~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/tomboy/lucid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-02-23 10:19:43 UTC
  • mfrom: (1.3.10 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100223101943-y7dashpj2l2epqky
Tags: 1.1.3-0ubuntu1
New upstream version

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2009.
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: tomboy 1.0.0\n"
 
11
"Project-Id-Version: tomboy 1.1.3\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-19 20:54+0800\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-15 20:57+0800\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2010-02-16 19:17+0800\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 14:57+0800\n"
15
15
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
16
16
"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
34
34
msgstr "Tomboy 面板程式工廠"
35
35
 
36
36
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
37
 
#: ../Tomboy/Tray.cs:563
 
37
#: ../Tomboy/Tray.cs:568
38
38
msgid "Tomboy Notes"
39
39
msgstr "Tomboy 筆記"
40
40
 
41
 
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
 
41
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:179
 
42
#: ../Tomboy/Tray.cs:263
 
43
msgid "S_ynchronize Notes"
 
44
msgstr "同步筆記(_Y)"
 
45
 
 
46
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
42
47
msgid "_About"
43
48
msgstr "關於(_A)"
44
49
 
45
 
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
46
 
#: ../Tomboy/Tray.cs:272
 
50
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
 
51
#: ../Tomboy/Tray.cs:277
47
52
msgid "_Help"
48
53
msgstr "求助(_H)"
49
54
 
50
 
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
51
 
#: ../Tomboy/Tray.cs:267
 
55
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
 
56
#: ../Tomboy/Tray.cs:272
52
57
msgid "_Preferences"
53
58
msgstr "偏好設定(_P)"
54
59
 
65
70
msgstr "接受 SSL 憑證"
66
71
 
67
72
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
 
73
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
 
74
msgstr "自動背景同步化逾時"
 
75
 
 
76
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
68
77
msgid "Create a new Note"
69
78
msgstr "新增筆記頁"
70
79
 
71
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
 
80
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
72
81
msgid "Custom Font Face"
73
82
msgstr "自選字型名稱"
74
83
 
75
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
 
84
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
76
85
msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
77
86
msgstr "決定搜尋視窗的 X 坐標;在 Tomboy 結束時儲存。"
78
87
 
79
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
 
88
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
80
89
msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
81
90
msgstr "決定搜尋視窗的 Y 坐標;在 Tomboy 結束時儲存。"
82
91
 
83
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
 
92
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
84
93
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
85
94
msgstr "決定搜尋視窗的像素高度;在 Tomboy 結束時儲存。"
86
95
 
87
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
 
96
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
88
97
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
89
98
msgstr "決定搜尋視窗的像素寬度;在 Tomboy 結束時儲存。"
90
99
 
91
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
 
100
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
92
101
msgid "Enable Auto bulleted lists."
93
102
msgstr "啟用自動項目清單。"
94
103
 
95
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
 
104
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
96
105
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
97
106
msgstr "啟用圖示中鍵貼上。"
98
107
 
99
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
 
108
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
100
109
msgid "Enable WikiWord highlighting"
101
110
msgstr "啟用加強顯示 WikiWord 的功能"
102
111
 
103
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
 
112
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
104
113
msgid "Enable closing notes with escape."
105
114
msgstr "啟用以 escape 關閉筆記。"
106
115
 
107
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
 
116
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
108
117
msgid "Enable custom font"
109
118
msgstr "啟用自選字型"
110
119
 
111
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
 
120
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
112
121
msgid "Enable global keybindings"
113
122
msgstr "啟用桌面按鍵組合"
114
123
 
115
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
 
124
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
116
125
msgid "Enable spellchecking"
117
126
msgstr "啟用拼字檢查"
118
127
 
119
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
 
128
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
120
129
msgid "Enable startup notes"
121
130
msgstr "啟用程式啟動筆記"
122
131
 
123
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
 
132
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
124
133
msgid ""
125
134
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
126
135
"- or * at the beginning of a line."
127
136
msgstr "啟用此選項則在一行文字開頭輸入 - 或 * 時自動轉換為項目清單。"
128
137
 
129
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
 
138
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
130
139
msgid ""
131
140
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
132
141
"paste timestamped content into the Start Here note."
133
142
msgstr "啟用此選項能以滑鼠中鍵點選 Tomboy 圖示時於啟始頁面貼上時刻戳記。"
134
143
 
135
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
 
144
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
136
145
msgid ""
137
146
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
138
147
"will create a note with that name."
140
149
"啟用這個選項可以加強顯示像 <b>ThatLookLikeThis</b> 這種將兩個或以上英文字合併"
141
150
"的字。點選這個字就會加一頁新筆記,以這個字命名。"
142
151
 
143
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
 
152
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
144
153
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
145
154
msgstr "FUSE 掛載逾時 (毫秒)"
146
155
 
147
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
 
156
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
148
157
msgid "HTML Export All Linked Notes"
149
158
msgstr "匯出所有連結的筆記頁"
150
159
 
151
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
 
160
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
152
161
msgid "HTML Export Last Directory"
153
162
msgstr "最後一次匯出 HTML 的目錄"
154
163
 
155
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
 
164
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
156
165
msgid "HTML Export Linked Notes"
157
166
msgstr "匯出有連結的筆記頁"
158
167
 
159
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
 
168
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
160
169
msgid ""
161
170
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
162
171
"font when displaying notes."
163
172
msgstr ""
164
173
"如果 enable_custom_font 設定鍵為 true,顯示筆記時會使用這裡設定的字型。"
165
174
 
166
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
 
175
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
167
176
msgid ""
168
177
"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
169
178
"reopened at startup."
170
179
msgstr ""
171
180
"如果啟用,所有在 Tomboy 關閉時仍然開啟的筆記會在下次啟動時自動重新開啟。"
172
181
 
173
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
 
182
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
174
183
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
175
184
msgstr "如果啟用,可以按下 escape 鍵來關閉開啟的筆記。"
176
185
 
177
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
 
186
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
178
187
msgid ""
179
188
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
180
189
"suggestions shown in the right-click menu."
181
190
msgstr ""
182
191
"拼字有錯誤的地方會被劃上紅色底線,在上面按滑鼠右鍵時將出現正確拼字的建議。"
183
192
 
184
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
 
193
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
185
194
msgid ""
186
195
"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
187
196
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
190
199
"如果是 true,在 /apps/tomboy/global_keybindings 中設定的桌面按鍵組合就會啟"
191
200
"用,這樣無論在任何程式中都可以隨時使用 Tomboy。"
192
201
 
193
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
 
202
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
194
203
msgid ""
195
204
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
196
205
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
198
207
"如果是 true,會使用在 custom_font_face 設定鍵中指定的字型,否則會使用預設桌面"
199
208
"字型。"
200
209
 
201
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
 
210
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
202
211
msgid ""
203
212
"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
204
213
"should run automatically the next time Tomboy starts."
206
215
"這裡表示匯入舊「便條」的外掛程式未執行過,下次啟動 Tomboy 時會自動執行該外掛"
207
216
"程式。"
208
217
 
209
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
 
218
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
210
219
msgid ""
211
220
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
212
221
"menu."
213
222
msgstr "決定在 Tomboy 筆記選單中顯示最小筆記數的整數值。"
214
223
 
215
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
 
224
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
 
225
msgid ""
 
226
"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
 
227
"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
 
228
"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
 
229
"minutes."
 
