~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/tomboy/lucid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca@valencia.po

  • Committer: Ken VanDine
  • Date: 2010-10-26 14:37:51 UTC
  • mfrom: (47.1.1 lucid-proposed)
  • Revision ID: ken.vandine@canonical.com-20101026143751-m1bsy5ukg3h8f0rb
* New upstream version:
  - Fix bullet list indentation when printing (lp: #516494)
  - Add timestamp to logger messages, useful for watching autosync output, etc
  - Other fixes: LP:#556628

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of tomboy.gnome-2-26.po to catalan
2
 
#
3
 
# Copyright © 2004-2008 Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>
4
 
# Traducció del Tomboy al català
5
 
#
6
 
# Correccions Sílvia Miranda, Quico Llach, Gil Forcada
7
 
#
8
 
# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2009.
 
1
#
 
2
# Copyright © 2004-2010 Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>
 
3
# Traducció del Tomboy al català 
 
4
#
 
5
# Correccions Sílvia Miranda, Quico Llach, Gil Forcada, Jordi Serratosa
 
6
#
9
7
msgid ""
10
8
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: tomboy.gnome-2-26\n"
 
9
"Project-Id-Version: tomboy 1.1.3\n"
12
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-13 19:44+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-06 10:27+0200\n"
15
 
"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
16
 
"Language-Team: catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-04-21 22:41+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-03-06 19:11+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
 
14
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n"
17
15
"MIME-Version: 1.0\n"
18
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
19
 
23
20
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
24
21
msgid "Accessories"
30
27
 
31
28
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
32
29
msgid "Tomboy Applet Factory"
33
 
msgstr "Factoria de miniaplicacions Tomboy"
 
30
msgstr "Factoria de miniaplicacions del Tomboy"
34
31
 
35
32
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
36
 
#: ../Tomboy/Tray.cs:563
 
33
#: ../Tomboy/Tray.cs:573
37
34
msgid "Tomboy Notes"
38
35
msgstr "Notes del Tomboy"
39
36
 
40
 
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
 
37
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:179
 
38
#: ../Tomboy/Tray.cs:268
 
39
msgid "S_ynchronize Notes"
 
40
msgstr "S_incronitza les notes"
 
41
 
 
42
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
41
43
msgid "_About"
42
44
msgstr "_Quant a"
43
45
 
44
 
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
45
 
#: ../Tomboy/Tray.cs:272
 
46
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
 
47
#: ../Tomboy/Tray.cs:282
46
48
msgid "_Help"
47
49
msgstr "A_juda"
48
50
 
49
 
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
50
 
#: ../Tomboy/Tray.cs:267
 
51
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
 
52
#: ../Tomboy/Tray.cs:277
51
53
msgid "_Preferences"
52
54
msgstr "_Preferències"
53
55
 
64
66
msgstr "Accepta els certificats SSL"
65
67
 
66
68
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
 
69
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
 
70
msgstr "Temps d'espera de la sincronització automàtica en segon pla"
 
71
 
 
72
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
67
73
msgid "Create a new Note"
68
74
msgstr "Crea una nota nova"
69
75
 
70
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
 
76
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
71
77
msgid "Custom Font Face"
72
78
msgstr "Tipus de lletra personalitzat"
73
79
 
74
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
 
80
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
75
81
msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
76
82
msgstr ""
77
83
"Determina la coordenada X de la finestra de cerca. S'alçarà quan el Tomboy "
78
84
"isca."
79
85
 
80
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
 
86
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
81
87
msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
82
88
msgstr ""
83
89
"Determina la coordenada Y de la finestra de cerca. S'alçarà quan el Tomboy "
84
90
"isca."
85
91
 
86
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
 
92
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
87
93
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
88
94
msgstr ""
89
95
"Determina l'altura (en píxels) de la finestra de cerca. S'alçarà quan el "
90
96
"Tomboy isca."
91
97
 
92
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
 
98
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
93
99
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
94
100
msgstr ""
95
101
"Determina l'amplada (en píxels) de la finestra de cerca. S'alçarà quan el "
96
102
"Tomboy isca."
97
103
 
98
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
 
104
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
99
105
msgid "Enable Auto bulleted lists."
100
106
msgstr "Habilita les llistes de pics automàtiques."
101
107
 
102
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
 
108
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
103
109
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
104
110
msgstr "Habilita la icona enganxa amb el botó central del ratolí."
105
111
 
106
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
 
112
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
107
113
msgid "Enable WikiWord highlighting"
108
114
msgstr "Habilita el ressaltat WikiWord"
109
115
 
110
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
 
116
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
111
117
msgid "Enable closing notes with escape."
112
118
msgstr "Habilita el tancament de les notes amb la tecla d'escapament."
113
119
 
114
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
 
120
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
115
121
msgid "Enable custom font"
116
122
msgstr "Habilita el tipus de lletra personalitzat"
117
123
 
118
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
 
124
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
119
125
msgid "Enable global keybindings"
120
126
msgstr "Habilita les assignacions de tecles globals"
121
127
 
122
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
 
128
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
123
129
msgid "Enable spellchecking"
124
130
msgstr "Habilita la verificació ortogràfica"
125
131
 
126
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
 
132
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
127
133
msgid "Enable startup notes"
128
134
msgstr "Habilita les notes d'inici"
129
135
 
130
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
 
136
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
131
137
msgid ""
132
138
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
133
139
"- or * at the beginning of a line."
135
141
"Habiliteu esta opció si voleu que les llistes de pics siguen automàtiques "
136
142
"quan teclejeu - o * al començament d'una línia."
137
143
 
138
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
 
144
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
139
145
msgid ""
140
146
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
141
147
"paste timestamped content into the Start Here note."
142
148
msgstr ""
143
149
"Habiliteu esta opció si voleu que fent clic amb el botó central del ratolí a "
144
 
"la icona del Tomboy enganxe contingut amb marca horària a la nota Comenceu "
 
150
"la icona del Tomboy enganxi contingut amb marca horària a la nota Comenceu "
145
151
"ací."
146
152
 
147
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
 
153
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
148
154
msgid ""
149
155
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
150
156
"will create a note with that name."
152
158
"Habiliteu esta opció per ressaltar paraules SimilarsAAquesta. Feu clic a la "
153
159
"paraula per a crear una nota amb este nom."
154
160
 
155
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
 
161
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
156
162
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
157
163
msgstr "Temps d'espera (ms) per als punts de muntatge FUSE"
158
164
 
159
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
 
165
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
160
166
msgid "HTML Export All Linked Notes"
161
167
msgstr "Exportació HTML de totes les Notes enllaçades"
162
168
 
163
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
 
169
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
164
170
msgid "HTML Export Last Directory"
165
171
msgstr "Darrer directori de l'exportació HTML"
166
172
 
167
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
 
173
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
168
174
msgid "HTML Export Linked Notes"
169
175
msgstr "Notes enllaçades HTML exportades"
170
176
 
171
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
 
177
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
172
178
msgid ""
173
179
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
174
180
"font when displaying notes."
176
182
"Si enable_custom_font és cert, s'utilitzarà el tipus de lletra seleccionat "
177
183
"ací per a mostrar les notes."
178
184
 
179
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
 
185
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
180
186
msgid ""
181
187
"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
182
188
"reopened at startup."
184
190
"Si s'habilita, totes les notes obertes en eixir del Tomboy es tornaran a "
185
191
"obrir automàticament en iniciar."
186
192
 
187
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
 
193
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
188
194
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
189
195
msgstr ""
190
196
"Si s'habilita, es pot tancar una nota oberta si es prem la tecla "
191
197
"d'escapament."
192
198
 
193
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
 
199
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
194
200
msgid ""
195
201
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
196
202
"suggestions shown in the right-click menu."
198
204
"Si és cert, les errades ortogràfiques se subratllaran en roig, i els "
199
205
"suggeriments es mostraran al menú contextual."
200
206
 
201
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
 
207
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
202
208
msgid ""
203
209
"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
204
210
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
208
214
"establertes a /apps/tomboy/global_keybindings, permetent que les accions de "
209
215
"Tomboy estiguen disponibles des de qualsevol aplicació."
210
216
 
211
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
 
217
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
212
218
msgid ""
213
219
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
214
220
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
217
223
"a mostrar les notes. En cas contrari, s'utilitzarà el tipus de lletra per "
218
224
"defecte."
219
225
 
220
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
 
226
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
221
227
msgid ""
222
228
"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
223
229
"should run automatically the next time Tomboy starts."
225
231
"Indica que el connector d'importació de notes no s'ha executat i que "
226
232
"s'executarà de forma automàtica el proper cop que s'inicie el Tomboy."
227
233
 
228
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
 
234
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
229
235
msgid ""
230
236
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
231
237
"menu."
233
239
"Enter que determina el nombre mínim de notes a mostrar al menú de notes del "
234
240
"Tomboy."
235
241
 
236
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
 
242
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
 
243
msgid ""
 
244
"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
 
245
"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
 
246
"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
 
247
"minutes."
 
248
msgstr ""
 
249
"Enter que determina la freqüència en què es produeix una sincronització en "
 
250
"segon pla de les vostres notes (quan la sincronització està configurada). "
 
251
"Qualsevol valor menor que 1 indica que està desactivada. El valor positiu "
 
252
"més petit acceptable és el 5. El valor s'expressa en minuts."
 
