的整數值。任何小於 1 的數值都代表停用自動同步。最低可接受的正整數值為 5。數值是以分鐘計。"
 
220
 
 
221
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
205
222
msgid ""
206
223
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
207
224
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
210
227
"conflict situation on a case-by-case basis."
211
228
msgstr "該整數值表示當偵測到衝突時永遠進行某一特定操作,還是提示用戶進行操作。這個值映射到一個內部列舉值。0 代表用戶希望偵測到衝突時被告知,以便他們可以根據情況處理每個衝突。"
212
229
 
213
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
 
230
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
 
231
msgid ""
 
232
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 
233
"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
 
234
"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
 
235
"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
 
236
"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
 
237
"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
 
238
"will continue linking to the renamed note."
 
239
msgstr "該整數值表示當筆記被重新命名時永遠進行特定的連結更新動作,還是提示使用者進行操作。這個值映射到一個內部列舉值。0 代表使用者希望當重新命名筆記會影響其他筆記時被告知。1 代表可以自動移除連結。2 代表要將連結文字更新為新的筆記名稱,以便能繼續連結到更名後的筆記。"
 
240
 
 
241
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
 
242
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
 
243
msgstr "筆記重新命名時的連結更新行為"
 
244
 
 
245
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
214
246
msgid "List of pinned notes."
215
247
msgstr "貼上的筆記清單。"
216
248
 
217
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
 
249
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
218
250
msgid ""
219
251
"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
220
252
"note menu."
221
253
msgstr "在 Tomboy 系統匣或面板程式筆記選單中要顯示的筆記標題最大字數。"
222
254
 
223
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
 
255
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
224
256
msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
225
257
msgstr "系統匣選單中顯示的最大筆記標題長度"
226
258
 
227
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
 
259
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
228
260
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
229
261
msgstr "選單中顯示的最小筆記數"
230
262
 
231
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
 
263
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
232
264
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
233
265
msgstr "筆記 同步化 衝突 已儲存 行為"
234
266
 
235
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
 
267
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
236
268
msgid "Open Recent Changes"
237
269
msgstr "開啟最近更改紀錄"
238
270
 
239
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
 
271
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
240
272
msgid "Open Search Dialog"
241
273
msgstr "開啟搜尋對話方塊"
242
274
 
243
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
 
275
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
244
276
msgid "Open Start Here"
245
277
msgstr "開啟「起始頁面」"
246
278
 
247
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
 
279
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
248
280
msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
249
281
msgstr "SSH 伺服器上 Tomboy 同步化目錄的路徑(選擇性的)。"
250
282
 
251
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
 
283
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
252
284
msgid ""
253
285
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
254
286
"service addin."
255
287
msgstr "當使用檔案系統同步化服務附加元件時所用的同步化伺服器路徑。"
256
288
 
257
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
 
289
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
258
290
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
259
291
msgstr "SSHFS 遠端同步化資料夾"
260
292
 
261
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
 
293
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
262
294
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
263
295
msgstr "SSHFS 遠端同步化使用者名稱"
264
296
 
265
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
 
297
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
266
298
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
267
299
msgstr "SSHFS 同步化伺服器連接埠"
268
300
 
269
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
 
301
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
270
302
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
271
303
msgstr "SSHFS 同步化伺服器網址"
272
304
 
273
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
 
305
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
274
306
msgid "Saved height of Search window"
275
307
msgstr "已儲存的搜尋視窗高度"
276
308
 
277
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
 
309
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
278
310
msgid "Saved horizontal position of Search window"
279
311
msgstr "已儲存的搜尋視窗水平位置"
280
312
 
281
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
 
313
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
282
314
msgid "Saved vertical position of Search window"
283
315
msgstr "已儲存的搜尋視窗垂直位置"
284
316
 
285
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
 
317
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
286
318
msgid "Saved width of Search window"
287
319
msgstr "已儲存的搜尋視窗闊度"
288
320
 
289
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
 
321
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
290
322
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
291
323
msgstr "選定的同步化服務附加元件"
292
324
 
293
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
 
325
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
294
326
msgid "Set to TRUE to activate"
295
327
msgstr "設定為 TRUE 會啟用功能"
296
328
 
297
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
 
329
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
298
330
msgid "Show applet menu"
299
331
msgstr "顯示面板程式選單"
300
332
 
301
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
 
333
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
302
334
msgid "Start Here Note"
303
335
msgstr "起始頁面筆記"
304
336
 
305
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
 
337
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
306
338
msgid "Sticky Note Importer First Run"
307
339
msgstr "首次執行舊「便條」匯入程序"
308
340
 
309
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
 
341
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
310
342
msgid "Synchronization Client ID"
311
343
msgstr "同步化客戶端 ID"
312
344
 
313
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
 
345
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
314
346
msgid "Synchronization Local Server Path"
315
347
msgstr "同步化本地端伺服器路徑"
316
348
 
317
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
 
349
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
318
350
msgid "The date format that is used for the timestamp."
319
351
msgstr "此日期格式是用於時刻戳記。"
320
352
 
321
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
 
353
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
322
354
msgid ""
323
355
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
324
356
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
328
360
"for this action."
329
361
msgstr "這個是產生和顯示新筆記時使用的按鍵組合。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
330
362
 
331
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
 
363
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
332
364
msgid ""
333
365
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
334
366
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
338
370
"action."
339
371
msgstr "這個是開啟「起始頁面」時使用的按鍵組合。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
340
372
 
341
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
 
373
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
342
374
msgid ""
343
375
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
344
376
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
348
380
"action."
349
381
msgstr "這個是開啟搜尋筆記對話方塊時使用的按鍵組合。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
350
382
 
351
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
 
383
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
352
384
msgid ""
353
385
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
354
386
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
358
390
"for this action."
359
391
msgstr "這個是顯示最近更改紀錄時使用的按鍵組合。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
360
392
 
361
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
 
393
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
362
394
msgid ""
363
395
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
364
396
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
368
400
"action."
369
401
msgstr "這個是顯示 Tomboy 的面板程式選單時使用的按鍵組合。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
370
402
 
