1
# translation of tomboy.gnome-2-26.po to catalan
3
# Copyright © 2004-2008 Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>
4
# Traducció del Tomboy al català
6
# Correccions Sílvia Miranda, Quico Llach, Gil Forcada
8
# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2009.
2
# Copyright © 2004-2010 Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>
3
# Traducció del Tomboy al català
5
# Correccions Sílvia Miranda, Quico Llach, Gil Forcada, Jordi Serratosa
11
"Project-Id-Version: tomboy.gnome-2-26\n"
9
"Project-Id-Version: tomboy 1.1.3\n"
12
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2009-09-13 19:44+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2009-09-06 10:27+0200\n"
15
"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-04-21 22:41+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-03-06 19:11+0200\n"
13
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
14
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n"
17
15
"MIME-Version: 1.0\n"
18
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
20
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
24
21
msgid "Accessories"
64
66
msgstr "Accepta els certificats SSL"
66
68
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
69
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
70
msgstr "Temps d'espera de la sincronització automàtica en segon pla"
72
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
67
73
msgid "Create a new Note"
68
74
msgstr "Crea una nota nova"
70
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
76
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
71
77
msgid "Custom Font Face"
72
78
msgstr "Tipus de lletra personalitzat"
74
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
80
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
75
81
msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
77
83
"Determina la coordenada X de la finestra de cerca. S'alçarà quan el Tomboy "
80
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
86
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
81
87
msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
83
89
"Determina la coordenada Y de la finestra de cerca. S'alçarà quan el Tomboy "
86
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
92
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
87
93
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
89
95
"Determina l'altura (en píxels) de la finestra de cerca. S'alçarà quan el "
92
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
98
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
93
99
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
95
101
"Determina l'amplada (en píxels) de la finestra de cerca. S'alçarà quan el "
98
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
104
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
99
105
msgid "Enable Auto bulleted lists."
100
106
msgstr "Habilita les llistes de pics automàtiques."
102
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
108
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
103
109
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
104
110
msgstr "Habilita la icona enganxa amb el botó central del ratolí."
106
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
112
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
107
113
msgid "Enable WikiWord highlighting"
108
114
msgstr "Habilita el ressaltat WikiWord"
110
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
116
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
111
117
msgid "Enable closing notes with escape."
112
118
msgstr "Habilita el tancament de les notes amb la tecla d'escapament."
114
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
120
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
115
121
msgid "Enable custom font"
116
122
msgstr "Habilita el tipus de lletra personalitzat"
118
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
124
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
119
125
msgid "Enable global keybindings"
120
126
msgstr "Habilita les assignacions de tecles globals"
122
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
128
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
123
129
msgid "Enable spellchecking"
124
130
msgstr "Habilita la verificació ortogràfica"
126
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
132
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
127
133
msgid "Enable startup notes"
128
134
msgstr "Habilita les notes d'inici"
130
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
136
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
132
138
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
133
139
"- or * at the beginning of a line."
244
262
"Enter que determina si hi ha una preferència per a fer una acció en concret "
245
263
"quan es detecta un conflicte, en lloc de demanar-ho a l'usuari. Els valors "
246
"mapar una numeració interna. 0 indica que l'usuari vol que se li pregunte "
264
"mapen a una numeració interna. 0 indica que l'usuari vol que se li pregunte "
247
265
"quan hi haja un conflicte, de manera que puga gestionar cada situació de "
248
266
"conflicte cas per cas."
250
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
268
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
270
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
271
"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
272
"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
273
"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
274
"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
275
"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
276
"will continue linking to the renamed note."
278
"Enter que determina si hi ha una preferència per a fer sempre un "
279
"comportament de l'actualització dels enllaços específic quan una nota es "
280
"canvia de nom, en lloc de demanar-ho a l'usuari. Els valors mapen a una "
281
"numeració interna. 0 indica que l'usuari vol que se li pregunte quan el "
282
"canvi de nom d'una nota puga afectar els enllaços que existeixen en altres "
283
"notes. 1 indica que l'enllaç s'ha de suprimir automàticament. 2 indica que "
284
"el text de l'enllaç ha d'actualitzar-se amb el nou nom de nota, de manera "
285
"que seguirà enllaçant a la nota a la qual s'ha canviat el nom."