230
msgstr ""
 
231
"代表對您的筆記進行背景同步化(如果有設定同步)頻率的整數值。任何小於 1 的數值"
 
232
"都代表停用自動同步。最低可接受的正整數值為 5。數值是以分鐘計。"
 
233
 
 
234
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
216
235
msgid ""
217
236
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
218
237
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
224
243
"映射到一個內部列舉值。0 代表用戶希望偵測到衝突時被告知,以便他們可以根據情況"
225
244
"處理每個衝突。"
226
245
 
227
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
 
246
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
 
247
msgid ""
 
248
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 
249
"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
 
250
"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
 
251
"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
 
252
"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
 
253
"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
 
254
"will continue linking to the renamed note."
 
255
msgstr ""
 
256
"該整數值表示當筆記被重新命名時永遠進行特定的連結更新動作,還是提示使用者進行"
 
257
"操作。這個值映射到一個內部列舉值。0 代表使用者希望當重新命名筆記會影響其他筆"
 
258
"記時被告知。1 代表可以自動移除連結。2 代表要將連結文字更新為新的筆記名稱,以"
 
259
"便能繼續連結到更名後的筆記。"
 
260
 
 
261
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
 
262
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
 
263
msgstr "筆記重新命名時的連結更新行為"
 
264
 
 
265
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
228
266
msgid "List of pinned notes."
229
267
msgstr "貼上的筆記清單。"
230
268
 
231
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
 
269
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
232
270
msgid ""
233
271
"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
234
272
"note menu."
235
273
msgstr "在 Tomboy 系統匣或面板程式筆記選單中要顯示的筆記標題最大字數。"
236
274
 
237
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
 
275
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
238
276
msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
239
277
msgstr "系統匣選單中顯示的最大筆記標題長度"
240
278
 
241
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
 
279
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
242
280
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
243
281
msgstr "選單中顯示的最小筆記數"
244
282
 
245
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
 
283
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
246
284
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
247
285
msgstr "筆記 同步化 衝突 已儲存 行為"
248
286
 
249
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
 
287
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
250
288
msgid "Open Recent Changes"
251
289
msgstr "開啟最近變更紀錄"
252
290
 
253
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
 
291
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
254
292
msgid "Open Search Dialog"
255
293
msgstr "開啟搜尋對話方塊"
256
294
 
257
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
 
295
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
258
296
msgid "Open Start Here"
259
297
msgstr "開啟「起始頁面」"
260
298
 
261
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
 
299
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
262
300
msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
263
301
msgstr "SSH 伺服器上 Tomboy 同步化目錄的路徑(選擇性的)。"
264
302
 
265
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
 
303
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
266
304
msgid ""
267
305
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
268
306
"service addin."
269
307
msgstr "當使用檔案系統同步化服務附加元件時所用的同步化伺服器路徑。"
270
308
 
271
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
 
309
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
272
310
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
273
311
msgstr "SSHFS 遠端同步化資料夾"
274
312
 
275
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
 
313
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
276
314
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
277
315
msgstr "SSHFS 遠端同步化使用者名稱"
278
316
 
279
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
 
317
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
280
318
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
281
319
msgstr "SSHFS 同步化伺服器連接埠"
282
320
 
283
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
 
321
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
284
322
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
285
323
msgstr "SSHFS 同步化伺服器網址"
286
324
 
287
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
 
325
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
288
326
msgid "Saved height of Search window"
289
327
msgstr "已儲存的搜尋視窗高度"
290
328
 
291
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
 
329
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
292
330
msgid "Saved horizontal position of Search window"
293
331
msgstr "已儲存的搜尋視窗水平位置"
294
332
 
295
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
 
333
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
296
334
msgid "Saved vertical position of Search window"
297
335
msgstr "已儲存的搜尋視窗垂直位置"
298
336
 
299
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
 
337
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
300
338
msgid "Saved width of Search window"
301
339
msgstr "已儲存的搜尋視窗寬度"
302
340
 
303
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
 
341
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
304
342
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
305
343
msgstr "選定的同步化服務附加元件"
306
344
 
307
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
 
345
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
308
346
msgid "Set to TRUE to activate"
309
347
msgstr "設定為 TRUE 會啟用功能"
310
348
 
311
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
 
349
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
312
350
msgid "Show applet menu"
313
351
msgstr "顯示面板程式選單"
314
352
 
315
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
 
353
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
316
354
msgid "Start Here Note"
317
355
msgstr "起始頁面筆記"
318
356
 
319
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
 
357
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
320
358
msgid "Sticky Note Importer First Run"
321
359
msgstr "首次執行舊「便條」匯入程序"
322
360
 
323
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
 
361
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
324
362
msgid "Synchronization Client ID"
325
363
msgstr "同步化客戶端 ID"
326
364
 
327
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
 
365
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
328
366
msgid "Synchronization Local Server Path"
329
367
msgstr "同步化本地端伺服器路徑"
330
368
 
331
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
 
369
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
332
370
msgid "The date format that is used for the timestamp."
333
371
msgstr "此日期格式是用於時刻戳記。"
334
372
 
335
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
 
373
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
336
374
msgid ""
337
375
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
338
376
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
346
384
"也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字"
347
385
"串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
348
386
 
349
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
 
387
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
350
388
msgid ""
351
389
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
352
390
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
360
398
"也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字"
361
399
"串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
362
400
 
363
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
 
401
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
364
402
msgid ""
365
403
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
366
404
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
374
412
"或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為"
375
413
"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
376
414
 
377
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
 
415
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
378
416
msgid ""
379
417
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
380
418
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
388
426
"也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字"
389
427
"串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
390
428
 
391
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
 
429
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
392
430
msgid ""
393
431
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
394
432
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
402
440
"大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設"
403
441
"定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
404
442
 
405
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
 
443
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
406
444
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
407
445
msgstr "“note://” 類型 URL 的處理程式"
408
446
 
409
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
 
447
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
410
448
msgid ""
411
449
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
412
450
msgstr "「匯出至 HTML」外掛程式最後一次將筆記匯出成為 HTML 所在的目錄。"
413
451
 
414
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
 
452
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
415
453
msgid ""
416
454
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
417
455
"HTML plugin."
418
456
msgstr "「匯出至 HTML」外掛程式中,「同時匯出連結的內容」的設定。"
419
457
 