371
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
 
403
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
372
404
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
373
405
msgstr "“note://” 類型 URL 的處理程式"
374
406
 
375
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
 
407
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
376
408
msgid ""
377
409
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
378
410
msgstr "「匯出至 HTML」外掛程式最後一次將筆記匯出成為 HTML 所在的目錄。"
379
411
 
380
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
 
412
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
381
413
msgid ""
382
414
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
383
415
"HTML plugin."
384
416
msgstr "「匯出至 HTML」外掛程式中,「同時匯出連結的內容」的設定。"
385
417
 
386
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
 
418
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
387
419
msgid ""
388
420
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
389
421
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
391
423
"recursively) should be included during an export to HTML."
392
424
msgstr "在匯出 HTML 外掛程式中‘同時匯出連結的內容’核取方塊的最新設定值。這個設定值是用來配合‘匯出有連結的筆記頁’設定值;它可以指定在匯出筆記頁時是否應包含所有的筆記。"
393
425
 
394
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
 
426
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
395
427
msgid ""
396
428
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
397
429
"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
398
430
"accessible by hotkey."
399
431
msgstr "作為「起始頁面」的筆記 URI,它將被放置在 Tomboy 筆記選單的底部,並且可以使用快速鍵來操作它。"
400
432
 
401
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
 
433
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
402
434
msgid ""
403
435
"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
404
436
"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
405
437
msgstr "透過 SSH 連接到同步化伺服器時使用的連接埠。如果要使用預設 SSH 連接埠代替,設為 -1 或更小的值。"
406
438
 
407
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
 
439
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
408
440
msgid ""
409
441
"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
410
442
"mount a sync share."
411
443
msgstr "當使用 FUSE 來掛程同步分享時 Tomboy 應該等待的時間(以毫秒計)"
412
444
 
413
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
 
445
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
414
446
msgid "Timestamp format"
415
447
msgstr "時刻戳記格式"
416
448
 
417
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
 
449
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
418
450
msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
419
451
msgstr "包含 Tomboy 同步化目錄的 SSH 伺服器網址"
420
452
 
421
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
 
453
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
422
454
msgid ""
423
455
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
424
456
"addin."
425
457
msgstr "用於目前設定的筆記同步化服務附加元件的獨特識別符。"
426
458
 
427
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
 
459
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:77
428
460
msgid ""
429
461
"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
430
462
"sychronization server."
431
463
msgstr "這個 Tomboy 客戶端獨特識別符,用於同步化伺服器的溝通。"
432
464
 
433
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
 
465
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
434
466
msgid ""
435
467
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
436
468
"user."
437
469
msgstr "使用 wdfs 選項「-ac」在不提示使用者的狀況下接受 SSL 證書。"
438
470
 
439
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
 
471
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
440
472
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
441
473
msgstr "透過 SSH 連接到同步化伺服器時使用的使用者名稱。"
442
474
 
443
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
 
475
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
444
476
msgid ""
445
477
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
446
478
"in the Tomboy note menu."
482
514
msgid "Close this window"
483
515
msgstr "關閉本視窗"
484
516
 
485
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:284
 
517
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:289
486
518
msgid "_Quit"
487
519
msgstr "結束(_Q)"
488
520
 
494
526
msgid "_Edit"
495
527
msgstr "編輯(_E)"
496
528
 
497
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:62
 
529
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65
498
530
msgid "Tomboy Preferences"
499
531
msgstr "Tomboy 偏好設定"
500
532
 
526
558
msgid "Open the Search All Notes window"
527
559
msgstr "開啟搜尋所有筆記視窗"
528
560
 
529
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:179 ../Tomboy/Tray.cs:258
530
 
msgid "S_ynchronize Notes"
531
 
msgstr "同步筆記(_Y)"
532
 
 
533
561
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:180
534
562
msgid "Start synchronizing notes"
535
563
msgstr "開始同步筆記"
637
665
msgid "_Folder Path:"
638
666
msgstr "資料夾路徑(_F):"
639
667
 
640
 
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:109
641
 
msgid "_Browse..."
642
 
msgstr "瀏覽(_B)..."
643
 
 
644
 
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:128
 
668
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:100
645
669
msgid "Select Synchronization Folder..."
646
670
msgstr "選擇同步化資料夾..."
647
671
 
648
 
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:156
 
672
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:126
649
673
msgid "Folder path field is empty."
650
674
msgstr "資料夾路徑欄位是空的。"
651
675
 
652
 
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:165
 
676
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:135
653
677
msgid ""
654
678
"Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
655
679
msgstr "指定的資料夾路徑不存在,而 Tomboy 無法建立它。"
656
680
 
657
 
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:243
 
681
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:213
658
682
msgid "Local Folder"
659
683
msgstr "本地端資料夾"
660
684
 
678
702
 
679
703
#. initial newline
680
704
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
681
 
#: ../Tomboy/Applet.cs:210 ../Tomboy/Preferences.cs:137
 
705
#: ../Tomboy/Applet.cs:221 ../Tomboy/Preferences.cs:146
682
706
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
683
707
msgstr "MMMM d日 (dddd) h:mm tt"
684
708
 
880
904
 
881
905
#. Translators: The web service supporting Tomboy WebSync is not responding as expected
882
906
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:125
883
 
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:157
 
907
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:156
884
908
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:170
885
909
msgid "Server not responding. Try again later."
886
910
msgstr "伺服器沒有回應。請稍後再試。"
906
930
msgstr "已連線。請按「儲存」開始同步化"
907
931
 
908
932
#. Translators: The user must take action in their web browser to continue the authorization process
909
 
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:228
910
 
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:240
 
933
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:227
 
934
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:239
911
935
msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)"
912
936
msgstr "在瀏覽器中驗證(按下可重設連線)"
913
937
 
914
938
#. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again
915
 
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:236
 
939
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:235
916
940
msgid "Set the default browser and try again"
917
941
msgstr "設定預設瀏覽器後再試一次"
918
942
 