287
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
288
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
290
"Comportament de l'actualització dels enllaços en el canvi de nom de notes"
292
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
251
293
msgid "List of pinned notes."
252
294
msgstr "Llista de notes recordatòries"
254
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
296
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
256
298
"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
301
"La longitud màxima de caràcters del títol de la nota a mostrar a la safata o "
302
"a la miniaplicació del quadre del Tomboy."
260
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
304
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
262
305
msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
263
msgstr "Nombre mínim de notes a mostrar al menú"
306
msgstr "Longitud màxima del títol de la nota a mostrar al menú de la safata."
265
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
308
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
266
309
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
267
310
msgstr "Nombre mínim de notes a mostrar al menú"
269
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
312
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
270
313
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
271
314
msgstr "Comportament predeterminat per a conflictes de sincronització de notes"
273
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
316
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
274
317
msgid "Open Recent Changes"
275
318
msgstr "Obri els canvis recents"
277
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
320
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
278
321
msgid "Open Search Dialog"
279
322
msgstr "Obri el diàleg de cerca"
281
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
324
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
282
325
msgid "Open Start Here"
283
326
msgstr "Obri Comenceu ací"
285
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
328
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
286
329
msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
288
331
"Camí del directori de sincronització del Tomboy al servidor d'SSH (opcional)."
290
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
333
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
292
335
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
295
338
"Camí al servidor de sincronització quan s'utilitze el complement de servei "
296
339
"de sincronització del sistema de fitxers."
298
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
341
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
299
342
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
300
343
msgstr "Carpeta de la sincronització remota SSHFS"
302
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
345
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
303
346
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
304
347
msgstr "Nom d'usuari de la sincronització remota SSHFS"
306
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
349
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
307
350
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
308
351
msgstr "Port del servidor de la sincronització SSHFS"
310
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
353
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
311
354
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
312
355
msgstr "URL del servidor de la sincronització SSHFS"
314
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
357
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
315
358
msgid "Saved height of Search window"
316
359
msgstr "Alçada alçada de la finestra de cerca"
318
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
361
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
319
362
msgid "Saved horizontal position of Search window"
320
363
msgstr "Posició horitzontal alçada de la finestra de cerca"
322
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
365
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
323
366
msgid "Saved vertical position of Search window"
324
367
msgstr "Posició vertical alçada de la finestra de cerca"
326
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
369
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
327
370
msgid "Saved width of Search window"
328
371
msgstr "Amplada alçada de la finestra de cerca"
330
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
373
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
331
374
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
332
375
msgstr "Complement de servei de sincronització seleccionat"
334
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
377
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
335
378
msgid "Set to TRUE to activate"
336
379
msgstr "Establiu-ho a CERT per a activar"
338
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
381
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
339
382
msgid "Show applet menu"
340
383
msgstr "Mostra el menú de la miniaplicació"
342
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
385
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
343
386
msgid "Start Here Note"
344
387
msgstr "Nota Comenceu ací"
346
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
389
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
347
390
msgid "Sticky Note Importer First Run"
348
391
msgstr "Primera execució de la importació de les notes adhesives"
350
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
393
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
351
394
msgid "Synchronization Client ID"
352
395
msgstr "Identificador del client de sincronització"
354
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
397
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
355
398
msgid "Synchronization Local Server Path"
356
399
msgstr "Camí del servidor local de sincronització"
358
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
401
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
359
402
msgid "The date format that is used for the timestamp."
360
403
msgstr "El format de data que s'utilitza per la marca horària."
362
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
405
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
364
407
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
365
408
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
980
1017
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncServiceAddin.cs:70
982
1018
msgid "Tomboy Web"
983
msgstr "Ajuda del Tomboy"
1019
msgstr "Web del Tomboy"
985
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:62
986
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:92
1021
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:66
1022
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:96
988
1023
msgid "Connect to Server"
989
msgstr "S'està connectant al servidor..."
1024
msgstr "Connecta al servidor"
991
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:64
1026
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:68
992
1027
msgid "Connected"
1028
msgstr "S'ha connectat"
995
1030
#. Translators: The web service supporting Tomboy WebSync is not responding as expected
996
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:119
997
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:144
1031
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:125
998
1032
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:156
1033
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:170
999
1034
msgid "Server not responding. Try again later."