253
 
 
254
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
237
255
msgid ""
238
256
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
239
257
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
243
261
msgstr ""
244
262
"Enter que determina si hi ha una preferència per a fer una acció en concret "
245
263
"quan es detecta un conflicte, en lloc de demanar-ho a l'usuari. Els valors "
246
 
"mapar una numeració interna. 0 indica que l'usuari vol que se li pregunte "
 
264
"mapen a una numeració interna. 0 indica que l'usuari vol que se li pregunte "
247
265
"quan hi haja un conflicte, de manera que puga gestionar cada situació de "
248
266
"conflicte cas per cas."
249
267
 
250
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
 
268
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
 
269
msgid ""
 
270
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 
271
"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
 
272
"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
 
273
"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
 
274
"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
 
275
"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
 
276
"will continue linking to the renamed note."
 
277
msgstr ""
 
278
"Enter que determina si hi ha una preferència per a fer sempre un "
 
279
"comportament de l'actualització dels enllaços específic quan una nota es "
 
280
"canvia de nom, en lloc de demanar-ho a l'usuari. Els valors mapen a una "
 
281
"numeració interna. 0 indica que l'usuari vol que se li pregunte quan el "
 
282
"canvi de nom d'una nota puga afectar els enllaços que existeixen en altres "
 
283
"notes. 1 indica que l'enllaç s'ha de suprimir automàticament. 2 indica que "
 
284
"el text de l'enllaç ha d'actualitzar-se amb el nou nom de nota, de manera "
 
285
"que seguirà enllaçant a la nota a la qual s'ha canviat el nom."
 
286
 
 
287
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
 
288
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
 
289
msgstr ""
 
290
"Comportament de l'actualització dels enllaços en el canvi de nom de notes"
 
291
 
 
292
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
251
293
msgid "List of pinned notes."
252
294
msgstr "Llista de notes recordatòries"
253
295
 
254
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
 
296
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
255
297
msgid ""
256
298
"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
257
299
"note menu."
258
300
msgstr ""
 
301
"La longitud màxima de caràcters del títol de la nota a mostrar a la safata o "
 
302
"a la miniaplicació del quadre del Tomboy."
259
303
 
260
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
261
 
#, fuzzy
 
304
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
262
305
msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
263
 
msgstr "Nombre mínim de notes a mostrar al menú"
 
306
msgstr "Longitud màxima del títol de la nota a mostrar al menú de la safata."
264
307
 
265
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
 
308
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
266
309
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
267
310
msgstr "Nombre mínim de notes a mostrar al menú"
268
311
 
269
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
 
312
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
270
313
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
271
314
msgstr "Comportament predeterminat per a conflictes de sincronització de notes"
272
315
 
273
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
 
316
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
274
317
msgid "Open Recent Changes"
275
318
msgstr "Obri els canvis recents"
276
319
 
277
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
 
320
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
278
321
msgid "Open Search Dialog"
279
322
msgstr "Obri el diàleg de cerca"
280
323
 
281
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
 
324
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
282
325
msgid "Open Start Here"
283
326
msgstr "Obri Comenceu ací"
284
327
 
285
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
 
328
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
286
329
msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
287
330
msgstr ""
288
331
"Camí del directori de sincronització del Tomboy al servidor d'SSH (opcional)."
289
332
 
290
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
 
333
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
291
334
msgid ""
292
335
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
293
336
"service addin."
295
338
"Camí al servidor de sincronització quan s'utilitze el complement de servei "
296
339
"de sincronització del sistema de fitxers."
297
340
 
298
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
 
341
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
299
342
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
300
343
msgstr "Carpeta de la sincronització remota SSHFS"
301
344
 
302
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
 
345
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
303
346
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
304
347
msgstr "Nom d'usuari de la sincronització remota SSHFS"
305
348
 
306
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
 
349
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
307
350
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
308
351
msgstr "Port del servidor de la sincronització SSHFS"
309
352
 
310
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
 
353
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
311
354
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
312
355
msgstr "URL del servidor de la sincronització SSHFS"
313
356
 
314
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
 
357
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
315
358
msgid "Saved height of Search window"
316
359
msgstr "Alçada alçada de la finestra de cerca"
317
360
 
318
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
 
361
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
319
362
msgid "Saved horizontal position of Search window"
320
363
msgstr "Posició horitzontal alçada de la finestra de cerca"
321
364
 
322
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
 
365
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
323
366
msgid "Saved vertical position of Search window"
324
367
msgstr "Posició vertical alçada de la finestra de cerca"
325
368
 
326
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
 
369
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
327
370
msgid "Saved width of Search window"
328
371
msgstr "Amplada alçada de la finestra de cerca"
329
372
 
330
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
 
373
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
331
374
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
332
375
msgstr "Complement de servei de sincronització seleccionat"
333
376
 
334
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
 
377
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
335
378
msgid "Set to TRUE to activate"
336
379
msgstr "Establiu-ho a CERT per a activar"
337
380
 
338
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
 
381
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
339
382
msgid "Show applet menu"
340
383
msgstr "Mostra el menú de la miniaplicació"
341
384
 
342
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
 
385
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
343
386
msgid "Start Here Note"
344
387
msgstr "Nota Comenceu ací"
345
388
 
346
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
 
389
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
347
390
msgid "Sticky Note Importer First Run"
348
391
msgstr "Primera execució de la importació de les notes adhesives"
349
392
 
350
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
 
393
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
351
394
msgid "Synchronization Client ID"
352
395
msgstr "Identificador del client de sincronització"
353
396
 
354
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
 
397
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
355
398
msgid "Synchronization Local Server Path"
356
399
msgstr "Camí del servidor local de sincronització"
357
400
 
358
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
 
401
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
359
402
msgid "The date format that is used for the timestamp."
360
403
msgstr "El format de data que s'utilitza per la marca horària."
361
404
 
362
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
 
405
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
363
406
msgid ""
364
407
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
365
408
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
374
417
"abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
375
418
"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
376
419
 
377
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
 
420
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
378
421
msgid ""
379
422
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
380
423
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
389
432
"ara «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
390
433
"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
391
434
 
392
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
 
435
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
393
436
msgid ""
394
437
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
395
438
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
404
447
"abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
405
448
"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
406
449
 
407
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
 
450
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
408
451
msgid ""
409
452
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
410
453
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
419
462
"abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
420
463
"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
421
464
 
422
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
 
465
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
423
466
msgid ""
424
467
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
425
468
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
434
477
"abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;»i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
435
478
"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
436
479
 
437
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
 
480
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
438
481
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
439
482
msgstr "El gestor per als URL «note://»"
440
483
 
441
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
 
484
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
442
485
msgid ""
443
486
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
444
487
msgstr ""
445
488
"El darrer directori on s'ha exportat una nota amb el connector d'exportació "
446
489
"HTML."
447
490
 
448
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
 
491
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
449
492
msgid ""
450
493
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
451
494
"HTML plugin."
453
496
"La darrera configuració per al quadre de verificació «Exporta les notes "
454
497
"enllaçades» al connector d'exportació HTML."
455
498
 
456
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
 
499
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
457
500
msgid ""
458
501
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
459
502
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
466
509
"per a especificar si totes les notes (trobades recursivament) s'han "
467
510
"d'incloure durant l'exportació a HTML."
468
511
 
469
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
 
512
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
470
513
msgid ""
471
514
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
472
515
"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
475
518
"L'URI de la nota que ha de considerar-se la nota «Comenceu ací», ubicada a "
476
519
"dalt del menú de notes del Tomboy, accessible mitjançant una drecera."
477
520
 
478
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
479
 
#, fuzzy
 
521
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
480
522
msgid ""
481
523
"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
482
524
"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
483
525
msgstr ""
484
526
"El port que s'utilitzarà en connectar-se al servidor de sincronització a "
485
 
"través d'SSH."
 