919
943
#. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
920
 
#: ../Tomboy/MacApplication.cs:214
 
944
#: ../Tomboy/MacApplication.cs:215
921
945
msgid "_Window"
922
946
msgstr "視窗(_W)"
923
947
 
1042
1066
msgid "_New notebook..."
1043
1067
msgstr "新增筆記簿(_N)..."
1044
1068
 
1045
 
#: ../Tomboy/Note.cs:1449
 
1069
#: ../Tomboy/Note.cs:1569
1046
1070
msgid "Really delete this note?"
1047
1071
msgstr "確定要刪除這個筆記?"
1048
1072
 
1049
 
#: ../Tomboy/Note.cs:1452
 
1073
#: ../Tomboy/Note.cs:1572
1050
1074
#, csharp-format
1051
1075
msgid "Really delete this {0} note?"
1052
1076
msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
1053
1077
msgstr[0] "確定要刪除這 {0} 個筆記?"
1054
1078
 
1055
 
#: ../Tomboy/Note.cs:1463
 
1079
#: ../Tomboy/Note.cs:1583
1056
1080
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
1057
1081
msgstr "如果你刪除一篇筆記它將永遠消失。"
1058
1082
 
1059
 
#: ../Tomboy/Note.cs:1497
 
1083
#: ../Tomboy/Note.cs:1611
 
1084
#, csharp-format
 
1085
msgid ""
 
1086
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
 
1087
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error "
 
1088
"details can be found in {0}."
 
1089
msgstr "當儲存你的筆記時發生錯誤。請檢查是否有足夠的磁碟空間,並且在 {0} 有適當的權限。錯誤的詳細資訊可以在 {0} 中找到。"
 
1090
 
 
1091
#: ../Tomboy/Note.cs:1627
1060
1092
msgid "Error saving note data."
1061
1093
msgstr "儲存資料時發生錯誤。"
1062
1094
 
1063
 
#: ../Tomboy/Note.cs:1498
1064
 
msgid ""
1065
 
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
1066
 
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.tomboy. "
1067
 
"Error details can be found in ~/.tomboy.log."
1068
 
msgstr "當儲存你的筆記時發生錯誤。請檢查是否有足夠的磁碟空間,並且在 ~/.tomboy 有適當的權限。錯誤的詳細資訊可以在 ~/.tomboy.log 中找到。"
1069
 
 
1070
1095
#. New Note Template
1071
1096
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
1072
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:19 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
 
1097
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:21 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:256
1073
1098
msgid "New Note Template"
1074
1099
msgstr "新增筆記範本"
1075
1100
 
1076
1101
#. Create migration notification note
1077
1102
#. Translators: The title of the data migration note
1078
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:111
 
1103
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:147
1079
1104
msgid "Your Notes Have Moved!"
1080
1105
msgstr "你的筆記已經移動!"
1081
1106
 
1082
1107
#. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
1083
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:124
 
1108
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:160
1084
1109
#, csharp-format
1085
1110
msgid ""
1086
1111
"In the latest version of Tomboy, your note files have moved.  You have "
1118
1143
"\n"
1119
1144
"再見!"
1120
1145
 
1121
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:222
 
1146
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:259
1122
1147
msgid ""
1123
1148
"<note-content>Start Here\n"
1124
1149
"\n"
1150
1175
"\n"
1151
1176
"我們已經建立一個名為 <link:internal>在 Tomboy 中使用連結</link:internal>的筆記。注意到當我們輸入 <link:internal>在 Tomboy 中使用連結</link:internal> 時它會自動加上底線嗎?按下該連結就可以開啟筆記。</note-content>"
1152
1177
 
1153
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:241
 
1178
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:278
1154
1179
msgid ""
1155
1180
"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
1156
1181
"\n"
1174
1199
"還有,如果在目前的筆記中輸入其他筆記的名稱,也會自動為你建立連結。</note-content>"
1175
1200
 
1176
1201
#. Attempt to find an existing Start Here note
1177
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:256 ../Tomboy/NoteManager.cs:324
 
1202
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:293 ../Tomboy/NoteManager.cs:361
1178
1203
msgid "Start Here"
1179
1204
msgstr "起始頁面"
1180
1205
 
1181
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:261
 
1206
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:298
1182
1207
msgid "Using Links in Tomboy"
1183
1208
msgstr "在 Tomboy 中使用連結"
1184
1209
 
1185
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:401
 
1210
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:438
1186
1211
#, csharp-format
1187
1212
msgid "New Note {0}"
1188
1213
msgstr "添加新筆記頁 {0}"
1189
1214
 
1190
1215
#. Use a simple "Describe..." body and highlight
1191
1216
#. it so it can be easily overwritten
1192
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:474 ../Tomboy/NoteManager.cs:566
 
1217
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:511 ../Tomboy/NoteManager.cs:603
1193
1218
msgid "Describe your new note here."
1194
1219
msgstr "在這裏編寫新筆記頁。"
1195
1220
 
 
1221
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:50
 
1222
msgid "Rename Note Links?"
 
1223
msgstr "是重新命名筆記連結?"
 
1224
 
 
1225
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:56
 
1226
msgid "_Rename Links"
 
1227
msgstr "重新命名連結(_R)"
 
1228
 
 
1229
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:59
 
1230
msgid "_Don't Rename Links"
 
1231
msgstr "不要重新命名連結(_D)"
 
1232
 
 
1233
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:67
 
1234
#, csharp-format
 
1235
msgid ""
 
1236
"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" "
 
1237
"to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
 
1238
"\n"
 
1239
"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
 
1240
msgstr ""
 
1241
"是否將存在其他筆記中的連結從「<span underline=\"single\">{0}</span>」重新命名為「<span underline=\"single\">{1}</span>」?\n"
 
1242
"\n"
 
1243
"如果你不重新命名連結,這些連結就失效了。"
 
1244
 
 
1245
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:81
 
1246
msgid "Rename Links"
 
1247
msgstr "重新命名連結"
 