1035
msgstr "El servidor no respon. Torneu-ho a provar més tard."
1002
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:178
1037
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:201
1004
1038
msgid "Authorization Failed, Try Again"
1005
msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar"
1039
msgstr "Ha fallat l'autorització, torneu-ho a provar"
1007
1041
#. Translators: Title of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
1008
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:187
1042
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:210
1009
1043
msgid "Tomboy Web Authorization Successful"
1044
msgstr "Autorització de la web del Tomboy correcta"
1012
1046
#. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
1013
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:189
1047
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:212
1015
1049
"Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start "
1016
1050
"synchronizing."
1052
"Torneu a la finestra de preferències del Tomboy i premeu «Alça» per a iniciar "
1053
"la sincronització."
1019
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:197
1055
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:221
1020
1056
msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
1057
msgstr "S'ha connectat. Premeu Alça per a iniciar la sincronització"
1023
1059
#. Translators: The user must take action in their web browser to continue the authorization process
1024
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:204
1025
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:215
1060
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:227
1061
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:239
1026
1062
msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)"
1064
"S'està autoritzant en el navegador (premeu per a tornar a iniciar la "
1029
1067
#. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again
1030
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:211
1068
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:235
1031
1069
msgid "Set the default browser and try again"
1070
msgstr "Establiu el navegador predeterminat i torneu-ho a provar"
1072
#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:77 ../Tomboy/RecentChanges.cs:83
1073
msgid "Search All Notes"
1074
msgstr "Cerca totes les notes"
1076
#. IShellLink new_notebook = CreateShellLink("New Notebook", topmboy_path, "--new-notebook",
1077
#. icons_path, (int)TomboyIcons.NewNotebook);
1078
#. if (new_notebook != null)
1079
#. object_collection.AddObject(new_notebook);
1080
#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:87
1081
msgid "Create New Note"
1082
msgstr "Crea una nota nova"
1084
#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:117
1089
#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:139
1090
msgid "Recent Notes"
1091
msgstr "Notes recents"
1034
1093
#. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
1035
#: ../Tomboy/MacApplication.cs:214
1094
#: ../Tomboy/MacApplication.cs:215
1036
1095
msgid "_Window"
1037
1096
msgstr "_Finestra"
1160
1219
msgid "_New notebook..."
1161
1220
msgstr "_Bloc de notes nou..."
1163
#: ../Tomboy/Note.cs:1449
1222
#: ../Tomboy/Note.cs:1578
1164
1223
msgid "Really delete this note?"
1165
1224
msgstr "Segur que voleu suprimir esta nota?"
1167
#: ../Tomboy/Note.cs:1452
1226
#: ../Tomboy/Note.cs:1581
1168
1227
#, csharp-format
1169
1228
msgid "Really delete this {0} note?"
1170
1229
msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
1171
1230
msgstr[0] "Segur que voleu suprimir {0} nota?"
1172
1231
msgstr[1] "Segur que voleu suprimir {0} notes?"
1174
#: ../Tomboy/Note.cs:1463
1233
#: ../Tomboy/Note.cs:1592
1175
1234
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
1176
1235
msgstr "Si suprimiu una nota la perdreu definitivament."
1237
#: ../Tomboy/Note.cs:1620
1240
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
1241
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error "
1242
"details can be found in {1}."
1244
"S'ha produït un error en alçar les notes. Comproveu que hi haja espai "
1245
"suficient al disc, i que disposeu dels permisos adequats a {0}. Podeu trobar "
1246
"detalls de l'error a {1}."
1179
#: ../Tomboy/Note.cs:1497
1249
#: ../Tomboy/Note.cs:1636
1180
1250
msgid "Error saving note data."
1181
1251
msgstr "S'ha produït un error en alçar les dades de la nota."
1183
#: ../Tomboy/Note.cs:1498
1185
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
1186
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.tomboy. "
1187
"Error details can be found in ~/.tomboy.log."
1189
"S'ha produït un error en alçar les notes. Comproveu que hi haja espai "
1190
"suficient al disc, i que disposeu dels permisos adequats a ~/.tomboy.Podeu "
1191
"trobar detalls de l'error a ~/.tomboy.log."