420
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
 
458
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
421
459
msgid ""
422
460
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
423
461
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
428
466
"用來配合‘匯出有連結的筆記頁’設定值;它可以指定在匯出筆記頁時是否應包含所有的"
429
467
"筆記。"
430
468
 
431
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
 
469
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
432
470
msgid ""
433
471
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
434
472
"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
437
475
"作為「起始頁面」的筆記 URI,它將被放置在 Tomboy 筆記選單的底部,並且可以使用"
438
476
"快速鍵來操作它。"
439
477
 
440
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
 
478
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
441
479
msgid ""
442
480
"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
443
481
"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
445
483
"透過 SSH 連接到同步化伺服器時使用的連接埠。如果要使用預設 SSH 連接埠代替,設"
446
484
"為 -1 或更小的值。"
447
485
 
448
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
 
486
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
449
487
msgid ""
450
488
"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
451
489
"mount a sync share."
452
490
msgstr "當使用 FUSE 來掛程同步分享時 Tomboy 應該等待的時間(以毫秒計)"
453
491
 
454
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
 
492
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
455
493
msgid "Timestamp format"
456
494
msgstr "時刻戳記格式"
457
495
 
458
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
 
496
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
459
497
msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
460
498
msgstr "包含 Tomboy 同步化目錄的 SSH 伺服器網址"
461
499
 
462
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
 
500
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
463
501
msgid ""
464
502
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
465
503
"addin."
466
504
msgstr "用於目前設定的筆記同步化服務附加元件的獨特識別符。"
467
505
 
468
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
 
506
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:77
469
507
msgid ""
470
508
"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
471
509
"sychronization server."
472
510
msgstr "這個 Tomboy 客戶端獨特識別符,用於同步化伺服器的溝通。"
473
511
 
474
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
 
512
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
475
513
msgid ""
476
514
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
477
515
"user."
478
516
msgstr "使用 wdfs 選項「-ac」在不提示使用者的狀況下接受 SSL 憑證。"
479
517
 
480
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
 
518
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
481
519
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
482
520
msgstr "透過 SSH 連接到同步化伺服器時使用的使用者名稱。"
483
521
 
484
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
 
522
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
485
523
msgid ""
486
524
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
487
525
"in the Tomboy note menu."
523
561
msgid "Close this window"
524
562
msgstr "關閉本視窗"
525
563
 
526
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:284
 
564
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:289
527
565
msgid "_Quit"
528
566
msgstr "結束(_Q)"
529
567
 
535
573
msgid "_Edit"
536
574
msgstr "編輯(_E)"
537
575
 
538
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:62
 
576
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65
539
577
msgid "Tomboy Preferences"
540
578
msgstr "Tomboy 偏好設定"
541
579
 
567
605
msgid "Open the Search All Notes window"
568
606
msgstr "開啟搜尋所有筆記視窗"
569
607
 
570
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:179 ../Tomboy/Tray.cs:258
571
 
msgid "S_ynchronize Notes"
572
 
msgstr "同步筆記(_Y)"
573
 
 
574
608
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:180
575
609
msgid "Start synchronizing notes"
576
610
msgstr "開始同步筆記"
680
714
msgid "_Folder Path:"
681
715
msgstr "資料夾路徑(_F):"
682
716
 
683
 
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:109
684
 
msgid "_Browse..."
685
 
msgstr "瀏覽(_B)..."
686
 
 
687
 
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:128
 
717
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:100
688
718
msgid "Select Synchronization Folder..."
689
719
msgstr "選擇同步化資料夾..."
690
720
 
691
 
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:156
 
721
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:126
692
722
msgid "Folder path field is empty."
693
723
msgstr "資料夾路徑欄位是空的。"
694
724
 
695
 
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:165
 
725
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:135
696
726
msgid ""
697
727
"Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
698
728
msgstr "指定的資料夾路徑不存在,而 Tomboy 無法建立它。"
699
729
 
700
 
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:243
 
730
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:213
701
731
msgid "Local Folder"
702
732
msgstr "本地端資料夾"
703
733
 
721
751
 
722
752
#. initial newline
723
753
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
724
 
#: ../Tomboy/Applet.cs:210 ../Tomboy/Preferences.cs:137
 
754
#: ../Tomboy/Applet.cs:221 ../Tomboy/Preferences.cs:146
725
755
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
726
756
msgstr "MMMM d日 (dddd) h:mm tt"
727
757
 
927
957
 
928
958
#. Translators: The web service supporting Tomboy WebSync is not responding as expected
929
959
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:125
930
 
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:157
 
960
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:156
931
961
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:170
932
962
msgid "Server not responding. Try again later."
933
963
msgstr "伺服器沒有回應。請稍後再試。"
953
983
msgstr "已連線。請按「儲存」開始同步化"
954
984
 
955
985
#. Translators: The user must take action in their web browser to continue the authorization process
956
 
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:228
957
 
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:240
 
986
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:227
 
987
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:239
958
988
msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)"
959
989
msgstr "在瀏覽器中驗證(按下可重設連線)"
960
990
 
961
991
#. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again
962
 
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:236
 
992
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:235
963
993
msgid "Set the default browser and try again"
964
994
msgstr "設定預設瀏覽器後再試一次"
965
995
 
966
996
#. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
967
 
#: ../Tomboy/MacApplication.cs:214
 
997
#: ../Tomboy/MacApplication.cs:215
968
998
msgid "_Window"
969
999
msgstr "視窗(_W)"
970
1000
 
1091
1121
msgid "_New notebook..."
1092
1122
msgstr "新增筆記簿(_N)..."
1093
1123
 
1094
 
#: ../Tomboy/Note.cs:1449
 
1124
#: ../Tomboy/Note.cs:1569
1095
1125
msgid "Really delete this note?"
1096
1126
msgstr "確定要刪除這個筆記?"
1097
1127
 
1098
 
#: ../Tomboy/Note.cs:1452
 
1128
#: ../Tomboy/Note.cs:1572
1099
1129
#, csharp-format
1100
1130
msgid "Really delete this {0} note?"
1101
1131
msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
1102
1132
msgstr[0] "確定要刪除這 {0} 個筆記?"
1103
1133
 
1104
 
#: ../Tomboy/Note.cs:1463
 
1134
#: ../Tomboy/Note.cs:1583
1105
1135
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
1106
1136
msgstr "如果您刪除一篇筆記它將永遠消失。"
1107
1137
 
1108
 
#: ../Tomboy/Note.cs:1497
 
1138
#: ../Tomboy/Note.cs:1611
 
1139
#, csharp-format
 
1140
msgid ""
 
1141
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
 
1142
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error "
 
1143
"details can be found in {0}."
 