1248
 
 
1249
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:93
 
1250
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
 
1251
msgid "Note Title"
 
1252
msgstr "筆記頁標題"
 
1253
 
 
1254
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:115
 
1255
msgid "Select All"
 
1256
msgstr "全部選取"
 
1257
 
 
1258
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:123
 
1259
msgid "Select None"
 
1260
msgstr "不選取"
 
1261
 
 
1262
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:140
 
1263
msgid "Ad_vanced"
 
1264
msgstr "進階(_V)"
 
1265
 
 
1266
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:143
 
1267
msgid "Always show this _window"
 
1268
msgstr "永遠顯示這個視窗(_W)"
 
1269
 
 
1270
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:151
 
1271
msgid "Never rename _links"
 
1272
msgstr "永不重新命名連結(_L)"
 
1273
 
 
1274
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:159
 
1275
msgid "Alwa_ys rename links"
 
1276
msgstr "永遠重新命名連結(_Y)"
 
1277
 
1196
1278
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:58
1197
1279
msgid "Find in This Note"
1198
1280
msgstr "在這個筆記中尋找"
1249
1331
msgid "Delete this note"
1250
1332
msgstr "刪除這頁筆記"
1251
1333
 
1252
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
 
1334
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163
1253
1335
msgid "Synchronize Notes"
1254
1336
msgstr "同步筆記"
1255
1337
 
1329
1411
msgid "Bullets"
1330
1412
msgstr "項目符號"
1331
1413
 
1332
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:78
 
1414
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
1333
1415
msgid "Editing"
1334
1416
msgstr "正在編輯"
1335
1417
 
1336
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
 
1418
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:84
1337
1419
msgid "Hotkeys"
1338
1420
msgstr "快速鍵"
1339
1421
 
1340
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83
 
1422
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:86
1341
1423
msgid "Synchronization"
1342
1424
msgstr "同步化"
1343
1425
 
1344
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85
 
1426
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:88
1345
1427
msgid "Add-ins"
1346
1428
msgstr "附加元件"
1347
1429
 
1348
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:144
 
1430
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:173
1349
1431
msgid "_Spell check while typing"
1350
1432
msgstr "拼字隨打即查(_S)"
1351
1433
 
1352
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:153
 
1434
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:182
1353
1435
msgid ""
1354
1436
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
1355
1437
"shown in the context menu."
1356
1438
msgstr "拼字有錯誤的地方會被劃上紅色底線,在上面按下滑鼠右鍵時將出現正確拼字的建議。"
1357
1439
 
1358
1440
#. WikiWords...
1359
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:164
 
1441
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:193
1360
1442
msgid "Highlight _WikiWords"
1361
1443
msgstr "將 _WikiWord 加強顯示"
1362
1444
 
1363
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:172
 
1445
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:201
1364
1446
msgid ""
1365
1447
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
1366
1448
"word will create a note with that name."
1367
1449
msgstr "啟用這個選項來加強顯示像 <b>ThatLookLikeThis</b> 這種將兩個或以上英文字合併的字。點選這個字就會加一頁新筆記,以這個字命名。"
1368
1450
 
1369
1451
#. Auto bulleted list
1370
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:179
 
1452
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
1371
1453
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
1372
1454
msgstr "啟用自動項目清單(_B)"
1373
1455
 
1374
 
#. Custom font...
1375
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:188
 
1456
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:217
1376
1457
msgid "Use custom _font"
1377
1458
msgstr "使用自選字型(_F)"
1378
1459
 
1379
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:212
 
1460
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:235
 
1461
msgid "When renaming a linked note: "
 
1462
msgstr "當重新命名已連結的筆記時:"
 
1463
 
 
1464
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:238
 
1465
msgid "Ask me what to do"
 
1466
msgstr "詢問我要怎麼做"
 
1467
 
 
1468
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:239
 
1469
msgid "Never rename links"
 
1470
msgstr "永不重新命名連結"
 
1471
 
 
1472
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:240
 
1473
msgid "Always rename links"
 
1474
msgstr "永遠重新命名連結"
 
1475
 
 
1476
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:260
1380
1477
msgid ""
1381
1478
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
1382
1479
"creating a new note."
1383
1480
msgstr "使用新增筆記範本以指定在建立一個新的筆記時所用的文字。"
1384
1481
 
1385
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:221
 
1482
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:269
1386
1483
msgid "Open New Note Template"
1387
1484
msgstr "開啟新增筆記範本"
1388
1485
 
1389
1486
#. Hotkeys...
1390
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:278
 
1487
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:326
1391
1488
msgid "Listen for _Hotkeys"
1392
1489
msgstr "啟用快速鍵(_H)"
1393
1490
 
1394
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:287
 
1491
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:335
1395
1492
msgid ""
1396
1493
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
1397
1494
"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
1399
1496
msgstr "快速鍵允許你從任何地方以按鍵組合快速存取筆記頁,例如 <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b> 或<b>&lt;Alt&gt;N</b>"
1400
1497
 
1401
1498
#. Show notes menu keybinding...
1402
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:307
 
1499
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:355
1403
1500
msgid "Show notes _menu"
1404
1501
msgstr "顯示筆記本選單(_M)"
1405
1502
 
1406
1503
#. Open Start Here keybinding...
1407
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:324
 
1504
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:372
1408
1505
msgid "Open \"_Start Here\""
1409
1506
msgstr "開啟「起始頁面」(_S)"
1410
1507
 
1411
1508
#. Create new note keybinding...
1412
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:341
 
1509
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:389
1413
1510
msgid "Create _new note"
1414
1511
msgstr "新增筆記頁(_N)"
1415
1512
 
1416
1513
#. Open Search All Notes window keybinding...
1417
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:358
 
1514
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:406
1418
1515
msgid "Open \"Search _All Notes\""
1419
1516
msgstr "開啟「搜尋所有筆記(_A)」"
1420
1517
 
1421
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:385
 
1518
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:433
1422
1519
msgid "Ser_vice:"
1423
1520
msgstr "服務(_V):"
1424
1521
 
1425
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:438 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1031
 
1522
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:486 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1114
1426
1523
msgid "Not configurable"
1427
1524
msgstr "尚未設定"
1428
1525
 
 
1526
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:512
 
1527
msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
 
1528
msgstr "自動在背景進行同步於每(_Y)"
 
1529
 
 
1530
#. Translators: See above comment for details on
 
1531
#. this string.
 