527
"través d'SSH. Establiu-lo a -1 o menys si en lloc d'això s'han d'utilitzar "
 
528
"els paràmetres predeterminats del port SSH."
486
529
 
487
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
 
530
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
488
531
msgid ""
489
532
"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
490
533
"mount a sync share."
492
535
"Temps de resposta (en mil·lisegons) que hauria d'esperar el Tomboy quan "
493
536
"s'utilitzen punts de muntatge FUSE per a muntar compartits sincronitzats."
494
537
 
495
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
 
538
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
496
539
msgid "Timestamp format"
497
540
msgstr "Format de la marca horària"
498
541
 
499
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
 
542
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
500
543
msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
501
544
msgstr ""
502
545
"URL del servidor d'SSH que conté el directori de sincronització del Tomboy."
503
546
 
504
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
 
547
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
505
548
msgid ""
506
549
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
507
550
"addin."
509
552
"Identificador únic per al complement de servei de sincronització de notes "
510
553
"actualment configurat"
511
554
 
512
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
 
555
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:77
513
556
msgid ""
514
557
"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
515
558
"sychronization server."
517
560
"Identificador únic per a este client Tomboy, utilitzat en comunicar amb el "
518
561
"servidor de sincronització."
519
562
 
520
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
 
563
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
521
564
msgid ""
522
565
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
523
566
"user."
525
568
"Utilitza l'opció «-ac» del wdfs per a acceptar els certificats SSL sense "
526
569
"preguntar a l'usuari."
527
570
 
528
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
 
571
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
529
572
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
530
573
msgstr ""
531
574
"Nom d'usuari que s'utilitzarà en connectar-se al servidor de sincronització "
532
575
"a través d'SSH."
533
576
 
534
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
 
577
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
535
578
msgid ""
536
579
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
537
580
"in the Tomboy note menu."
575
618
msgid "Close this window"
576
619
msgstr "Tanca esta finestra"
577
620
 
578
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:284
 
621
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:294
579
622
msgid "_Quit"
580
623
msgstr "I_x"
581
624
 
587
630
msgid "_Edit"
588
631
msgstr "_Edita"
589
632
 
590
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:62
 
633
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65
591
634
msgid "Tomboy Preferences"
592
635
msgstr "Preferències del Tomboy"
593
636
 
619
662
msgid "Open the Search All Notes window"
620
663
msgstr "Obri la finestra Cerca totes les notes"
621
664
 
622
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:179 ../Tomboy/Tray.cs:258
623
 
msgid "S_ynchronize Notes"
624
 
msgstr "S_incronitza les notes"
625
 
 
626
665
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:180
627
666
msgid "Start synchronizing notes"
628
667
msgstr "Inicia la sincronització de les notes"
732
771
msgid "_Folder Path:"
733
772
msgstr "_Camí de la carpeta:"
734
773
 
735
 
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:109
736
 
msgid "_Browse..."
737
 
msgstr "_Navega..."
738
 
 
739
 
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:128
 
774
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:100
740
775
msgid "Select Synchronization Folder..."
741
776
msgstr "Seleccioneu la carpeta de sincronització..."
742
777
 
743
 
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:156
 
778
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:126
744
779
msgid "Folder path field is empty."
745
780
msgstr "El camp del camí de la carpeta és buit."
746
781
 
747
 
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:165
 
782
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:135
748
783
msgid ""
749
784
"Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
750
785
msgstr ""
751
786
"El camí de la carpeta especificat no existeix, i el Tomboy no ha pogut crear-"
752
787
"lo."
753
788
 
754
 
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:243
 
789
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:213
755
790
msgid "Local Folder"
756
791
msgstr "Carpeta local"
757
792
 
758
793
#: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:13
759
 
#, fuzzy
760
794
msgid "Fixed Wid_th"
761
795
msgstr "A_mplada fixa"
762
796
 
774
808
msgid "Insert Timestamp"
775
809
msgstr "Insereix marca horària"
776
810
 
 
811
# N.T.: En català "dilluns, 13 novembre, 10:30"
777
812
#. initial newline
778
813
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
779
 
#: ../Tomboy/Applet.cs:210 ../Tomboy/Preferences.cs:137
 
814
#: ../Tomboy/Applet.cs:227 ../Tomboy/Preferences.cs:146
780
815
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
781
 
msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"
 
816
msgstr "dddd, d MMMM, H:mm"
782
817
 
783
818
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:54
784
819
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
800
835
msgid "Today: "
801
836
msgstr "Hui: "
802
837
 
 
838
# N.T.: En català "dilluns, 13 novembre 1980"
803
839
#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
804
840
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:17
805
841
msgid "dddd, MMMM d yyyy"
806
 
msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"
 
842
msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
807
843
 
808
844
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:43
809
845
msgid "Tasks"
839
875
msgid "Page {0} of {1}"
840
876
msgstr "Pàgina {0} de {1}"
841
877
 
 
878
# N.T.: En català "dilluns 13/10/1980, 11:30:20"
842
879
#. Translators: Explanation of the date and time format specifications can be found here:
843
880
#. * http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
844
881
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:238
845
882
msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
846
 
msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"
 
883
msgstr "dddd dd/MM/yyyy, hh:mm:ss"
847
884
 
848
885
#: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
849
886
msgid "Add a sketch"
850
887
msgstr "Afig un esbós"
851
888
 
852
889
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:47
853
 
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:55
 
890
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:59
854
891
msgid "Se_rver:"
855
892
msgstr "S_ervidor:"
856
893
 
939
976
 
940
977
#: ../Tomboy/Addins/Underline/UnderlineMenuItem.cs:12
941
978
msgid "_Underline"
942
 
msgstr ""
 
979
msgstr "_Subratllat"
943
980
 
944
981
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:55
945
982
msgid "_URL:"
947
984
 
948
985
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:64
949
986
msgid "_Password:"
950
 
msgstr "_Contransenya:"
 
987
msgstr "_Contrasenya:"
951
988
 
952
989
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:77
953
990
msgid "URL, username, or password field is empty."
978
1015
"GNOME: "
979
1016
 
980
1017
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncServiceAddin.cs:70
981
 
#, fuzzy
982
1018
msgid "Tomboy Web"
983
 
msgstr "Ajuda del Tomboy"
 
1019
msgstr "Web del Tomboy"
984
1020
 
985
 
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:62
986
 
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:92
987
 
#, fuzzy
 
1021
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:66
 
1022
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:96
988
1023
msgid "Connect to Server"
989
 
msgstr "S'està connectant al servidor..."
 
1024
msgstr "Connecta al servidor"
990
1025
 
991
 
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:64
 
1026
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:68
992
1027
msgid "Connected"
993
 
msgstr ""
 
1028
msgstr "S'ha connectat"
994
1029
 
995
1030
#. Translators: The web service supporting Tomboy WebSync is not responding as expected
996
 
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:119
997
 
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:144
 
1031
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:125
998
1032
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:156
 
1033
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:170
999
1034
msgid "Server not responding. Try again later."
1000
 
msgstr ""
 
1035
msgstr "El servidor no respon. Torneu-ho a provar més tard."
1001
1036
 
1002
 
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:178
1003
 
#, fuzzy
 
1037
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:201
1004
1038
msgid "Authorization Failed, Try Again"
1005
 
msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar"
 
1039
msgstr "Ha fallat l'autorització, torneu-ho a provar"
1006
1040
 
1007
1041
#. Translators: Title of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
1008
 
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:187
 
1042
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:210
1009
1043
msgid "Tomboy Web Authorization Successful"
1010
 
msgstr ""
 
1044
msgstr "Autorització de la web del Tomboy correcta"
1011
1045
 
1012
1046
#. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
1013
 
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:189
 
1047
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:212
1014
1048
msgid ""
1015
1049
"Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start "
1016
1050
"synchronizing."
1017
1051
msgstr ""
 
1052
"Torneu a la finestra de preferències del Tomboy i premeu «Alça» per a iniciar "
 
1053
"la sincronització."
1018
1054
 
1019
 
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:197
 
1055
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:221
1020
1056
msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
1021
 
msgstr ""
 
1057
msgstr "S'ha connectat. Premeu Alça per a iniciar la sincronització"
1022
1058
 
1023
1059
#. Translators: The user must take action in their web browser to continue the authorization process
1024
 
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:204
1025
 
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:215
 
1060
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:227
 
1061
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:239
1026
1062
msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)"
1027
1063
msgstr ""
 
1064
"S'està autoritzant en el navegador (premeu per a tornar a iniciar la "
 
1065
"connexió)"
1028
1066
 
1029
1067
#. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again
1030
 
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:211
 
1068
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:235
1031
1069
msgid "Set the default browser and try again"
1032
 
msgstr ""
 
1070
msgstr "Establiu el navegador predeterminat i torneu-ho a provar"
 
1071
 
 
1072
#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:77 ../Tomboy/RecentChanges.cs:83
 
1073
msgid "Search All Notes"
 
1074
msgstr "Cerca totes les notes"
 
1075
 
 
1076
#. IShellLink new_notebook = CreateShellLink("New Notebook", topmboy_path, "--new-notebook",
 
1077
#. icons_path, (int)TomboyIcons.NewNotebook);
 
1078
#. if (new_notebook != null)
 
1079
#. object_collection.AddObject(new_notebook);
 
1080
#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:87
 
1081
msgid "Create New Note"
 
1082
msgstr "Crea una nota nova"
 
1083
 
 
1084
#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:117
 
1085
#, csharp-format
 
1086
msgid "{0} (new)"
 
1087
msgstr "{0} (nova)"
 
1088
 
 
1089
#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:139
 
1090
msgid "Recent Notes"
 
1091
msgstr "Notes recents"
1033
1092
 
1034
1093
#. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
1035
 
#: ../Tomboy/MacApplication.cs:214
 
1094
#: ../Tomboy/MacApplication.cs:215
1036
1095
msgid "_Window"
1037
1096
msgstr "_Finestra"
1038
1097
 
1118
1177
msgstr "Suprimeix el bloc de notes seleccionat"
1119
1178
 
1120
1179
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:68
1121
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:251
 
1180
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:259
1122
1181
msgid "Notebooks"
1123
1182
msgstr "Blocs de notes"
1124
1183
 
1160
1219
msgid "_New notebook..."
1161
1220
msgstr "_Bloc de notes nou..."
1162
1221
 
1163
 
#: ../Tomboy/Note.cs:1449
 
1222
#: ../Tomboy/Note.cs:1578
1164
1223
msgid "Really delete this note?"
1165
1224
msgstr "Segur que voleu suprimir esta nota?"
1166
1225
 
1167
 
#: ../Tomboy/Note.cs:1452
 
1226
#: ../Tomboy/Note.cs:1581
1168
1227
#, csharp-format
1169
1228
msgid "Really delete this {0} note?"
1170
1229
msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
1171
1230
msgstr[0] "Segur que voleu suprimir {0} nota?"
1172
1231
msgstr[1] "Segur que voleu suprimir {0} notes?"
1173
1232
 
1174
 
#: ../Tomboy/Note.cs:1463
 
1233
#: ../Tomboy/Note.cs:1592
1175
1234
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
1176
1235
msgstr "Si suprimiu una nota la perdreu definitivament."
1177
1236
 
 
1237
#: ../Tomboy/Note.cs:1620
 
1238
#, csharp-format
 
1239
msgid ""
 
1240
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
 
1241
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error "
 
1242
"details can be found in {1}."
 