1144
msgstr ""
 
1145
"當儲存您的筆記時發生錯誤。請檢查是否有足夠的磁碟空間,並且在 {0} 有適當的權"
 
1146
"限。錯誤的詳細資訊可以在 {0} 中找到。"
 
1147
 
 
1148
#: ../Tomboy/Note.cs:1627
1109
1149
msgid "Error saving note data."
1110
1150
msgstr "儲存資料時發生錯誤。"
1111
1151
 
1112
 
#: ../Tomboy/Note.cs:1498
1113
 
msgid ""
1114
 
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
1115
 
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.tomboy. "
1116
 
"Error details can be found in ~/.tomboy.log."
1117
 
msgstr ""
1118
 
"當儲存您的筆記時發生錯誤。請檢查是否有足夠的磁碟空間,並且在 ~/.tomboy 有適當"
1119
 
"的權限。錯誤的詳細資訊可以在 ~/.tomboy.log 中找到。"
1120
 
 
1121
1152
#. New Note Template
1122
1153
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
1123
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:19 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
 
1154
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:21 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:256
1124
1155
msgid "New Note Template"
1125
1156
msgstr "新增筆記範本"
1126
1157
 
1127
1158
#. Create migration notification note
1128
1159
#. Translators: The title of the data migration note
1129
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:111
 
1160
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:147
1130
1161
msgid "Your Notes Have Moved!"
1131
1162
msgstr "您的筆記已經移動!"
1132
1163
 
1133
1164
#. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
1134
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:124
 
1165
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:160
1135
1166
#, csharp-format
1136
1167
msgid ""
1137
1168
"In the latest version of Tomboy, your note files have moved.  You have "
1173
1204
"\n"
1174
1205
"再見!"
1175
1206
 
1176
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:222
 
1207
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:259
1177
1208
msgid ""
1178
1209
"<note-content>Start Here\n"
1179
1210
"\n"
1208
1239
"記。注意到當我們輸入 <link:internal>在 Tomboy 中使用連結</link:internal> 時它"
1209
1240
"會自動加上底線嗎?按下該連結就可以開啟筆記。</note-content>"
1210
1241
 
1211
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:241
 
1242
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:278
1212
1243
msgid ""
1213
1244
"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
1214
1245
"\n"
1236
1267
"content>"
1237
1268
 
1238
1269
#. Attempt to find an existing Start Here note
1239
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:256 ../Tomboy/NoteManager.cs:324
 
1270
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:293 ../Tomboy/NoteManager.cs:361
1240
1271
msgid "Start Here"
1241
1272
msgstr "起始頁面"
1242
1273
 
1243
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:261
 
1274
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:298
1244
1275
msgid "Using Links in Tomboy"
1245
1276
msgstr "在 Tomboy 中使用連結"
1246
1277
 
1247
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:401
 
1278
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:438
1248
1279
#, csharp-format
1249
1280
msgid "New Note {0}"
1250
1281
msgstr "添加新筆記頁 {0}"
1251
1282
 
1252
1283
#. Use a simple "Describe..." body and highlight
1253
1284
#. it so it can be easily overwritten
1254
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:474 ../Tomboy/NoteManager.cs:566
 
1285
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:511 ../Tomboy/NoteManager.cs:603
1255
1286
msgid "Describe your new note here."
1256
1287
msgstr "在這裡編寫新筆記頁。"
1257
1288
 
 
1289
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:50
 
1290
msgid "Rename Note Links?"
 
1291
msgstr "是重新命名筆記連結?"
 
1292
 
 
1293
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:56
 
1294
msgid "_Rename Links"
 
1295
msgstr "重新命名連結(_R)"
 
1296
 
 
1297
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:59
 
1298
msgid "_Don't Rename Links"
 
1299
msgstr "不要重新命名連結(_D)"
 
1300
 
 
1301
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:67
 
1302
#, csharp-format
 
1303
msgid ""
 
1304
"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" "
 
1305
"to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
 
1306
"\n"
 
1307
"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
 
1308
msgstr ""
 
1309
"是否將存在其他筆記中的連結從「<span underline=\"single\">{0}</span>」重新命名"
 
1310
"為「<span underline=\"single\">{1}</span>」?\n"
 
1311
"\n"
 
1312
"如果您不重新命名連結,這些連結就失效了。"
 
1313
 
 
1314
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:81
 
1315
msgid "Rename Links"
 
1316
msgstr "重新命名連結"
 
1317
 
 
1318
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:93
 
1319
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
 
1320
msgid "Note Title"
 
1321
msgstr "筆記頁標題"
 
1322
 
 
1323
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:115
 
1324
msgid "Select All"
 
1325
msgstr "全部選取"
 
1326
 
 
1327
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:123
 
1328
msgid "Select None"
 
1329
msgstr "不選取"
 
1330
 
 
1331
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:140
 
1332
msgid "Ad_vanced"
 
1333
msgstr "進階(_V)"
 
1334
 
 
1335
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:143
 
1336
msgid "Always show this _window"
 
1337
msgstr "永遠顯示這個視窗(_W)"
 
1338
 
 
1339
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:151
 
1340
msgid "Never rename _links"
 
1341
msgstr "永不重新命名連結(_L)"
 
1342
 
 
1343
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:159
 
1344
msgid "Alwa_ys rename links"
 
1345
msgstr "永遠重新命名連結(_Y)"
 
1346
 
1258
1347
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:58
1259
1348
msgid "Find in This Note"
1260
1349
msgstr "在這個筆記中尋找"
1311
1400
msgid "Delete this note"
1312
1401
msgstr "刪除這頁筆記"
1313
1402
 
1314
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
 
1403
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163
1315
1404
msgid "Synchronize Notes"
1316
1405
msgstr "同步筆記"
1317
1406
 
1391
1480
msgid "Bullets"
1392
1481
msgstr "項目符號"
1393
1482
 
1394
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:78
 
1483
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
1395
1484
msgid "Editing"
1396
1485
msgstr "正在編輯"
1397
1486
 
1398
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
 
1487
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:84
1399
1488
msgid "Hotkeys"
1400
1489
msgstr "快速鍵"
1401
1490
 
1402
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83
 
1491
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:86
1403
1492
msgid "Synchronization"
1404
1493
msgstr "同步化"
1405
1494
 
1406
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85
 
1495
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:88
1407
1496
msgid "Add-ins"
1408
1497
msgstr "附加元件"
1409
1498
 
1410
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:144
 
1499
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:173
1411
1500
msgid "_Spell check while typing"
1412
1501
msgstr "拼字隨打即查(_S)"
1413
1502
 
1414
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:153
 
1503
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:182
1415
1504
msgid ""
1416
1505
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
1417
1506
"shown in the context menu."
1419
1508
"拼字有錯誤的地方會被劃上紅色底線,在上面按下滑鼠右鍵時將出現正確拼字的建議。"
1420
1509
 