1532
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:518
 
1533
msgid "Minutes"
 
1534
msgstr "分鐘"
 
1535
 
1429
1536
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
1430
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:458
 
1537
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:541
1431
1538
msgid "_Advanced..."
1432
1539
msgstr "進階(_A)..."
1433
1540
 
1434
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:519
 
1541
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:602
1435
1542
msgid "The following add-ins are installed"
1436
1543
msgstr "已安裝下列附加元件"
1437
1544
 
1438
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:540
 
1545
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:623
1439
1546
msgid "Get More Add-Ins..."
1440
1547
msgstr "取得更多附加元件..."
1441
1548
 
1442
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:566
 
1549
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:649
1443
1550
msgid "_Enable"
1444
1551
msgstr "啟用(_E)"
1445
1552
 
1446
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:572
 
1553
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:655
1447
1554
msgid "_Disable"
1448
1555
msgstr "停用(_D)"
1449
1556
 
1450
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:703
 
1557
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:786
1451
1558
msgid "Not Implemented"
1452
1559
msgstr "未實作"
1453
1560
 
1454
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:717
 
1561
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:800
1455
1562
#, csharp-format
1456
1563
msgid "{0} Preferences"
1457
1564
msgstr "{0} 偏好設定"
1458
1565
 
1459
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:856
 
1566
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:939
1460
1567
msgid "Choose Note Font"
1461
1568
msgstr "選擇字型"
1462
1569
 
1463
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:900
 
1570
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:983
1464
1571
msgid "Other Synchronization Options"
1465
1572
msgstr "其他同步化選項"
1466
1573
 
1467
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:906
 
1574
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:989
1468
1575
msgid ""
1469
1576
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
1470
1577
"configured synchronization server:"
1471
1578
msgstr "當偵測到本地端筆記與設定的同步化伺服器之間有衝突時:"
1472
1579
 
1473
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:913
 
1580
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:996
1474
1581
msgid "Always ask me what to do."
1475
1582
msgstr "永遠詢問我要怎麼做。"
1476
1583
 
1477
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:917
 
1584
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1000
1478
1585
msgid "Rename my local note."
1479
1586
msgstr "重新命名我的本地端筆記。"
1480
1587
 
1481
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:921
 
1588
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1004
1482
1589
msgid "Replace my local note with the server's update."
1483
1590
msgstr "以該伺服器的更新取代我的本地端筆記。"
1484
1591
 
1485
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1067
 
1592
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1150
1486
1593
msgid "WARNING: Are you sure?"
1487
1594
msgstr "警告:你確定嗎?"
1488
1595
 
1489
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1069
 
1596
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1152
1490
1597
msgid ""
1491
1598
"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
1492
1599
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
1493
1600
msgstr "不建議清除同步化設定值。當你儲存新的設定值時可能被強迫要再次同步所有的筆記。"
1494
1601
 
1495
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1082
 
1602
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1165
1496
1603
msgid "Resetting Synchronization Settings"
1497
1604
msgstr "重新設定同步化設定值"
1498
1605
 
1499
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1084
 
1606
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1167
1500
1607
msgid ""
1501
1608
"You have disabled the configured synchronization service.  Your "
1502
1609
"synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
1503
1610
"synchronize all of your notes again when you save new settings"
1504
1611
msgstr "你已經停用設定的同步化服務。現在將建立你的同步化設定值。。當你儲存新的設定值時可能被強迫要再次同步所有的筆記。"
1505
1612
 
1506
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1162
 
1613
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1245
1507
1614
msgid "Success! You're connected!"
1508
1615
msgstr "成功!你已經連線!"
1509
1616
 
1510
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1164
 
1617
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1247
1511
1618
msgid ""
1512
1619
"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
1513
1620
"them now?"
1514
1621
msgstr "Tomboy 已準備好同步你的筆記。是否要立刻同步它們?"
1515
1622
 
1516
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1187
 
1623
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1270
 
1624
#, csharp-format
1517
1625
msgid ""
1518
1626
"Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try "
1519
 
"again.  The ~/.tomboy.log might be useful too."
1520
 
msgstr "抱歉,但有些地方有誤。請檢查你的資訊並再試一次。 ~/.tomboy.log 也可能會很有幫助。"
 
1627
"again.  The {0} might be useful too."
 
1628
msgstr "抱歉,但有些地方有誤。請檢查你的資訊並再試一次。{0} 也可能會很有幫助。"
1521
1629
 
1522
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1196
 
1630
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1283
1523
1631
msgid "Error connecting :("
1524
1632
msgstr "連線錯誤 :("
1525
1633
 
1526
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1272
 
1634
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1359
1527
1635
msgid "Version:"
1528
1636
msgstr "版本:"
1529
1637
 
1530
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1279
 
1638
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1366
1531
1639
msgid "Author:"
1532
1640
msgstr "作者:"
1533
1641
 
1534
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1286
 
1642
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1373
1535
1643
msgid "Copyright:"
1536
1644
msgstr "版權:"
1537
1645
 
1538
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1292
 
1646
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1379
1539
1647
msgid "Add-in Dependencies:"
1540
1648
msgstr "附加元件相根據性:"
1541
1649
 
1581
1689
msgid "Notes"
1582
1690
msgstr "筆記"
1583
1691
 
1584
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:244
 
1692
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:266
1585
1693
msgid "Cannot create new note"
1586
1694
msgstr "無法建立新筆記頁"
1587
1695
 
1588
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:310
 
1696
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:332
1589
1697
msgid "Primary Development:"
1590
1698
msgstr "主要開發者:"
1591
1699
 