1243
msgstr ""
 
1244
"S'ha produït un error en alçar les notes. Comproveu que hi haja espai "
 
1245
"suficient al disc, i que disposeu dels permisos adequats a {0}. Podeu trobar "
 
1246
"detalls de l'error a {1}."
 
1247
 
1178
1248
#
1179
 
#: ../Tomboy/Note.cs:1497
 
1249
#: ../Tomboy/Note.cs:1636
1180
1250
msgid "Error saving note data."
1181
1251
msgstr "S'ha produït un error en alçar les dades de la nota."
1182
1252
 
1183
 
#: ../Tomboy/Note.cs:1498
1184
 
msgid ""
1185
 
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
1186
 
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.tomboy. "
1187
 
"Error details can be found in ~/.tomboy.log."
1188
 
msgstr ""
1189
 
"S'ha produït un error en alçar les notes. Comproveu que hi haja espai "
1190
 
"suficient al disc, i que disposeu dels permisos adequats a  ~/.tomboy.Podeu "
1191
 
"trobar detalls de l'error a ~/.tomboy.log."
1192
 
 
1193
1253
#. New Note Template
1194
1254
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
1195
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:19 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
 
1255
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:21 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:256
1196
1256
msgid "New Note Template"
1197
1257
msgstr "Plantilla de nota nova"
1198
1258
 
1199
1259
#. Create migration notification note
1200
1260
#. Translators: The title of the data migration note
1201
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:111
 
1261
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:147
1202
1262
msgid "Your Notes Have Moved!"
1203
 
msgstr ""
 
1263
msgstr "Les vostres notes s'han traslladat"
1204
1264
 
1205
1265
#. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
1206
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:124
 
1266
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:160
1207
1267
#, csharp-format
1208
1268
msgid ""
1209
1269
"In the latest version of Tomboy, your note files have moved.  You have "
1228
1288
"\n"
1229
1289
"Ciao!"
1230
1290
msgstr ""
 
1291
"En l'última versió del Tomboy s'ha canviat la ubicació dels vostres fitxers "
 
1292
"de notes. Segurament mai vos ha interessat on s'emmagatzemaven les vostres "
 
1293
"notes i, si encara no vos interessa, podeu tirar pel dret i <bold>suprimir "
 
1294
"esta nota</bold>.  :-)\n"
 
1295
"\n"
 
1296
"L'antic directori de notes encara existeix a <link:url>{0}</link:url>. Si "
 
1297
"torneu a instal·lar una versió anterior del Tomboy, este cercarà les notes "
 
1298
"allí.\n"
 
1299
"\n"
 
1300
"S'han copiat les vostres notes i la informació de configuració als "
 
1301
"directoris nous, els quals s'utilitzaran a partir d'ara:\n"
 
1302
"\n"
 
1303
"<list><list-item dir=\"ltr\">Ara podeu trobar les notes a <link:url>{1}</"
 
1304
"link:url>\n"
 
1305
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">La configuració és a <link:url>{2}</link:"
 
1306
"url>\n"
 
1307
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Podeu instal·lar complements a <link:url>"
 
1308
"{3}</link:url>\n"
 
1309
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Podeu trobar els fitxers de registre a "
 
1310
"<link:url>{4}</link:url></list-item></list>\n"
 
1311
"\n"
 
1312
"Adéu!"
1231
1313
 
1232
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:222
 
1314
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:265
1233
1315
msgid ""
1234
1316
"<note-content>Start Here\n"
1235
1317
"\n"
1268
1350
"internal>Utilització dels enllaços al Tomboy</link:internal> se subratlla "
1269
1351
"automàticament. Feu clic a l'enllaç per a obrir la nota.</note-content>"
1270
1352
 
1271
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:241
 
1353
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:284
1272
1354
msgid ""
1273
1355
"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
1274
1356
"\n"
1298
1380
"s'enllaçarà automàticament.</note-content>"
1299
1381
 
1300
1382
#. Attempt to find an existing Start Here note
1301
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:256 ../Tomboy/NoteManager.cs:324
 
1383
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:299 ../Tomboy/NoteManager.cs:368
1302
1384
msgid "Start Here"
1303
1385
msgstr "Comenceu ací"
1304
1386
 
1305
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:261
 
1387
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:304
1306
1388
msgid "Using Links in Tomboy"
1307
1389
msgstr "Utilització dels enllaços al Tomboy"
1308
1390
 
1309
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:401
 
1391
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:445
1310
1392
#, csharp-format
1311
1393
msgid "New Note {0}"
1312
1394
msgstr "Nota nova {0}"
1313
1395
 
1314
1396
#. Use a simple "Describe..." body and highlight
1315
1397
#. it so it can be easily overwritten
1316
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:474 ../Tomboy/NoteManager.cs:566
 
1398
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:518 ../Tomboy/NoteManager.cs:611
1317
1399
msgid "Describe your new note here."
1318
1400
msgstr "Descriviu la vostra nota nova ací."
1319
1401
 
 
1402
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:50
 
1403
msgid "Rename Note Links?"
 
1404
msgstr "Voleu canviar el nom dels enllaços de la nota?"
 
1405
 
 
1406
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:56
 
1407
msgid "_Rename Links"
 
1408
msgstr "_Canvia el nom dels enllaços"
 
1409
 
 
1410
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:59
 
1411
msgid "_Don't Rename Links"
 
1412
msgstr "_No canvies el nom dels enllaços"
 
1413
 
 
1414
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:67
 
1415
#, csharp-format
 
1416
msgid ""
 
1417
"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" "
 
1418
"to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
 
1419
"\n"
 
1420
"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
 
1421
msgstr ""
 
1422
"Canvia el nom a enllaços en altres notes de \"<span underline=\"single\">{0}"
 
1423
"</span>\" a \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
 
1424
"\n"
 
1425
"Si no canvieu els noms dels enllaços, esdevindran enllaços no vàlids."
 
1426
 
 
1427
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:81
 
1428
msgid "Rename Links"
 
1429
msgstr "Canvia el nom dels enllaços"
 
1430
 
 
1431
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:93
 
1432
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
 
1433
msgid "Note Title"
 
1434
msgstr "Títol de la nota"
 
1435
 
 
1436
#. Translators: This button causes all notes in the list to be selected
 
1437
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:116
 
1438
msgid "Select All"
 
1439
msgstr "Selecciona-ho tot"
 
1440
 
 
1441
#. Translators: This button causes all notes in the list to be unselected
 
1442
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:125
 
1443
msgid "Select None"
 
1444
msgstr "No seleccionis res"
 
1445
 
 
1446
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:142
 
1447
msgid "Ad_vanced"
 
1448
msgstr "_Avançat"
 
1449
 
 
1450
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:145
 
1451
msgid "Always show this _window"
 
1452
msgstr "Mostra sempre esta finestra"
 
1453
 
 
1454
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:153
 
1455
msgid "Never rename _links"
 
1456
msgstr "No canvies mai els noms dels _enllaços"
 
1457
 
 
1458
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:161
 
1459
msgid "Alwa_ys rename links"
 
1460
msgstr "Canvia sempre els noms dels _enllaços"
 
1461
 
1320
1462
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:58
1321
1463
msgid "Find in This Note"
1322
1464
msgstr "Cerca en esta nota"
1373
1515
msgid "Delete this note"
1374
1516
msgstr "Suprimeix esta nota"
1375
1517
 
1376
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
 
1518
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163
1377
1519
msgid "Synchronize Notes"
1378
1520
msgstr "Sincronitza les notes"
1379
1521
 
1402
1544
msgstr "_Anterior"
1403
1545
 
1404
1546
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:775
1405
 
#, fuzzy
1406
1547
msgid "_Next"
1407
 
msgstr "_Text"
 
1548
msgstr "_Següent"
1408
1549
 
1409
1550
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1258
1410
1551
msgid "_Bold"
1443
1584
msgstr "_Petita"
1444
1585
 
1445
1586
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1352
1446
 
#, fuzzy
1447
1587
msgid "Increase Font Size"
1448
 
msgstr "Mida de la lletra"
 