1421
1510
#. WikiWords...
1422
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:164
 
1511
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:193
1423
1512
msgid "Highlight _WikiWords"
1424
1513
msgstr "將 _WikiWord 加強顯示"
1425
1514
 
1426
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:172
 
1515
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:201
1427
1516
msgid ""
1428
1517
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
1429
1518
"word will create a note with that name."
1432
1521
"字。點選這個字就會加一頁新筆記,以這個字命名。"
1433
1522
 
1434
1523
#. Auto bulleted list
1435
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:179
 
1524
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
1436
1525
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
1437
1526
msgstr "啟用自動項目清單(_B)"
1438
1527
 
1439
 
#. Custom font...
1440
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:188
 
1528
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:217
1441
1529
msgid "Use custom _font"
1442
1530
msgstr "使用自選字型(_F)"
1443
1531
 
1444
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:212
 
1532
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:235
 
1533
msgid "When renaming a linked note: "
 
1534
msgstr "當重新命名已連結的筆記時:"
 
1535
 
 
1536
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:238
 
1537
msgid "Ask me what to do"
 
1538
msgstr "詢問我要怎麼做"
 
1539
 
 
1540
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:239
 
1541
msgid "Never rename links"
 
1542
msgstr "永不重新命名連結"
 
1543
 
 
1544
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:240
 
1545
msgid "Always rename links"
 
1546
msgstr "永遠重新命名連結"
 
1547
 
 
1548
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:260
1445
1549
msgid ""
1446
1550
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
1447
1551
"creating a new note."
1448
1552
msgstr "使用新增筆記範本以指定在建立一個新的筆記時所用的文字。"
1449
1553
 
1450
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:221
 
1554
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:269
1451
1555
msgid "Open New Note Template"
1452
1556
msgstr "開啟新增筆記範本"
1453
1557
 
1454
1558
#. Hotkeys...
1455
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:278
 
1559
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:326
1456
1560
msgid "Listen for _Hotkeys"
1457
1561
msgstr "啟用快速鍵(_H)"
1458
1562
 
1459
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:287
 
1563
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:335
1460
1564
msgid ""
1461
1565
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
1462
1566
"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
1466
1570
"Shift&gt;F11</b> 或<b>&lt;Alt&gt;N</b>"
1467
1571
 
1468
1572
#. Show notes menu keybinding...
1469
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:307
 
1573
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:355
1470
1574
msgid "Show notes _menu"
1471
1575
msgstr "顯示筆記本選單(_M)"
1472
1576
 
1473
1577
#. Open Start Here keybinding...
1474
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:324
 
1578
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:372
1475
1579
msgid "Open \"_Start Here\""
1476
1580
msgstr "開啟「起始頁面」(_S)"
1477
1581
 
1478
1582
#. Create new note keybinding...
1479
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:341
 
1583
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:389
1480
1584
msgid "Create _new note"
1481
1585
msgstr "新增筆記頁(_N)"
1482
1586
 
1483
1587
#. Open Search All Notes window keybinding...
1484
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:358
 
1588
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:406
1485
1589
msgid "Open \"Search _All Notes\""
1486
1590
msgstr "開啟「搜尋所有筆記(_A)」"
1487
1591
 
1488
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:385
 
1592
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:433
1489
1593
msgid "Ser_vice:"
1490
1594
msgstr "服務(_V):"
1491
1595
 
1492
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:438 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1031
 
1596
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:486 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1114
1493
1597
msgid "Not configurable"
1494
1598
msgstr "尚未設定"
1495
1599
 
 
1600
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:512
 
1601
msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
 
1602
msgstr "自動在背景進行同步於每(_Y)"
 
1603
 
 
1604
#. Translators: See above comment for details on
 
1605
#. this string.
 
1606
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:518
 
1607
msgid "Minutes"
 
1608
msgstr "分鐘"
 
1609
 
1496
1610
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
1497
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:458
 
1611
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:541
1498
1612
msgid "_Advanced..."
1499
1613
msgstr "進階(_A)..."
1500
1614
 
1501
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:519
 
1615
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:602
1502
1616
msgid "The following add-ins are installed"
1503
1617
msgstr "已安裝下列附加元件"
1504
1618
 
1505
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:540
 
1619
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:623
1506
1620
msgid "Get More Add-Ins..."
1507
1621
msgstr "取得更多附加元件..."
1508
1622
 
1509
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:566
 
1623
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:649
1510
1624
msgid "_Enable"
1511
1625
msgstr "啟用(_E)"
1512
1626
 
1513
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:572
 
1627
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:655
1514
1628
msgid "_Disable"
1515
1629
msgstr "停用(_D)"
1516
1630
 
1517
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:703
 
1631
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:786
1518
1632
msgid "Not Implemented"
1519
1633
msgstr "未實作"
1520
1634
 
1521
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:717
 
1635
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:800
1522
1636
#, csharp-format
1523
1637
msgid "{0} Preferences"
1524
1638
msgstr "{0} 偏好設定"
1525
1639
 
1526
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:856
 
1640
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:939
1527
1641
msgid "Choose Note Font"
1528
1642
msgstr "選擇字型"
1529
1643
 
1530
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:900
 
1644
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:983
1531
1645
msgid "Other Synchronization Options"
1532
1646
msgstr "其他同步化選項"
1533
1647
 
1534
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:906
 
1648
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:989
1535
1649
msgid ""
1536
1650
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
1537
1651
"configured synchronization server:"
1538
1652
msgstr "當偵測到本地端筆記與設定的同步化伺服器之間有衝突時:"
1539
1653
 
1540
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:913
 
1654
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:996
1541
1655
msgid "Always ask me what to do."
1542
1656
msgstr "永遠詢問我要怎麼做。"
1543
1657
 
1544
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:917
 
1658
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1000
1545
1659
msgid "Rename my local note."
1546
1660
msgstr "重新命名我的本地端筆記。"
1547
1661
 
1548
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:921
 
1662
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1004
1549
1663
msgid "Replace my local note with the server's update."
1550
1664
msgstr "以該伺服器的更新取代我的本地端筆記。"
1551
1665
 
1552
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1067
 
1666
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1150
1553
1667
msgid "WARNING: Are you sure?"
1554
1668
msgstr "警告:您確定嗎?"
1555
1669
 
1556
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1069
 
1670
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1152
1557
1671
msgid ""
1558
1672
"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
1559
1673
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
1560
1674
msgstr ""
1561
1675
"不建議清除同步化設定值。當您儲存新的設定值時可能被強迫要再次同步所有的筆記。"
1562
1676
 
1563
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1082
 
1677
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1165
1564
1678
msgid "Resetting Synchronization Settings"
1565
1679
msgstr "重新設定同步化設定值"
1566
1680
 