1592
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:316
 
1700
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:338
1593
1701
msgid "Contributors:"
1594
1702
msgstr "貢獻者:"
1595
1703
 
1596
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:375
 
1704
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:400
1597
1705
msgid "translator-credits"
1598
1706
msgstr ""
1599
1707
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
1605
1713
"Youchen Lee <copyleft@ubuntu.org.tw>, 2005\n"
1606
1714
"BlueT <BlueT@Ubuntu.org.tw>, 2005"
1607
1715
 
1608
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:384
 
1716
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:409
1609
1717
msgid ""
1610
1718
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
1611
1719
"Copyright © 2004-2009 Others\n"
1613
1721
"版權所有 © 2004-2007 Alex Graveley\n"
1614
1722
"版權所有 © 2004-2009 其他人士\n"
1615
1723
 
1616
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:386
 
1724
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:411
1617
1725
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
1618
1726
msgstr "一款簡單易用的桌面筆記軟件。"
1619
1727
 
1620
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:396
 
1728
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:421
1621
1729
msgid "Homepage"
1622
1730
msgstr "首頁"
1623
1731
 
1624
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:514
 
1732
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:533
1625
1733
msgid ""
1626
1734
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
1627
1735
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
1631
1739
"版權所有 (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
1632
1740
"\n"
1633
1741
 
1634
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:526
 
1742
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:545
1635
1743
msgid ""
1636
1744
"Usage:\n"
1637
1745
"  --version\t\t\tPrint version information.\n"
1645
1753
"  --note-path [path]\t\t在此目錄載入或儲存筆記資料\n"
1646
1754
"  --search [text]\t\t以要搜尋的文字開啟搜尋所有筆記視窗。\n"
1647
1755
 
1648
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:537
 
1756
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:555
1649
1757
msgid ""
1650
1758
"  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
1651
1759
"  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
1659
1767
"\t--start-here\t\t\t顯示「起始頁面」筆記頁\n"
1660
1768
"\t--highlight-search [text]\t搜尋筆記並在其上加強顯示指定文字\n"
1661
1769
 
1662
 
#. TODO: Restore this functionality with addins
1663
 
#. usage +=
1664
 
#. Catalog.GetString (
1665
 
#. "  --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are " +
1666
 
#. "unloaded properly.\n");
1667
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:554
1668
 
msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
1669
 
msgstr "關閉 D-BUS 遠端控制功能。\n"
1670
 
 
1671
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:562
 
1770
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:569
1672
1771
#, csharp-format
1673
1772
msgid "Version {0}"
1674
1773
msgstr "{0} 版本"
1675
1774
 
1676
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:635
1677
 
#, csharp-format
1678
 
msgid ""
1679
 
"Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
1680
 
"Try 'tomboy --help' for more information.\n"
1681
 
"D-BUS remote control disabled."
1682
 
msgstr ""
1683
 
"Tomboy:不支援選項 '{0}'\n"
1684
 
"請嘗試執行‘tomboy --help’取得更多資訊。\n"
1685
 
"D-BUS 遠端控制功能沒有開啟。"
1686
 
 
1687
 
#: ../Tomboy/Tray.cs:63
 
1775
#: ../Tomboy/Tray.cs:68
1688
1776
msgid " (new)"
1689
1777
msgstr " (新)"
1690
1778
 
1691
 
#: ../Tomboy/Tray.cs:277
 
1779
#: ../Tomboy/Tray.cs:282
1692
1780
msgid "_About Tomboy"
1693
1781
msgstr "關於 _Tomboy"
1694
1782
 
1695
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:142
 
1783
#: ../Tomboy/Utils.cs:143
1696
1784
msgid ""
1697
1785
"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your "
1698
1786
"installation has been completed successfully."
1699
1787
msgstr "找不到「Tomboy 筆記使用手冊」。請檢查你的安裝過程是否正確的結束。"
1700
1788
 
1701
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:151
 
1789
#: ../Tomboy/Utils.cs:152
1702
1790
msgid "Help not found"
1703
1791
msgstr "找不到求助檔"
1704
1792
 
1705
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:167
 
1793
#: ../Tomboy/Utils.cs:168
1706
1794
msgid "Cannot open location"
1707
1795
msgstr "無法開啟位置"
1708
1796
 
1709
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:189
 
1797
#: ../Tomboy/Utils.cs:190
1710
1798
#, csharp-format
1711
1799
msgid "Today, {0}"
1712
1800
msgstr "今天, {0}"
1713
1801
 
1714
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:191
 
1802
#: ../Tomboy/Utils.cs:192
1715
1803
msgid "Today"
1716
1804
msgstr "今天"
1717
1805
 
1718
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:195
 
1806
#: ../Tomboy/Utils.cs:196
1719
1807
#, csharp-format
1720
1808
msgid "Yesterday, {0}"
1721
1809
msgstr "昨天, {0}"
1722
1810
 
1723
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:197
 
1811
#: ../Tomboy/Utils.cs:198
1724
1812
msgid "Yesterday"
1725
1813
msgstr "昨天"
1726
1814
 
1727
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:202
 
1815
#: ../Tomboy/Utils.cs:203
1728
1816
#, csharp-format
1729
1817
msgid "{0} day ago, {1}"
1730
1818
msgid_plural "{0} days ago, {1}"
1731
1819
msgstr[0] "{0} 天前,{1}"
1732
1820
 
1733
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:206
 
1821
#: ../Tomboy/Utils.cs:207
1734
1822
#, csharp-format
1735
1823
msgid "{0} day ago"
1736
1824
msgid_plural "{0} days ago"
1737
1825
msgstr[0] "{0} 天前"
1738
1826
 
1739
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:212
 
1827
#: ../Tomboy/Utils.cs:213
1740
1828
#, csharp-format
1741
1829
msgid "Tomorrow, {0}"
1742
1830
msgstr "明天, {0}"
1743
1831
 
1744
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:214
 
1832
#: ../Tomboy/Utils.cs:215
1745
1833
msgid "Tomorrow"
1746
1834
msgstr "明天"
1747
1835
 