1588
msgstr "Augmenta la mida de la lletra"
1449
1589
 
1450
1590
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1370
1451
 
#, fuzzy
1452
1591
msgid "Decrease Font Size"
1453
 
msgstr "Mida de la lletra"
 
1592
msgstr "Redueix la mida de la lletra"
1454
1593
 
1455
1594
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1390
1456
1595
msgid "Bullets"
1457
1596
msgstr "Pics"
1458
1597
 
1459
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:78
 
1598
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
1460
1599
msgid "Editing"
1461
1600
msgstr "Edició"
1462
1601
 
1463
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
 
1602
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:84
1464
1603
msgid "Hotkeys"
1465
1604
msgstr "Dreceres"
1466
1605
 
1467
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83
 
1606
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:86
1468
1607
msgid "Synchronization"
1469
1608
msgstr "Sincronització"
1470
1609
 
1471
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85
 
1610
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:88
1472
1611
msgid "Add-ins"
1473
1612
msgstr "Complements"
1474
1613
 
1475
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:144
 
1614
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:173
1476
1615
msgid "_Spell check while typing"
1477
1616
msgstr "_Verifica l'ortografia a mesura que escric"
1478
1617
 
1479
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:153
 
1618
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:182
1480
1619
msgid ""
1481
1620
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
1482
1621
"shown in the context menu."
1486
1625
 
1487
1626
# ViquiParaules ? (josep)
1488
1627
#. WikiWords...
1489
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:164
 
1628
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:193
1490
1629
msgid "Highlight _WikiWords"
1491
1630
msgstr "_Ressalta les WikiWords"
1492
1631
 
1493
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:172
 
1632
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:201
1494
1633
msgid ""
1495
1634
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
1496
1635
"word will create a note with that name."
1499
1638
"clic a la paraula es crearà una nota amb este nom."
1500
1639
 
1501
1640
#. Auto bulleted list
1502
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:179
 
1641
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
1503
1642
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
1504
1643
msgstr "Habilita llistes de vinyetes automàtiques"
1505
1644
 
1506
 
#. Custom font...
1507
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:188
 
1645
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:217
1508
1646
msgid "Use custom _font"
1509
1647
msgstr "_Usa el tipus de lletra personalitzat"
1510
1648
 
1511
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:212
 
1649
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:235
 
1650
msgid "When renaming a linked note: "
 
1651
msgstr "En canviar el nom d'una nota enllaçada: "
 
1652
 
 
1653
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:238
 
1654
msgid "Ask me what to do"
 
1655
msgstr "Demana'm què vull fer"
 
1656
 
 
1657
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:239
 
1658
msgid "Never rename links"
 
1659
msgstr "No canvies mai els noms dels enllaços"
 
1660
 
 
1661
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:240
 
1662
msgid "Always rename links"
 
1663
msgstr "Canvia sempre els noms dels enllaços"
 
1664
 
 
1665
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:260
1512
1666
msgid ""
1513
1667
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
1514
1668
"creating a new note."
1515
1669
msgstr ""
1516
1670
"Utilitzeu la plantilla de nota nova per a especificar el text que s'hauria "
1517
 
"d'utilitzar quan es cree una nota nova."
 
1671
"d'utilitzar quan es crei una nota nova."
1518
1672
 
1519
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:221
 
1673
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:269
1520
1674
msgid "Open New Note Template"
1521
1675
msgstr "Obri la plantilla de nota nova"
1522
1676
 
1523
1677
#. Hotkeys...
1524
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:278
 
1678
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:326
1525
1679
msgid "Listen for _Hotkeys"
1526
1680
msgstr "Presta atenció a les _dreceres"
1527
1681
 
1528
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:287
 
1682
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:335
1529
1683
msgid ""
1530
1684
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
1531
1685
"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
1536
1690
"Control&gt;&lt;Maj&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
1537
1691
 
1538
1692
#. Show notes menu keybinding...
1539
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:307
 
1693
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:355
1540
1694
msgid "Show notes _menu"
1541
1695
msgstr "Mo_stra el menú de les notes"
1542
1696
 
1543
1697
#. Open Start Here keybinding...
1544
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:324
 
1698
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:372
1545
1699
msgid "Open \"_Start Here\""
1546
1700
msgstr "Obri «_Comenceu ací»"
1547
1701
 
1548
1702
#. Create new note keybinding...
1549
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:341
 
1703
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:389
1550
1704
msgid "Create _new note"
1551
1705
msgstr "Crea una _nota nova"
1552
1706
 
1553
1707
#. Open Search All Notes window keybinding...
1554
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:358
 
1708
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:406
1555
1709
msgid "Open \"Search _All Notes\""
1556
1710
msgstr "Obr_e «Cerca totes les notes»"
1557
1711
 
1558
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:385
 
1712
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:433
1559
1713
msgid "Ser_vice:"
1560
1714
msgstr "Ser_vei:"
1561
1715
 
1562
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:438 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1031
 
1716
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:486 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1113
1563
1717
msgid "Not configurable"
1564
1718
msgstr "No configurable"
1565
1719
 
 
1720
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:512
 
1721
msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
 
1722
msgstr "Sincronitza automàticament en segon pla cada"
 
1723
 
 
1724
#. Translators: See above comment for details on
 
1725
#. this string.
 
1726
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:518
 
1727
msgid "Minutes"
 
1728
msgstr "Minuts"
 
1729
 
1566
1730
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
1567
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:458
 
1731
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:540
1568
1732
msgid "_Advanced..."
1569
1733
msgstr "_Avançat..."
1570
1734
 
1571
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:519
 
1735
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:601
1572
1736
msgid "The following add-ins are installed"
1573
1737
msgstr "Els complements següents estan instal·lats"
1574
1738
 
1575
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:540
 
1739
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:622
1576
1740
msgid "Get More Add-Ins..."
1577
 
msgstr ""
 
1741
msgstr "Obté més complements..."
1578
1742
 
1579
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:566
 
1743
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:648
1580
1744
msgid "_Enable"
1581
1745
msgstr "_Habilita"
1582
1746
 
1583
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:572
 
1747
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:654
1584
1748
msgid "_Disable"
1585
1749
msgstr "_Inhabilita"
1586
1750
 
1587
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:703
 
1751
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:785
1588
1752
msgid "Not Implemented"
1589
1753
msgstr "Encara no està implementat"
1590
1754
 
1591
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:717
 
1755
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:799
1592
1756
#, csharp-format
1593
1757
msgid "{0} Preferences"
1594
1758
msgstr "{0} Preferències"
1595
1759
 
1596
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:856
 
1760
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:938
1597
1761
msgid "Choose Note Font"
1598
1762
msgstr "Escolliu el tipus de lletra de la nota"
1599
1763
 
1600
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:900
 
1764
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:982
1601
1765
msgid "Other Synchronization Options"
1602
1766
msgstr "Altres opcions de sincronització"
1603
1767
 
1604
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:906
 
1768
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:988
1605
1769
msgid ""
1606
1770
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
1607
1771
"configured synchronization server:"
1609
1773
"Quan es detecta un conflicte entre una nota local i una nota al servidor de "
1610
1774
"sincronització configurat:"
1611
1775
 
1612
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:913
 
1776
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:995
1613
1777
msgid "Always ask me what to do."
1614
1778
msgstr "Demana'm sempre que vull fer."
1615
1779
 
1616
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:917
 
1780
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:999
1617
1781
msgid "Rename my local note."
1618
1782
msgstr "Reanomena la nota local."
1619
1783
 
1620
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:921
 
1784
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1003
1621
1785
msgid "Replace my local note with the server's update."
1622
1786
msgstr "Reemplaça la nota local amb l'actualització del servidor."
1623
1787
 
1624
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1067
 
1788
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1149
1625
1789
msgid "WARNING: Are you sure?"
1626
1790
msgstr "Avís: n'esteu segur?"
1627
1791
 
1628
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1069
 
1792
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1151
1629
1793
msgid ""
1630
1794
"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
1631
1795
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
1633
1797
"No es recomana netejar els paràmetres de sincronització. Potser vos vegeu "
1634
1798
"forçats a sincronitzar de nou totes les notes al alçar els paràmetres nous."
1635
1799
 
1636
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1082
 
1800
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1164
1637
1801
msgid "Resetting Synchronization Settings"
1638
1802
msgstr "S'estan reiniciant els paràmetres de sincronització"
1639
1803
 
1640
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1084
 
1804
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1166
1641
1805
msgid ""
1642
1806
"You have disabled the configured synchronization service.  Your "
1643
1807
"synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
1647
1811
"paràmetres de sincronització. Potser vos vegeu forçats a sincronitzar de nou "
1648
1812
"totes les notes al alçar els paràmetres nous"
1649
1813
 
1650
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1162
 
1814
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1244
1651
1815
msgid "Success! You're connected!"
1652
1816
msgstr "S'ha establit la connexió"
1653
1817
 
1654
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1164
 
1818
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1246
1655
1819
msgid ""
1656
1820
"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
1657
1821
"them now?"
1659
1823
"El Tomboy està preparat per a sincronitzar les notes. Voleu sincronitzar-les "
1660
1824
"ara?"
1661
1825
 
1662
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1187
 
1826
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1269
 
1827
#, csharp-format
1663
1828
msgid ""
1664
1829
"Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try "
1665
 
"again.  The ~/.tomboy.log might be useful too."
 