1193
1253
#. New Note Template
1194
1254
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
1195
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:19 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
1255
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:21 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:256
1196
1256
msgid "New Note Template"
1197
1257
msgstr "Plantilla de nota nova"
1199
1259
#. Create migration notification note
1200
1260
#. Translators: The title of the data migration note
1201
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:111
1261
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:147
1202
1262
msgid "Your Notes Have Moved!"
1263
msgstr "Les vostres notes s'han traslladat"
1205
1265
#. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
1206
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:124
1266
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:160
1207
1267
#, csharp-format
1209
1269
"In the latest version of Tomboy, your note files have moved. You have "
1298
1380
"s'enllaçarà automàticament.</note-content>"
1300
1382
#. Attempt to find an existing Start Here note
1301
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:256 ../Tomboy/NoteManager.cs:324
1383
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:299 ../Tomboy/NoteManager.cs:368
1302
1384
msgid "Start Here"
1303
1385
msgstr "Comenceu ací"
1305
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:261
1387
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:304
1306
1388
msgid "Using Links in Tomboy"
1307
1389
msgstr "Utilització dels enllaços al Tomboy"
1309
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:401
1391
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:445
1310
1392
#, csharp-format
1311
1393
msgid "New Note {0}"
1312
1394
msgstr "Nota nova {0}"
1314
1396
#. Use a simple "Describe..." body and highlight
1315
1397
#. it so it can be easily overwritten
1316
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:474 ../Tomboy/NoteManager.cs:566
1398
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:518 ../Tomboy/NoteManager.cs:611
1317
1399
msgid "Describe your new note here."
1318
1400
msgstr "Descriviu la vostra nota nova ací."
1402
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:50
1403
msgid "Rename Note Links?"
1404
msgstr "Voleu canviar el nom dels enllaços de la nota?"
1406
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:56
1407
msgid "_Rename Links"
1408
msgstr "_Canvia el nom dels enllaços"
1410
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:59
1411
msgid "_Don't Rename Links"
1412
msgstr "_No canvies el nom dels enllaços"
1414
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:67
1417
"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" "
1418
"to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
1420
"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
1422
"Canvia el nom a enllaços en altres notes de \"<span underline=\"single\">{0}"
1423
"</span>\" a \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
1425
"Si no canvieu els noms dels enllaços, esdevindran enllaços no vàlids."
1427
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:81
1428
msgid "Rename Links"
1429
msgstr "Canvia el nom dels enllaços"
1431
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:93
1432
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
1434
msgstr "Títol de la nota"
1436
#. Translators: This button causes all notes in the list to be selected
1437
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:116
1439
msgstr "Selecciona-ho tot"
1441
#. Translators: This button causes all notes in the list to be unselected
1442
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:125
1444
msgstr "No seleccionis res"
1446
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:142
1450
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:145
1451
msgid "Always show this _window"
1452
msgstr "Mostra sempre esta finestra"
1454
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:153
1455
msgid "Never rename _links"
1456
msgstr "No canvies mai els noms dels _enllaços"
1458
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:161
1459
msgid "Alwa_ys rename links"
1460
msgstr "Canvia sempre els noms dels _enllaços"
1320
1462
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:58
1321
1463
msgid "Find in This Note"
1322
1464
msgstr "Cerca en esta nota"
1443
1584
msgstr "_Petita"
1445
1586
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1352
1447
1587
msgid "Increase Font Size"
1448
msgstr "Mida de la lletra"
1588
msgstr "Augmenta la mida de la lletra"
1450
1590
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1370
1452
1591
msgid "Decrease Font Size"
1453
msgstr "Mida de la lletra"
1592
msgstr "Redueix la mida de la lletra"
1455
1594
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1390
1456
1595
msgid "Bullets"
1459
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:78
1598
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
1460
1599
msgid "Editing"
1461
1600
msgstr "Edició"
1463
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
1602
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:84
1464
1603
msgid "Hotkeys"
1465
1604
msgstr "Dreceres"
1467
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83
1606
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:86
1468
1607
msgid "Synchronization"
1469
1608
msgstr "Sincronització"
1471
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85
1610
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:88
1472
1611
msgid "Add-ins"
1473
1612
msgstr "Complements"
1475
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:144
1614
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:173
1476
1615
msgid "_Spell check while typing"
1477
1616
msgstr "_Verifica l'ortografia a mesura que escric"
1479
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:153
1618
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:182
1481
1620
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
1482
1621
"shown in the context menu."