1748
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:219
 
1836
#: ../Tomboy/Utils.cs:220
1749
1837
#, csharp-format
1750
1838
msgid "In {0} day, {1}"
1751
1839
msgid_plural "In {0} days, {1}"
1752
1840
msgstr[0] "{0} 天內,{1}"
1753
1841
 
1754
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:223
 
1842
#: ../Tomboy/Utils.cs:224
1755
1843
#, csharp-format
1756
1844
msgid "In {0} day"
1757
1845
msgid_plural "In {0} days"
1758
1846
msgstr[0] "{0} 天內"
1759
1847
 
1760
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:228
 
1848
#: ../Tomboy/Utils.cs:229
1761
1849
msgid "MMMM d, h:mm tt"
1762
1850
msgstr "M 月 dd 日,h:mm tt"
1763
1851
 
1764
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:229
 
1852
#: ../Tomboy/Utils.cs:230
1765
1853
msgid "MMMM d"
1766
1854
msgstr "MMMM d"
1767
1855
 
1768
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:231
 
1856
#: ../Tomboy/Utils.cs:232
1769
1857
msgid "No Date"
1770
1858
msgstr "沒有日期"
1771
1859
 
1772
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:234
 
1860
#: ../Tomboy/Utils.cs:235
1773
1861
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1774
1862
msgstr "yyyy 年 M 月 d 日,h:mm tt"
1775
1863
 
1776
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:235
 
1864
#: ../Tomboy/Utils.cs:236
1777
1865
msgid "MMMM d yyyy"
1778
1866
msgstr "yyyy年 MMMM d日"
1779
1867
 
1782
1870
msgid "(Untitled {0})"
1783
1871
msgstr "(無標題 {0})"
1784
1872
 
1785
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:188
 
1873
#: ../Tomboy/Watchers.cs:189
1786
1874
#, csharp-format
1787
1875
msgid ""
1788
1876
"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
1789
1877
"for this note before continuing."
1790
1878
msgstr "以標題「<b>{0}</b>」命名的筆記頁已經存在。繼續之前,請為這頁筆記另選標題。"
1791
1879
 
1792
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:203
 
1880
#: ../Tomboy/Watchers.cs:204
1793
1881
msgid "Note title taken"
1794
1882
msgstr "已取得筆記頁標題"
1795
1883
 
1796
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:548
 
1884
#: ../Tomboy/Watchers.cs:549
1797
1885
msgid "_Copy Link Address"
1798
1886
msgstr "複製連結位址(_C)"
1799
1887
 
1800
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:553
 
1888
#: ../Tomboy/Watchers.cs:554
1801
1889
msgid "_Open Link"
1802
1890
msgstr "開啟連結(_O)"
1803
1891
 
1833
1921
msgstr "連線至指定的伺服器時發生錯誤:"
1834
1922
 
1835
1923
#. Expander containing TreeView
1836
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:88
 
1924
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
1837
1925
msgid "Details"
1838
1926
msgstr "詳細資料"
1839
1927
 
1840
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:118
1841
 
msgid "Note Title"
1842
 
msgstr "筆記頁標題"
1843
 
 
1844
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:125
 
1928
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
1845
1929
msgid "Status"
1846
1930
msgstr "狀態"
1847
1931
 
1848
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:240
 
1932
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:236
1849
1933
msgid "Acquiring sync lock..."
1850
1934
msgstr "正在取得同步鎖定..."
1851
1935
 
1852
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
 
1936
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:239
1853
1937
msgid "Committing changes..."
1854
1938
msgstr "正在提交更改..."
1855
1939
 
1856
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
 
1940
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:242
1857
1941
msgid "Synchronizing Notes"
1858
1942
msgstr "正在同步筆記"
1859
1943
 
1860
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
 
1944
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
1861
1945
msgid "Synchronizing your notes..."
1862
1946
msgstr "正在同步你的筆記..."
1863
1947
 
1864
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
 
1948
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
1865
1949
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
1866
1950
msgstr "這可能會花點時間,請放輕鬆好好享受!"
1867
1951
 
1868
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:250
 
1952
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
1869
1953
msgid "Connecting to the server..."
1870
1954
msgstr "正在連線至伺服器..."
1871
1955
 
1872
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
 
1956
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:252
1873
1957
msgid "Deleting notes off of the server..."
1874
1958
msgstr "正自伺服器刪除筆記..."
1875
1959
 
1876
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:260
 
1960
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
1877
1961
msgid "Downloading new/updated notes..."
1878
1962
msgstr "正在下載新的/更新筆記..."
1879
1963
 
1880
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:272
 
1964
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:268
1881
1965
msgid "Server Locked"
1882
1966
msgstr "伺服器已鎖定"
1883
1967
 
1884
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
 
1968
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:269
1885
1969
msgid "Server is locked"
1886
1970
msgstr "伺服器已被鎖定"
1887
1971
 
1888
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
 
1972
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:270
1889
1973
msgid ""
1890
1974
"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
1891
1975
"minutes and try again."
1892
1976
msgstr "你其他的電腦目前正在同步。請等待 2 分鐘後再試一次。"
1893
1977
 
1894
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:278
 
1978
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
1895
1979
msgid "Preparing to download updates from server..."
1896
1980
msgstr "正在準備自伺服器下載更新..."
1897
1981
 
1898
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:281
 
1982
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:277
1899
1983
msgid "Preparing to upload updates to server..."
1900
1984
msgstr "正在準備上傳更新至伺服器..."
1901
1985
 
1902
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
 
1986
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:280
1903
1987
msgid "Uploading notes to server..."
1904
1988
msgstr "正在上傳筆記到伺服器..."
1905
1989
 
1906
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:287
 
1990
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:283
1907
1991
msgid "Synchronization Failed"
1908
1992
msgstr "同步化失敗"
1909
1993
 
1910
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
 
1994
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
1911
1995
msgid "Failed to synchronize"
1912
1996
msgstr "同步化失敗了"
1913
1997
 