1830
"again.  The {0} might be useful too."
1666
1831
msgstr ""
1667
1832
"S'ha produït un error. Reviseu la informació i torneu-ho a provar. El fitxer "
1668
 
"~/.tomboy.log vos pot ser útil."
 
1833
"{0} vos pot ser útil."
1669
1834
 
1670
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1196
 
1835
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1282
1671
1836
msgid "Error connecting :("
1672
1837
msgstr "S'ha produït un error en connectar: ("
1673
1838
 
1674
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1272
 
1839
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1358
1675
1840
msgid "Version:"
1676
1841
msgstr "Versió:"
1677
1842
 
1678
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1279
 
1843
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1365
1679
1844
msgid "Author:"
1680
1845
msgstr "Autor:"
1681
1846
 
1682
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1286
 
1847
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1372
1683
1848
msgid "Copyright:"
1684
1849
msgstr "Copyright:"
1685
1850
 
1686
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1292
 
1851
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1378
1687
1852
msgid "Add-in Dependencies:"
1688
1853
msgstr "Dependències del complement:"
1689
1854
 
1690
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:75
1691
 
msgid "Search All Notes"
1692
 
msgstr "Cerca totes les notes"
1693
 
 
1694
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:90
 
1855
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:98
1695
1856
msgid "_Search:"
1696
1857
msgstr "_Cerca:"
1697
1858
 
1698
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:319
 
1859
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:330
1699
1860
msgid "Note"
1700
1861
msgstr "Nota"
1701
1862
 
1702
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:341
 
1863
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:352
1703
1864
msgid "Last Changed"
1704
1865
msgstr "Darrer canvi"
1705
1866
 
1706
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:472
 
1867
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:483
1707
1868
msgid "Matches"
1708
1869
msgstr "Coincidències"
1709
1870
 
1710
1871
# csharp-format
1711
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:523
 
1872
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:534
1712
1873
#, csharp-format
1713
1874
msgid "{0} match"
1714
1875
msgid_plural "{0} matches"
1715
1876
msgstr[0] "{0} coincidència"
1716
1877
msgstr[1] "{0} coincidències"
1717
1878
 
1718
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:537
 
1879
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:548
1719
1880
#, csharp-format
1720
1881
msgid "Total: {0} note"
1721
1882
msgid_plural "Total: {0} notes"
1722
1883
msgstr[0] "Total: {0} nota"
1723
1884
msgstr[1] "Total: {0} notes"
1724
1885
 
1725
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:548
 
1886
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:559
1726
1887
#, csharp-format
1727
1888
msgid "Matches: {0} note"
1728
1889
msgid_plural "Matches: {0} notes"
1729
1890
msgstr[0] "Coincidències: {0} nota"
1730
1891
msgstr[1] "Coincidències: {0} notes"
1731
1892
 
1732
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:680
 
1893
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:695
1733
1894
msgid "Notes"
1734
1895
msgstr "Notes"
1735
1896
 
1736
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:244
 
1897
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:266
1737
1898
msgid "Cannot create new note"
1738
1899
msgstr "No es pot crear una nota nova"
1739
1900
 
1740
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:310
 
1901
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:332
1741
1902
msgid "Primary Development:"
1742
 
msgstr ""
 
1903
msgstr "Desenvolupament principal:"
1743
1904
 
1744
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:315
 
1905
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:338
1745
1906
msgid "Contributors:"
1746
 
msgstr ""
 
1907
msgstr "Col·laboradors:"
1747
1908
 
1748
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:333
 
1909
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:403
1749
1910
msgid "translator-credits"
1750
1911
msgstr "Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>"
1751
1912
 
1752
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:342
1753
 
#, fuzzy
 
1913
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:412
1754
1914
msgid ""
1755
1915
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
1756
1916
"Copyright © 2004-2009 Others\n"
1757
 
msgstr "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
 
1917
msgstr ""
 
1918
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
 
1919
"Copyright © 2004-2009 Altres\n"
1758
1920
 
1759
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:344
 
1921
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:414
1760
1922
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
1761
1923
msgstr ""
1762
1924
"Una senzilla aplicació d'escriptori, fàcil d'usar, per a prendre notes."
1763
1925
 
1764
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:354
 
1926
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:424
1765
1927
msgid "Homepage"
1766
1928
msgstr "Pàgina inicial"
1767
1929
 
1768
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:471
 
1930
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:536
1769
1931
msgid ""
1770
1932
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
1771
1933
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
1776
1938
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
1777
1939
"\n"
1778
1940
 
1779
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:483
 
1941
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:548
1780
1942
msgid ""
1781
1943
"Usage:\n"
1782
1944
"  --version\t\t\tPrint version information.\n"
1791
1953
"  --search [text]\t\tObre la finestra de cerca totes les notes amb el text "
1792
1954
"de la cerca.\n"
1793
1955
 
1794
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:494
 
1956
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:558
1795
1957
msgid ""
1796
1958
"  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
1797
1959
"  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
1805
1967
"  --start-here\t\t\tMostra la nota «Comenceu ací»\n"
1806
1968
"  --highlight-search [text]\tCerca i ressalta el text a la nota oberta\n"
1807
1969
 
1808
 
#. TODO: Restore this functionality with addins
1809
 
#. usage +=
1810
 
#. Catalog.GetString (
1811
 
#. "  --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are " +
1812
 
#. "unloaded properly.\n");
1813
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:511
1814
 
msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
1815
 
msgstr "El control remot D-BUS és inhabilitat.\n"
1816
 
 
1817
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:519
 
1970
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:572
1818
1971
#, csharp-format
1819
1972
msgid "Version {0}"
1820
1973
msgstr "Versió {0}"
1821
1974
 
1822
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:592
1823
 
#, csharp-format
1824
 
msgid ""
1825
 
"Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
1826
 
"Try 'tomboy --help' for more information.\n"
1827
 
"D-BUS remote control disabled."
1828
 
msgstr ""
1829
 
"Tomboy: opció desconeguda «{0}»\n"
1830
 
"Proveu «tomboy --help» per a més informació.\n"
1831
 
"El control remot D-BUS és inhabilitat."
1832
 
 
1833
 
#: ../Tomboy/Tray.cs:63
 
1975
#: ../Tomboy/Tray.cs:68
1834
1976
msgid " (new)"
1835
1977
msgstr " (nova) "
1836
1978
 
1837
 
#: ../Tomboy/Tray.cs:277
 
1979
#: ../Tomboy/Tray.cs:287
1838
1980
msgid "_About Tomboy"
1839
1981
msgstr "_Quant al Tomboy"
1840
1982
 
1841
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:142
 
1983
#: ../Tomboy/Utils.cs:143
1842
1984
msgid ""
1843
1985
"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your "
1844
1986
"installation has been completed successfully."
1846
1988
"No s'ha pogut trobar el «manual de notes del Tomboy». Comproveu que la "
1847
1989
"instal·lació s'ha realitzat correctament."
1848
1990
 
1849
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:151
 
1991
#: ../Tomboy/Utils.cs:152
1850
1992
msgid "Help not found"
1851
1993
msgstr "No s'ha trobat l'ajuda"
1852
1994
 
1853
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:167
 
1995
#: ../Tomboy/Utils.cs:168
1854
1996
msgid "Cannot open location"
1855
1997
msgstr "No es pot obrir la ubicació"
1856
1998
 
1857
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:189
 
1999
#: ../Tomboy/Utils.cs:190
1858
2000
#, csharp-format
1859
2001
msgid "Today, {0}"
1860
2002
msgstr "Hui, {0}"
1861
2003
 
1862
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:191
 
2004
#: ../Tomboy/Utils.cs:192
1863
2005
msgid "Today"
1864
2006
msgstr "Hui"
1865
2007
 
1866
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:195
 
2008
#: ../Tomboy/Utils.cs:196
1867
2009
#, csharp-format
1868
2010
msgid "Yesterday, {0}"
1869
2011
msgstr "Ahir, {0}"
1870
2012
 
1871
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:197
 
2013
#: ../Tomboy/Utils.cs:198
1872
2014
msgid "Yesterday"
1873
2015
msgstr "Ahir"
1874
2016
 
1875
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:202
 
2017
#: ../Tomboy/Utils.cs:203
1876
2018
#, csharp-format
1877
2019
msgid "{0} day ago, {1}"
1878
2020
msgid_plural "{0} days ago, {1}"
1880
2022
msgstr[1] "Fa {0} dies, {1}"
1881
2023
 
1882
2024
# csharp-format
1883
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:206
 
2025
#: ../Tomboy/Utils.cs:207
1884
2026
#, csharp-format
1885
2027
msgid "{0} day ago"
1886
2028
msgid_plural "{0} days ago"
1887
2029
msgstr[0] "Fa {0} dia"
1888
2030
msgstr[1] "Fa {0} dies"
1889
2031
 
1890
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:212
 
2032
#: ../Tomboy/Utils.cs:213
1891
2033
#, csharp-format
1892
2034
msgid "Tomorrow, {0}"
1893
2035
msgstr "Demà, {0}"
1894
2036
 