1499
1638
"clic a la paraula es crearà una nota amb este nom."
1501
1640
#. Auto bulleted list
1502
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:179
1641
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
1503
1642
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
1504
1643
msgstr "Habilita llistes de vinyetes automàtiques"
1507
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:188
1645
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:217
1508
1646
msgid "Use custom _font"
1509
1647
msgstr "_Usa el tipus de lletra personalitzat"
1511
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:212
1649
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:235
1650
msgid "When renaming a linked note: "
1651
msgstr "En canviar el nom d'una nota enllaçada: "
1653
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:238
1654
msgid "Ask me what to do"
1655
msgstr "Demana'm què vull fer"
1657
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:239
1658
msgid "Never rename links"
1659
msgstr "No canvies mai els noms dels enllaços"
1661
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:240
1662
msgid "Always rename links"
1663
msgstr "Canvia sempre els noms dels enllaços"
1665
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:260
1513
1667
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
1514
1668
"creating a new note."
1516
1670
"Utilitzeu la plantilla de nota nova per a especificar el text que s'hauria "
1517
"d'utilitzar quan es cree una nota nova."
1671
"d'utilitzar quan es crei una nota nova."
1519
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:221
1673
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:269
1520
1674
msgid "Open New Note Template"
1521
1675
msgstr "Obri la plantilla de nota nova"
1524
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:278
1678
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:326
1525
1679
msgid "Listen for _Hotkeys"
1526
1680
msgstr "Presta atenció a les _dreceres"
1528
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:287
1682
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:335
1530
1684
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
1531
1685
"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
1536
1690
"Control><Maj>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
1538
1692
#. Show notes menu keybinding...
1539
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:307
1693
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:355
1540
1694
msgid "Show notes _menu"
1541
1695
msgstr "Mo_stra el menú de les notes"
1543
1697
#. Open Start Here keybinding...
1544
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:324
1698
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:372
1545
1699
msgid "Open \"_Start Here\""
1546
1700
msgstr "Obri «_Comenceu ací»"
1548
1702
#. Create new note keybinding...
1549
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:341
1703
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:389
1550
1704
msgid "Create _new note"
1551
1705
msgstr "Crea una _nota nova"
1553
1707
#. Open Search All Notes window keybinding...
1554
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:358
1708
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:406
1555
1709
msgid "Open \"Search _All Notes\""
1556
1710
msgstr "Obr_e «Cerca totes les notes»"
1558
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:385
1712
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:433
1559
1713
msgid "Ser_vice:"
1560
1714
msgstr "Ser_vei:"
1562
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:438 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1031
1716
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:486 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1113
1563
1717
msgid "Not configurable"
1564
1718
msgstr "No configurable"
1720
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:512
1721
msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
1722
msgstr "Sincronitza automàticament en segon pla cada"
1724
#. Translators: See above comment for details on
1726
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:518
1566
1730
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
1567
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:458
1731
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:540
1568
1732
msgid "_Advanced..."
1569
1733
msgstr "_Avançat..."
1571
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:519
1735
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:601
1572
1736
msgid "The following add-ins are installed"
1573
1737
msgstr "Els complements següents estan instal·lats"
1575
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:540
1739
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:622
1576
1740
msgid "Get More Add-Ins..."
1741
msgstr "Obté més complements..."
1579
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:566
1743
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:648
1580
1744
msgid "_Enable"
1581
1745
msgstr "_Habilita"
1583
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:572
1747
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:654
1584
1748
msgid "_Disable"
1585
1749
msgstr "_Inhabilita"
1587
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:703
1751
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:785
1588
1752
msgid "Not Implemented"
1589
1753
msgstr "Encara no està implementat"
1591
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:717
1755
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:799
1592
1756
#, csharp-format
1593
1757
msgid "{0} Preferences"
1594
1758
msgstr "{0} Preferències"
1596
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:856
1760
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:938
1597
1761
msgid "Choose Note Font"
1598
1762
msgstr "Escolliu el tipus de lletra de la nota"
1600
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:900
1764
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:982
1601
1765
msgid "Other Synchronization Options"
1602
1766
msgstr "Altres opcions de sincronització"
1604
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:906
1768
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:988
1606
1770
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
1607
1771
"configured synchronization server:"
1659
1823
"El Tomboy està preparat per a sincronitzar les notes. Voleu sincronitzar-les "
1662
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1187
1826
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1269
1664
1829
"Sorry, but something went wrong. Please check your information and try "
1665
"again. The ~/.tomboy.log might be useful too."