1567
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1084
 
1681
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1167
1568
1682
msgid ""
1569
1683
"You have disabled the configured synchronization service.  Your "
1570
1684
"synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
1573
1687
"您已經停用設定的同步化服務。現在將建立您的同步化設定值。。當您儲存新的設定值"
1574
1688
"時可能被強迫要再次同步所有的筆記。"
1575
1689
 
1576
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1162
 
1690
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1245
1577
1691
msgid "Success! You're connected!"
1578
1692
msgstr "成功!您已經連線!"
1579
1693
 
1580
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1164
 
1694
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1247
1581
1695
msgid ""
1582
1696
"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
1583
1697
"them now?"
1584
1698
msgstr "Tomboy 已準備好同步您的筆記。是否要立刻同步它們?"
1585
1699
 
1586
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1187
 
1700
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1270
 
1701
#, csharp-format
1587
1702
msgid ""
1588
1703
"Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try "
1589
 
"again.  The ~/.tomboy.log might be useful too."
1590
 
msgstr ""
1591
 
"抱歉,但有些地方有誤。請檢查您的資訊並再試一次。 ~/.tomboy.log 也可能會很有幫"
1592
 
"助。"
 
1704
"again.  The {0} might be useful too."
 
1705
msgstr "抱歉,但有些地方有誤。請檢查您的資訊並再試一次。{0} 也可能會很有幫助。"
1593
1706
 
1594
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1196
 
1707
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1283
1595
1708
msgid "Error connecting :("
1596
1709
msgstr "連線錯誤 :("
1597
1710
 
1598
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1272
 
1711
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1359
1599
1712
msgid "Version:"
1600
1713
msgstr "版本:"
1601
1714
 
1602
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1279
 
1715
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1366
1603
1716
msgid "Author:"
1604
1717
msgstr "作者:"
1605
1718
 
1606
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1286
 
1719
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1373
1607
1720
msgid "Copyright:"
1608
1721
msgstr "版權:"
1609
1722
 
1610
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1292
 
1723
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1379
1611
1724
msgid "Add-in Dependencies:"
1612
1725
msgstr "附加元件相依性:"
1613
1726
 
1653
1766
msgid "Notes"
1654
1767
msgstr "筆記"
1655
1768
 
1656
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:244
 
1769
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:266
1657
1770
msgid "Cannot create new note"
1658
1771
msgstr "無法建構新筆記頁"
1659
1772
 
1660
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:310
 
1773
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:332
1661
1774
msgid "Primary Development:"
1662
1775
msgstr "主要開發者:"
1663
1776
 
1664
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:316
 
1777
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:338
1665
1778
msgid "Contributors:"
1666
1779
msgstr "貢獻者:"
1667
1780
 
1668
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:375
 
1781
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:400
1669
1782
msgid "translator-credits"
1670
1783
msgstr ""
1671
1784
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
1677
1790
"Youchen Lee <copyleft@ubuntu.org.tw>, 2005\n"
1678
1791
"BlueT <BlueT@Ubuntu.org.tw>, 2005"
1679
1792
 
1680
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:384
 
1793
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:409
1681
1794
msgid ""
1682
1795
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
1683
1796
"Copyright © 2004-2009 Others\n"
1685
1798
"版權所有 © 2004-2007 Alex Graveley\n"
1686
1799
"版權所有 © 2004-2009 其他人士\n"
1687
1800
 
1688
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:386
 
1801
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:411
1689
1802
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
1690
1803
msgstr "一款簡單易用的桌面筆記軟體。"
1691
1804
 
1692
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:396
 
1805
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:421
1693
1806
msgid "Homepage"
1694
1807
msgstr "首頁"
1695
1808
 
1696
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:514
 
1809
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:533
1697
1810
msgid ""
1698
1811
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
1699
1812
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
1703
1816
"版權所有 (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
1704
1817
"\n"
1705
1818
 
1706
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:526
 
1819
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:545
1707
1820
msgid ""
1708
1821
"Usage:\n"
1709
1822
"  --version\t\t\tPrint version information.\n"
1717
1830
"  --note-path [path]\t\t在此目錄載入或儲存筆記資料\n"
1718
1831
"  --search [text]\t\t以要搜尋的文字開啟搜尋所有筆記視窗。\n"
1719
1832
 
1720
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:537
 
1833
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:555
1721
1834
msgid ""
1722
1835
"  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
1723
1836
"  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
1731
1844
"\t--start-here\t\t\t顯示「起始頁面」筆記頁\n"
1732
1845
"\t--highlight-search [text]\t搜尋筆記並在其上加強顯示指定文字\n"
1733
1846
 
1734
 
#. TODO: Restore this functionality with addins
1735
 
#. usage +=
1736
 
#. Catalog.GetString (
1737
 
#. "  --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are " +
1738
 
#. "unloaded properly.\n");
1739
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:554
1740
 
msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
1741
 
msgstr "關閉 D-BUS 遠端控制功能。\n"
1742
 
 
1743
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:562
 
1847
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:569
1744
1848
#, csharp-format
1745
1849
msgid "Version {0}"
1746
1850
msgstr "{0} 版本"
1747
1851
 
1748
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:635
1749
 
#, csharp-format
1750
 
msgid ""
1751
 
"Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
1752
 
"Try 'tomboy --help' for more information.\n"
1753
 
"D-BUS remote control disabled."
1754
 
msgstr ""
1755
 
"Tomboy:不支援選項 '{0}'\n"
1756
 
"請嘗試執行‘tomboy --help’取得更多資訊。\n"
1757
 
"D-BUS 遠端控制功能沒有開啟。"
1758
 
 
1759
 
#: ../Tomboy/Tray.cs:63
 
1852
#: ../Tomboy/Tray.cs:68
1760
1853
msgid " (new)"
1761
1854
msgstr " (新)"
1762
1855
 
1763
 
#: ../Tomboy/Tray.cs:277
 
1856
#: ../Tomboy/Tray.cs:282
1764
1857
msgid "_About Tomboy"
1765
1858
msgstr "關於 _Tomboy"
1766
1859
 
1767
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:142
 
1860
#: ../Tomboy/Utils.cs:143
1768
1861
msgid ""
1769
1862
"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your "
1770
1863
"installation has been completed successfully."
1771
1864
msgstr "找不到「Tomboy 筆記使用手冊」。請檢查您的安裝過程是否正確的結束。"
1772
1865
 
1773
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:151
 
1866
#: ../Tomboy/Utils.cs:152
1774
1867
msgid "Help not found"
1775
1868
msgstr "找不到求助檔"
1776
1869
 
1777
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:167
 
1870
#: ../Tomboy/Utils.cs:168
1778
1871
msgid "Cannot open location"
1779
1872
msgstr "無法開啟位置"
1780
1873
 
1781
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:189
 
1874
#: ../Tomboy/Utils.cs:190
1782
1875
#, csharp-format
1783
1876
msgid "Today, {0}"
1784
1877
msgstr "今天, {0}"
1785
1878
 