1895
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:214
 
2037
#: ../Tomboy/Utils.cs:215
1896
2038
msgid "Tomorrow"
1897
2039
msgstr "Demà"
1898
2040
 
1899
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:219
 
2041
#: ../Tomboy/Utils.cs:220
1900
2042
#, csharp-format
1901
2043
msgid "In {0} day, {1}"
1902
2044
msgid_plural "In {0} days, {1}"
1903
2045
msgstr[0] "En {0} dia, {1}"
1904
2046
msgstr[1] "En {0} dies, {1}"
1905
2047
 
1906
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:223
 
2048
#: ../Tomboy/Utils.cs:224
1907
2049
#, csharp-format
1908
2050
msgid "In {0} day"
1909
2051
msgid_plural "In {0} days"
1910
2052
msgstr[0] "En {0} dia"
1911
2053
msgstr[1] "En {0} dies"
1912
2054
 
1913
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:228
 
2055
#: ../Tomboy/Utils.cs:229
1914
2056
msgid "MMMM d, h:mm tt"
1915
 
msgstr "d MMMM, h:mm tt"
 
2057
msgstr "d MMMM, H:mm"
1916
2058
 
1917
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:229
 
2059
#: ../Tomboy/Utils.cs:230
1918
2060
msgid "MMMM d"
1919
2061
msgstr "d MMMM"
1920
2062
 
1921
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:231
 
2063
#: ../Tomboy/Utils.cs:232
1922
2064
msgid "No Date"
1923
2065
msgstr "Sense data"
1924
2066
 
1925
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:234
 
2067
#: ../Tomboy/Utils.cs:235
1926
2068
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1927
 
msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
 
2069
msgstr "MMMM d yyyy, H:mm"
1928
2070
 
1929
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:235
 
2071
#: ../Tomboy/Utils.cs:236
1930
2072
msgid "MMMM d yyyy"
1931
2073
msgstr "d MMMM yyyy"
1932
2074
 
1935
2077
msgid "(Untitled {0})"
1936
2078
msgstr "(Sense títol {0})"
1937
2079
 
1938
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:188
 
2080
#: ../Tomboy/Watchers.cs:189
1939
2081
#, csharp-format
1940
2082
msgid ""
1941
2083
"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
1944
2086
"Ja existeix una nota amb el títol <b>{0}</b>. Escolliu un altre nom per a "
1945
2087
"esta nota abans de continuar."
1946
2088
 
1947
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:203
 
2089
#: ../Tomboy/Watchers.cs:204
1948
2090
msgid "Note title taken"
1949
2091
msgstr "El títol de la nota ja és en ús"
1950
2092
 
1951
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:548
 
2093
#: ../Tomboy/Watchers.cs:549
1952
2094
msgid "_Copy Link Address"
1953
2095
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
1954
2096
 
1955
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:553
 
2097
#: ../Tomboy/Watchers.cs:554
1956
2098
msgid "_Open Link"
1957
2099
msgstr "_Obri l'enllaç"
1958
2100
 
1990
2132
msgstr "S'ha produït un error mentre es connectava al servidor:"
1991
2133
 
1992
2134
#. Expander containing TreeView
1993
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:88
 
2135
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
1994
2136
msgid "Details"
1995
2137
msgstr "Detalls:"
1996
2138
 
1997
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:118
1998
 
msgid "Note Title"
1999
 
msgstr "Títol de la nota"
2000
 
 
2001
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:125
 
2139
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
2002
2140
msgid "Status"
2003
2141
msgstr "Estat"
2004
2142
 
2005
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:240
 
2143
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:236
2006
2144
msgid "Acquiring sync lock..."
2007
2145
msgstr "S'està obtenint un bloqueig de sincronització..."
2008
2146
 
2009
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
 
2147
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:239
2010
2148
msgid "Committing changes..."
2011
2149
msgstr "S'estan confirmant els canvis..."
2012
2150
 
2013
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
 
2151
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:242
2014
2152
msgid "Synchronizing Notes"
2015
2153
msgstr "S'estan sincronitzant les notes"
2016
2154
 
2017
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
 
2155
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
2018
2156
msgid "Synchronizing your notes..."
2019
2157
msgstr "S'estan sincronitzant les notes..."
2020
2158
 
2021
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
 
2159
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
2022
2160
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
2023
2161
msgstr "Esta operació pot trigar una estona"
2024
2162
 
2025
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:250
 
2163
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
2026
2164
msgid "Connecting to the server..."
2027
2165
msgstr "S'està connectant al servidor..."
2028
2166
 
2029
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
 
2167
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:252
2030
2168
msgid "Deleting notes off of the server..."
2031
2169
msgstr "S'estan suprimint les notes del servidor..."
2032
2170
 
2033
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:260
 
2171
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
2034
2172
msgid "Downloading new/updated notes..."
2035
2173
msgstr "S'estan baixant les notes noves o actualitzades..."
2036
2174
 
2037
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:272
 
2175
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:268
2038
2176
msgid "Server Locked"
2039
2177
msgstr "Servidor bloquejat"
2040
2178
 
2041
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
 
2179
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:269
2042
2180
msgid "Server is locked"
2043
2181
msgstr "El servidor està bloquejat"
2044
2182
 
2045
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
 
2183
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:270
2046
2184
msgid ""
2047
2185
"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
2048
2186
"minutes and try again."
2050
2188
"Un dels vostres altres ordinadors s'està sincronitzant actualment. Espereu "
2051
2189
"dos minuts i torneu-ho a provar."
2052
2190
 
2053
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:278
 
2191
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
2054
2192
msgid "Preparing to download updates from server..."
2055
2193
msgstr "S'està preparant la baixada d'actualitzacions des del servidor..."
2056
2194
 
2057
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:281
 
2195
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:277
2058
2196
msgid "Preparing to upload updates to server..."
2059
2197
msgstr "S'està preparant la pujada d'actualitzacions al servidor..."
2060
2198
 
2061
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
 
2199
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:280
2062
2200
msgid "Uploading notes to server..."
2063
2201
msgstr "S'estan pujant les notes al servidor..."
2064
2202
 
2065
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:287
 
2203
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:283
2066
2204
msgid "Synchronization Failed"
2067
2205
msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar"
2068
2206
 
2069
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
 
2207
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
2070
2208
msgid "Failed to synchronize"
2071
2209
msgstr "No s'ha pogut sincronitzar"
2072
2210
 
2073
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
 
2211
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
2074
2212
msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
2075
2213
msgstr ""
2076
2214
"No s'han pogut sincronitzar les notes. Comproveu els detalls a sota i torneu-"
2077
2215
"ho a provar de nou."
2078
2216
 
2079
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:295
 
2217
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:291
2080
2218
msgid "Synchronization Complete"
2081
2219
msgstr "S'ha completat la sincronització"
2082
2220
 
2083
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
 
2221
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:292
2084
2222
msgid "Synchronization is complete"
2085
2223
msgstr "La sincronització s'ha completat"
2086
2224
 
2087
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:298
 
2225
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:294
2088
2226
#, csharp-format
2089
2227
msgid "{0} note updated."
2090
2228
msgid_plural "{0} notes updated."
2091
2229
msgstr[0] "S'ha actualitzat {0} nota."
2092
2230
msgstr[1] "S'han actualitzat {0} notes."
2093
2231
 
2094
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
 
2232
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
2095
2233
msgid "Your notes are now up to date."
2096
2234
msgstr "Les notes estan actualitzades."
2097
2235
 
2098
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:307
 
2236
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
2099
2237
msgid "Synchronization Canceled"
2100
2238
msgstr "S'ha cancel·lat la sincronització"
2101
2239
 
2102
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
 
2240
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
2103
2241
msgid "Synchronization was canceled"
2104
2242
msgstr "S'ha cancel·lat la sincronització"
2105
2243
 
2106
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
 
2244
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:305
2107
2245
msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
2108
2246
msgstr "Heu cancel·lat la sincronització. Podeu tancar ara la finestra."
2109
2247
 
2110
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:313
 
2248
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
2111
2249
msgid "Synchronization Not Configured"
2112
2250
msgstr "No s'ha configurat la sincronització"
2113
2251
 
2114
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
 
2252
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
2115
2253
msgid "Synchronization is not configured"
2116
2254
msgstr "La sincronització no està configurada"
2117
2255
 
2118
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
 
2256
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:311
2119
2257
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
2120
2258
msgstr "Configureu la sincronització al diàleg de preferències."
2121
2259
 
2122
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:319
 
2260
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
2123
2261
msgid "Synchronization Service Error"
2124
2262
msgstr "S'ha produït un error en el servei de sincronització"
2125
2263
 
2126
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
 
2264
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
2127
2265
msgid "Service error"
2128
2266
msgstr "S'ha produït un error al servei"
2129
2267
 
2130
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
 
2268
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:317
2131
2269
msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
2132
2270
msgstr ""
2133
2271
"S'ha produït un error en connectar al servei de sincronització. Torneu-ho a "
2134
2272
"provar de nou."
2135
2273
 
2136
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:338
 
2274
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:334
2137
2275
msgid "Deleted locally"
2138
2276
msgstr "S'ha suprimit localment"
2139
2277
 