1914
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
 
1998
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
1915
1999
msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
1916
2000
msgstr "無法同步筆記。請檢查下列詳細資訊並再試一次。"
1917
2001
 
1918
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:295
 
2002
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:291
1919
2003
msgid "Synchronization Complete"
1920
2004
msgstr "同步化完成"
1921
2005
 
1922
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
 
2006
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:292
1923
2007
msgid "Synchronization is complete"
1924
2008
msgstr "同步化已經完成"
1925
2009
 
1926
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:298
 
2010
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:294
1927
2011
#, csharp-format
1928
2012
msgid "{0} note updated."
1929
2013
msgid_plural "{0} notes updated."
1930
2014
msgstr[0] "{0} 個筆記已更新。"
1931
2015
 
1932
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
 
2016
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
1933
2017
msgid "Your notes are now up to date."
1934
2018
msgstr "你的筆記已是最新的。"
1935
2019
 
1936
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:307
 
2020
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
1937
2021
msgid "Synchronization Canceled"
1938
2022
msgstr "同步化已取消"
1939
2023
 
1940
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
 
2024
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
1941
2025
msgid "Synchronization was canceled"
1942
2026
msgstr "同步化已被取消"
1943
2027
 
1944
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
 
2028
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:305
1945
2029
msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
1946
2030
msgstr "你已經取消了同步化。現在可以關閉視窗。"
1947
2031
 
1948
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:313
 
2032
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
1949
2033
msgid "Synchronization Not Configured"
1950
2034
msgstr "同步化未設定"
1951
2035
 
1952
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
 
2036
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
1953
2037
msgid "Synchronization is not configured"
1954
2038
msgstr "同步化尚未設定"
1955
2039
 
1956
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
 
2040
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:311
1957
2041
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
1958
2042
msgstr "請在偏好設定對話盒中設定同步化。"
1959
2043
 
1960
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:319
 
2044
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
1961
2045
msgid "Synchronization Service Error"
1962
2046
msgstr "同步化服務錯誤"
1963
2047
 
1964
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
 
2048
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
1965
2049
msgid "Service error"
1966
2050
msgstr "服務錯誤"
1967
2051
 
1968
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
 
2052
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:317
1969
2053
msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
1970
2054
msgstr "連線至同步化服務時發生錯誤。請再試一次。"
1971
2055
 
1972
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:338
 
2056
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:334
1973
2057
msgid "Deleted locally"
1974
2058
msgstr "自本地端刪除"
1975
2059
 
1976
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:341
 
2060
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:337
1977
2061
msgid "Deleted from server"
1978
2062
msgstr "自伺服器刪除"
1979
2063
 
1980
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:344
 
2064
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:340
1981
2065
msgid "Updated"
1982
2066
msgstr "已更新"
1983
2067
 
1984
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:347
 
2068
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:343
1985
2069
msgid "Added"
1986
2070
msgstr "已加入"
1987
2071
 
1988
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:350
 
2072
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:346
1989
2073
msgid "Uploaded changes to server"
1990
2074
msgstr "上傳至伺服器的更改"
1991
2075
 
1992
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:353
 
2076
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:349
1993
2077
msgid "Uploaded new note to server"
1994
2078
msgstr "上傳至伺服器的新筆記"
1995
2079
 
1996
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:501
 
2080
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:496
1997
2081
msgid "Note Conflict"
1998
2082
msgstr "筆記發生衝突"
1999
2083
 
2000
2084
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
2001
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:507
 
2085
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
2002
2086
msgid " (old)"
2003
2087
msgstr " (舊)"
2004
2088
 
2005
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:546
 
2089
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:541
2006
2090
msgid "Rename local note:"
2007
2091
msgstr "重新命名本地端筆記:"
2008
2092
 
2009
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:552
 
2093
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
2010
2094
msgid "Update links in referencing notes"
2011
2095
msgstr "更新參照筆記中的連結"
2012
2096
 
2013
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:559
 
2097
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:554
2014
2098
msgid "Overwrite local note"
2015
2099
msgstr "覆蓋本地端筆記"
2016
2100
 
2017
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:563
 
2101
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:558
2018
2102
msgid "Always perform this action"
2019
2103
msgstr "永遠進行這個動作"
2020
2104
 
2021
2105
#. Set initial dialog text
2022
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:569
 
2106
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
2023
2107
msgid "Note conflict detected"
2024
2108
msgstr "已偵測到筆記衝突"
2025
2109
 
2026
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
 
2110
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:565
2027
2111
#, csharp-format
2028
2112
msgid ""
2029
2113
"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you "
2030
2114
"want to do with your local note?"
2031
2115
msgstr "伺服器版本「{0}」與你的本地端筆記衝突。你想要怎麼處理你的本地端筆記?"
2032
2116
 
2033
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:159
 
2117
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
2034
2118
msgid "_Tools"
2035
2119
msgstr "工具(_T)"
2036
2120
 
2064
2148
"\n"
2065
2149
"不希望未來再看到這個提示,你應該在啟動時載入 FUSE。請在 /etc/init.d/boot.local 加入「modprobe fuse」或在 /etc/modules 加入「fuse」。"
2066
2150
 
 
2151
#~ msgid "_Browse..."
 
2152
#~ msgstr "瀏覽(_B)..."
 
2153
 
 
2154
#~ msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
 
2155
#~ msgstr "關閉 D-BUS 遠端控制功能。\n"
 
2156
 
 
2157
#~ msgid ""
 
2158
#~ "Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
 
2159
#~ "Try 'tomboy --help' for more information.\n"
 
2160
#~ "D-BUS remote control disabled."
 
2161
#~ msgstr ""
 
2162
#~ "Tomboy:不支援選項 '{0}'\n"
 
2163
#~ "請嘗試執行‘tomboy --help’取得更多資訊。\n"
 
2164
#~ "D-BUS 遠端控制功能沒有開啟。"
 
2165
 
2067
2166
#~ msgid "Click Here After Authorizing"
2068
2167
#~ msgstr "驗證後請按這裡"
2069
2168