1786
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:191
 
1879
#: ../Tomboy/Utils.cs:192
1787
1880
msgid "Today"
1788
1881
msgstr "今天"
1789
1882
 
1790
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:195
 
1883
#: ../Tomboy/Utils.cs:196
1791
1884
#, csharp-format
1792
1885
msgid "Yesterday, {0}"
1793
1886
msgstr "昨天, {0}"
1794
1887
 
1795
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:197
 
1888
#: ../Tomboy/Utils.cs:198
1796
1889
msgid "Yesterday"
1797
1890
msgstr "昨天"
1798
1891
 
1799
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:202
 
1892
#: ../Tomboy/Utils.cs:203
1800
1893
#, csharp-format
1801
1894
msgid "{0} day ago, {1}"
1802
1895
msgid_plural "{0} days ago, {1}"
1803
1896
msgstr[0] "{0} 天前,{1}"
1804
1897
 
1805
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:206
 
1898
#: ../Tomboy/Utils.cs:207
1806
1899
#, csharp-format
1807
1900
msgid "{0} day ago"
1808
1901
msgid_plural "{0} days ago"
1809
1902
msgstr[0] "{0} 天前"
1810
1903
 
1811
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:212
 
1904
#: ../Tomboy/Utils.cs:213
1812
1905
#, csharp-format
1813
1906
msgid "Tomorrow, {0}"
1814
1907
msgstr "明天, {0}"
1815
1908
 
1816
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:214
 
1909
#: ../Tomboy/Utils.cs:215
1817
1910
msgid "Tomorrow"
1818
1911
msgstr "明天"
1819
1912
 
1820
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:219
 
1913
#: ../Tomboy/Utils.cs:220
1821
1914
#, csharp-format
1822
1915
msgid "In {0} day, {1}"
1823
1916
msgid_plural "In {0} days, {1}"
1824
1917
msgstr[0] "{0} 天內,{1}"
1825
1918
 
1826
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:223
 
1919
#: ../Tomboy/Utils.cs:224
1827
1920
#, csharp-format
1828
1921
msgid "In {0} day"
1829
1922
msgid_plural "In {0} days"
1830
1923
msgstr[0] "{0} 天內"
1831
1924
 
1832
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:228
 
1925
#: ../Tomboy/Utils.cs:229
1833
1926
msgid "MMMM d, h:mm tt"
1834
1927
msgstr "M 月 dd 日,h:mm tt"
1835
1928
 
1836
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:229
 
1929
#: ../Tomboy/Utils.cs:230
1837
1930
msgid "MMMM d"
1838
1931
msgstr "MMMM d"
1839
1932
 
1840
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:231
 
1933
#: ../Tomboy/Utils.cs:232
1841
1934
msgid "No Date"
1842
1935
msgstr "沒有日期"
1843
1936
 
1844
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:234
 
1937
#: ../Tomboy/Utils.cs:235
1845
1938
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1846
1939
msgstr "yyyy 年 M 月 d 日,h:mm tt"
1847
1940
 
1848
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:235
 
1941
#: ../Tomboy/Utils.cs:236
1849
1942
msgid "MMMM d yyyy"
1850
1943
msgstr "yyyy年 MMMM d日"
1851
1944
 
1854
1947
msgid "(Untitled {0})"
1855
1948
msgstr "(無標題 {0})"
1856
1949
 
1857
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:188
 
1950
#: ../Tomboy/Watchers.cs:189
1858
1951
#, csharp-format
1859
1952
msgid ""
1860
1953
"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
1862
1955
msgstr ""
1863
1956
"以標題「<b>{0}</b>」命名的筆記頁已經存在。繼續之前,請為這頁筆記另選標題。"
1864
1957
 
1865
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:203
 
1958
#: ../Tomboy/Watchers.cs:204
1866
1959
msgid "Note title taken"
1867
1960
msgstr "已取得筆記頁標題"
1868
1961
 
1869
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:548
 
1962
#: ../Tomboy/Watchers.cs:549
1870
1963
msgid "_Copy Link Address"
1871
1964
msgstr "複製連結位址(_C)"
1872
1965
 
1873
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:553
 
1966
#: ../Tomboy/Watchers.cs:554
1874
1967
msgid "_Open Link"
1875
1968
msgstr "開啟連結(_O)"
1876
1969
 
1907
2000
msgstr "連線至指定的伺服器時發生錯誤:"
1908
2001
 
1909
2002
#. Expander containing TreeView
1910
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:88
 
2003
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
1911
2004
msgid "Details"
1912
2005
msgstr "詳細資料"
1913
2006
 
1914
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:118
1915
 
msgid "Note Title"
1916
 
msgstr "筆記頁標題"
1917
 
 
1918
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:125
 
2007
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
1919
2008
msgid "Status"
1920
2009
msgstr "狀態"
1921
2010
 
1922
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:240
 
2011
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:236
1923
2012
msgid "Acquiring sync lock..."
1924
2013
msgstr "正在取得同步鎖定..."
1925
2014
 
1926
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
 
2015
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:239
1927
2016
msgid "Committing changes..."
1928
2017
msgstr "正在提交變更..."
1929
2018
 
1930
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
 
2019
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:242
1931
2020
msgid "Synchronizing Notes"
1932
2021
msgstr "正在同步筆記"
1933
2022
 
1934
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
 
2023
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
1935
2024
msgid "Synchronizing your notes..."
1936
2025
msgstr "正在同步您的筆記..."
1937
2026
 
1938
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
 
2027
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
1939
2028
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
1940
2029
msgstr "這可能會花點時間,請放輕鬆好好享受!"
1941
2030
 
1942
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:250
 
2031
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
1943
2032
msgid "Connecting to the server..."
1944
2033
msgstr "正在連線至伺服器..."
1945
2034
 
1946
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
 
2035
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:252
1947
2036
msgid "Deleting notes off of the server..."
1948
2037
msgstr "正自伺服器刪除筆記..."
1949
2038
 
1950
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:260
 
2039
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
1951
2040
msgid "Downloading new/updated notes..."
1952
2041
msgstr "正在下載新的/更新筆記..."
1953
2042
 
1954
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:272
 
2043
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:268
1955
2044
msgid "Server Locked"
1956
2045
msgstr "伺服器已鎖定"
1957
2046
 
1958
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
 
2047
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:269
1959
2048
msgid "Server is locked"
1960
2049
msgstr "伺服器已被鎖定"
1961
2050
 
1962
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
 
2051
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:270
1963
2052
msgid ""
1964
2053
"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
1965
2054
"minutes and try again."
1966
2055
msgstr "您其他的電腦目前正在同步。請等待 2 分鐘後再試一次。"
1967
2056
 