2140
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:341
 
2278
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:337
2141
2279
msgid "Deleted from server"
2142
2280
msgstr "S'ha suprimit des del servidor"
2143
2281
 
2144
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:344
 
2282
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:340
2145
2283
msgid "Updated"
2146
2284
msgstr "Actualitzat"
2147
2285
 
2148
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:347
 
2286
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:343
2149
2287
msgid "Added"
2150
2288
msgstr "Afegit"
2151
2289
 
2152
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:350
 
2290
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:346
2153
2291
msgid "Uploaded changes to server"
2154
2292
msgstr "S'han pujat els canvis al servidor"
2155
2293
 
2156
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:353
 
2294
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:349
2157
2295
msgid "Uploaded new note to server"
2158
2296
msgstr "S'ha pujat la nota nova al servidor"
2159
2297
 
2160
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:501
 
2298
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:496
2161
2299
msgid "Note Conflict"
2162
2300
msgstr "S'ha produït un conflicte amb la nota"
2163
2301
 
2164
2302
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
2165
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:507
 
2303
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
2166
2304
msgid " (old)"
2167
2305
msgstr " (antiga)"
2168
2306
 
2169
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:546
 
2307
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:541
2170
2308
msgid "Rename local note:"
2171
2309
msgstr "Reanomena la nota local:"
2172
2310
 
2173
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:552
 
2311
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
2174
2312
msgid "Update links in referencing notes"
2175
2313
msgstr "Actualitza els enllaços en les notes a les quals es fa referència"
2176
2314
 
2177
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:559
 
2315
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:554
2178
2316
msgid "Overwrite local note"
2179
2317
msgstr "Sobreescriu la nota local"
2180
2318
 
2181
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:563
 
2319
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:558
2182
2320
msgid "Always perform this action"
2183
2321
msgstr "Realitza sempre esta acció"
2184
2322
 
2185
2323
#. Set initial dialog text
2186
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:569
 
2324
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
2187
2325
msgid "Note conflict detected"
2188
2326
msgstr "S'ha detectat un conflicte amb les notes"
2189
2327
 
2190
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
 
2328
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:565
2191
2329
#, csharp-format
2192
2330
msgid ""
2193
2331
"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you "
2196
2334
"La versió del servidor de «{0}» està en conflicte amb la nota local. Què "
2197
2335
"voleu fer amb la nota local?"
2198
2336
 
2199
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:159
 
2337
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
2200
2338
msgid "_Tools"
2201
2339
msgstr "E_ines"
2202
2340
 
2234
2372
"l'inici. Afegiu «modprobe fuse» to /etc/init.d/boot.local or «fuse» to etc/"
2235
2373
"modules."
2236
2374
 
 
2375
#~ msgid "_Browse..."
 
2376
#~ msgstr "_Navega..."
 
2377
 
 
2378
#~ msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
 
2379
#~ msgstr "El control remot D-BUS està inhabilitat.\n"
 
2380
 
 
2381
#~ msgid ""
 
2382
#~ "Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
 
2383
#~ "Try 'tomboy --help' for more information.\n"
 
2384
#~ "D-BUS remote control disabled."
 
2385
#~ msgstr ""
 
2386
#~ "Tomboy: opció desconeguda «{0}»\n"
 
2387
#~ "Proveu «tomboy --help» per a més informació.\n"
 
2388
#~ "El control remot D-BUS està inhabilitat."
 
2389
 
2237
2390
#~ msgid "C_ase Sensitive"
2238
2391
#~ msgstr "_Diferencia entre majúscules i minúscules"
 
2392
 
 
2393
#~ msgid "Preparing pages..."
 
2394
#~ msgstr "S'estan preparant les pàgines..."
 
2395
 
 
2396
#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
 
2397
#~ msgstr "S'està representant la pàgina %d de %d..."
 
2398
 
 
2399
#~ msgid "Printing page %d of %d..."
 
2400
#~ msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d..."
 
2401
 
 
2402
#~ msgid "Print preview"
 
2403
#~ msgstr "Exemple d'impressió"
 
2404
 
 
2405
#~ msgid "%A %x, %X"
 
2406
#~ msgstr "%A %x, %X"
 
2407
 
 
2408
#~ msgid "Configuration"
 
2409
#~ msgstr "Configuració"
 
2410
 
 
2411
#~ msgid "Configuration options for the print job"
 
2412
#~ msgstr "Opcions de configuració del treball d'impressió"
 
2413
 
 
2414
#~ msgid "Source Buffer"
 
2415
#~ msgstr "Memòria intermèdia font"
 
2416
 
 
2417
#~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
 
2418
#~ msgstr "Objecte GtkTextBuffer a imprimir"
 
2419
 
 
2420
#~ msgid "Tabs Width"
 
2421
#~ msgstr "Amplada de les tabulacions"
 
2422
 
 
2423
#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
 
2424
#~ msgstr "Amplada equivalent de les tabulacions en caràcters d'espai"
 
2425
 
 
2426
#~ msgid "Wrap Mode"
 
2427
#~ msgstr "Mode d'ajustament"
 
2428
 
 
2429
#~ msgid "Word wrapping mode"
 
2430
#~ msgstr "Mode d'ajustament de paraula"
 
2431
 
 
2432
#~ msgid "Highlight"
 
2433
#~ msgstr "Ressaltat"
 
2434
 
 
2435
#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
 
2436
#~ msgstr "Si s'ha d'imprimir el document amb la sintaxi ressaltada"
 
2437
 
 
2438
#~ msgid "Font"
 
2439
#~ msgstr "Tipus lletra"
 
2440
 
 
2441
#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
 
2442
#~ msgstr "El tipus de lletra que s'utilitzarà en el document (desaconsellat)"
 
2443
 
 
2444
#~ msgid "Font Description"
 
2445
#~ msgstr "Descripció del tipus de lletra"
 
2446
 
 
2447
#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
 
2448
#~ msgstr ""
 
2449
#~ "Tipus de lletra que es farà servir pel text del document (p.ex. «Monospace "
 
2450
#~ "10»)"
 
2451
 
 
2452
#~ msgid "Numbers Font"
 
2453
#~ msgstr "Tipus de lletra dels números"
 
2454
 
 
2455
#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
 
2456
#~ msgstr ""
 
2457
#~ "Nom de la GnomeFont que es farà servir en els números de línia "
 
2458
#~ "(desaconsellat)"
 
2459
 
 
2460
#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
 
2461
#~ msgstr ""
 
2462
#~ "Descripció del tipus de lletra que es farà servir en els números de línia"
 
2463
 
 
2464
#~ msgid "Print Line Numbers"
 
2465
#~ msgstr "Imprimeix els números de línia"
 
2466
 
 
2467
#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
 
2468
#~ msgstr ""
 
2469
#~ "Interval dels números de línia en l'impressió (el 0 indica no imprimir el "
 
2470
#~ "número de línia)"
 
2471
 
 
2472
#~ msgid "Print Header"
 
2473
#~ msgstr "Imprimeix la capçalera"
 
2474
 
 
2475
#~ msgid "Whether to print a header in each page"
 
2476
#~ msgstr "Si s'ha d'imprimir la capçalera en cada pàgina"
 
2477
 
 
2478
#~ msgid "Print Footer"
 
2479
#~ msgstr "Imprimeix el peu de pàgina"
 
2480
 
 
2481
#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
 
2482
#~ msgstr "Si s'ha d'imprimir el peu de pàgina en cada pàgina"
 
2483
 
 
2484
#~ msgid "Header and Footer Font"
 
2485
#~ msgstr "Tipus de lletra de la capçalera i del peu de pàgina"
 
2486
 
 
2487
#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
 
2488
#~ msgstr ""
 
2489
#~ "Nom del GnomeFont que s'utilitzarà per a la capçalera i el peu de pàgina "
 
2490
#~ "(desaconsellat)"
 
2491
 
 
2492
#~ msgid "Header and Footer Font Description"
 
2493
#~ msgstr "Descripció del tipus de lletra de la capçalera i del peu de pàgina"
 
2494
 
 
2495
#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
 
2496
#~ msgstr ""
 
2497
#~ "Tipus de lletra a utilitzar per a la capçalera i del peu de pàgina (p.ex. "
 
2498
#~ "«Monospace 10»)"
 
2499
 
 
2500
#~ msgid "Really delete these notes?"
 
2501
#~ msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes notes?"
 
2502
 
 
2503
#~ msgid "Add-in"
 
2504
#~ msgstr "Complement"
 
2505
 
 
2506
#~ msgid "Version"
 
2507
#~ msgstr "Versió"
 
2508
 
 
2509
#~ msgid "Other"
 
2510
#~ msgstr "Altres"
 
2511
 
 
2512
#~ msgid "_Open New Note Template..."
 
2513
#~ msgstr "_Obre la plantilla de nota nova..."
 
2514
 
 
2515
#~ msgid "NoteOfTheDay"
 
2516
#~ msgstr "Nota del dia"
 
2517
 
 
2518
#~ msgid "Case _sensitive"
 
2519
#~ msgstr "_Diferencia entre majúscules i minúscules"
 
2520
 
 
2521
#~ msgid "Delete"
 
2522
#~ msgstr "Suprimeix"