1968
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:278
 
2057
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
1969
2058
msgid "Preparing to download updates from server..."
1970
2059
msgstr "正在準備自伺服器下載更新..."
1971
2060
 
1972
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:281
 
2061
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:277
1973
2062
msgid "Preparing to upload updates to server..."
1974
2063
msgstr "正在準備上載更新至伺服器..."
1975
2064
 
1976
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
 
2065
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:280
1977
2066
msgid "Uploading notes to server..."
1978
2067
msgstr "正在上載筆記到伺服器..."
1979
2068
 
1980
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:287
 
2069
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:283
1981
2070
msgid "Synchronization Failed"
1982
2071
msgstr "同步化失敗"
1983
2072
 
1984
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
 
2073
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
1985
2074
msgid "Failed to synchronize"
1986
2075
msgstr "同步化失敗了"
1987
2076
 
1988
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
 
2077
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
1989
2078
msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
1990
2079
msgstr "無法同步筆記。請檢查下列詳細資訊並再試一次。"
1991
2080
 
1992
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:295
 
2081
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:291
1993
2082
msgid "Synchronization Complete"
1994
2083
msgstr "同步化完成"
1995
2084
 
1996
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
 
2085
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:292
1997
2086
msgid "Synchronization is complete"
1998
2087
msgstr "同步化已經完成"
1999
2088
 
2000
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:298
 
2089
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:294
2001
2090
#, csharp-format
2002
2091
msgid "{0} note updated."
2003
2092
msgid_plural "{0} notes updated."
2004
2093
msgstr[0] "{0} 個筆記已更新。"
2005
2094
 
2006
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
 
2095
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
2007
2096
msgid "Your notes are now up to date."
2008
2097
msgstr "您的筆記已是最新的。"
2009
2098
 
2010
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:307
 
2099
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
2011
2100
msgid "Synchronization Canceled"
2012
2101
msgstr "同步化已取消"
2013
2102
 
2014
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
 
2103
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
2015
2104
msgid "Synchronization was canceled"
2016
2105
msgstr "同步化已被取消"
2017
2106
 
2018
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
 
2107
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:305
2019
2108
msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
2020
2109
msgstr "您已經取消了同步化。現在可以關閉視窗。"
2021
2110
 
2022
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:313
 
2111
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
2023
2112
msgid "Synchronization Not Configured"
2024
2113
msgstr "同步化未設定"
2025
2114
 
2026
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
 
2115
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
2027
2116
msgid "Synchronization is not configured"
2028
2117
msgstr "同步化尚未設定"
2029
2118
 
2030
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
 
2119
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:311
2031
2120
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
2032
2121
msgstr "請在偏好設定對話盒中設定同步化。"
2033
2122
 
2034
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:319
 
2123
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
2035
2124
msgid "Synchronization Service Error"
2036
2125
msgstr "同步化服務錯誤"
2037
2126
 
2038
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
 
2127
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
2039
2128
msgid "Service error"
2040
2129
msgstr "服務錯誤"
2041
2130
 
2042
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
 
2131
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:317
2043
2132
msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
2044
2133
msgstr "連線至同步化服務時發生錯誤。請再試一次。"
2045
2134
 
2046
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:338
 
2135
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:334
2047
2136
msgid "Deleted locally"
2048
2137
msgstr "自本地端刪除"
2049
2138
 
2050
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:341
 
2139
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:337
2051
2140
msgid "Deleted from server"
2052
2141
msgstr "自伺服器刪除"
2053
2142
 
2054
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:344
 
2143
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:340
2055
2144
msgid "Updated"
2056
2145
msgstr "已更新"
2057
2146
 
2058
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:347
 
2147
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:343
2059
2148
msgid "Added"
2060
2149
msgstr "已加入"
2061
2150
 
2062
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:350
 
2151
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:346
2063
2152
msgid "Uploaded changes to server"
2064
2153
msgstr "上載至伺服器的變更"
2065
2154
 
2066
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:353
 
2155
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:349
2067
2156
msgid "Uploaded new note to server"
2068
2157
msgstr "上載至伺服器的新筆記"
2069
2158
 
2070
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:501
 
2159
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:496
2071
2160
msgid "Note Conflict"
2072
2161
msgstr "筆記發生衝突"
2073
2162
 
2074
2163
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
2075
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:507
 
2164
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
2076
2165
msgid " (old)"
2077
2166
msgstr " (舊)"
2078
2167
 
2079
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:546
 
2168
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:541
2080
2169
msgid "Rename local note:"
2081
2170
msgstr "重新命名本地端筆記:"
2082
2171
 
2083
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:552
 
2172
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
2084
2173
msgid "Update links in referencing notes"
2085
2174
msgstr "更新參照筆記中的連結"
2086
2175
 
2087
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:559
 
2176
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:554
2088
2177
msgid "Overwrite local note"
2089
2178
msgstr "覆蓋本地端筆記"
2090
2179
 
2091
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:563
 
2180
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:558
2092
2181
msgid "Always perform this action"
2093
2182
msgstr "永遠進行這個動作"
2094
2183
 
2095
2184
#. Set initial dialog text
2096
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:569
 
2185
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
2097
2186
msgid "Note conflict detected"
2098
2187
msgstr "已偵測到筆記衝突"
2099
2188
 
2100
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
 
2189
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:565
2101
2190
#, csharp-format
2102
2191
msgid ""
2103
2192
"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you "
2104
2193
"want to do with your local note?"
2105
2194
msgstr "伺服器版本「{0}」與您的本地端筆記衝突。您想要怎麼處理您的本地端筆記?"
2106
2195
 
2107
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:159
 
2196
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
2108
2197
msgid "_Tools"
2109
2198
msgstr "工具(_T)"
2110
2199
 
2139
2228
"不希望未來再看到這個提示,您應該在啟動時載入 FUSE。請在 /etc/init.d/boot."
2140
2229
"local 加入「modprobe fuse」或在 /etc/modules 加入「fuse」。"
2141
2230
 
 
2231
#~ msgid "_Browse..."
 
2232
#~ msgstr "瀏覽(_B)..."
 
2233
 
 
2234
#~ msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
 
2235
#~ msgstr "關閉 D-BUS 遠端控制功能。\n"
 
2236
 
 
2237
#~ msgid ""
 
2238
#~ "Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
 
2239
#~ "Try 'tomboy --help' for more information.\n"
 
2240
#~ "D-BUS remote control disabled."
 
2241
#~ msgstr ""
 
2242
#~ "Tomboy:不支援選項 '{0}'\n"
 
2243
#~ "請嘗試執行‘tomboy --help’取得更多資訊。\n"
 
2244
#~ "D-BUS 遠端控制功能沒有開啟。"
 
2245
 
2142
2246
#~ msgid "Click Here After Authorizing"
2143
2247
#~ msgstr "驗證後請按這裡"
2144
2248