1830
"again. The {0} might be useful too."
1667
1832
"S'ha produït un error. Reviseu la informació i torneu-ho a provar. El fitxer "
1668
"~/.tomboy.log vos pot ser útil."
1833
"{0} vos pot ser útil."
1670
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1196
1835
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1282
1671
1836
msgid "Error connecting :("
1672
1837
msgstr "S'ha produït un error en connectar: ("
1674
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1272
1839
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1358
1675
1840
msgid "Version:"
1676
1841
msgstr "Versió:"
1678
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1279
1843
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1365
1679
1844
msgid "Author:"
1680
1845
msgstr "Autor:"
1682
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1286
1847
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1372
1683
1848
msgid "Copyright:"
1684
1849
msgstr "Copyright:"
1686
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1292
1851
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1378
1687
1852
msgid "Add-in Dependencies:"
1688
1853
msgstr "Dependències del complement:"
1690
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:75
1691
msgid "Search All Notes"
1692
msgstr "Cerca totes les notes"
1694
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:90
1855
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:98
1695
1856
msgid "_Search:"
1696
1857
msgstr "_Cerca:"
1698
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:319
1859
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:330
1702
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:341
1863
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:352
1703
1864
msgid "Last Changed"
1704
1865
msgstr "Darrer canvi"
1706
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:472
1867
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:483
1707
1868
msgid "Matches"
1708
1869
msgstr "Coincidències"
1710
1871
# csharp-format
1711
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:523
1872
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:534
1712
1873
#, csharp-format
1713
1874
msgid "{0} match"
1714
1875
msgid_plural "{0} matches"
1715
1876
msgstr[0] "{0} coincidència"
1716
1877
msgstr[1] "{0} coincidències"
1718
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:537
1879
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:548
1719
1880
#, csharp-format
1720
1881
msgid "Total: {0} note"
1721
1882
msgid_plural "Total: {0} notes"
1722
1883
msgstr[0] "Total: {0} nota"
1723
1884
msgstr[1] "Total: {0} notes"
1725
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:548
1886
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:559
1726
1887
#, csharp-format
1727
1888
msgid "Matches: {0} note"
1728
1889
msgid_plural "Matches: {0} notes"
1729
1890
msgstr[0] "Coincidències: {0} nota"
1730
1891
msgstr[1] "Coincidències: {0} notes"
1732
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:680
1893
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:695
1736
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:244
1897
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:266
1737
1898
msgid "Cannot create new note"
1738
1899
msgstr "No es pot crear una nota nova"
1740
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:310
1901
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:332
1741
1902
msgid "Primary Development:"
1903
msgstr "Desenvolupament principal:"
1744
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:315
1905
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:338
1745
1906
msgid "Contributors:"
1907
msgstr "Col·laboradors:"
1748
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:333
1909
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:403
1749
1910
msgid "translator-credits"
1750
1911
msgstr "Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>"
1752
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:342
1913
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:412
1755
1915
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
1756
1916
"Copyright © 2004-2009 Others\n"
1757
msgstr "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
1918
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
1919
"Copyright © 2004-2009 Altres\n"
1759
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:344
1921
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:414
1760
1922
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
1762
1924
"Una senzilla aplicació d'escriptori, fàcil d'usar, per a prendre notes."
1764
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:354
1926
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:424
1765
1927
msgid "Homepage"
1766
1928
msgstr "Pàgina inicial"
1768
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:471
1930
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:536
1770
1932
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
1771
1933
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
1880
2022
msgstr[1] "Fa {0} dies, {1}"
1882
2024
# csharp-format
1883
#: ../Tomboy/Utils.cs:206
2025
#: ../Tomboy/Utils.cs:207
1884
2026
#, csharp-format
1885
2027
msgid "{0} day ago"
1886
2028
msgid_plural "{0} days ago"
1887
2029
msgstr[0] "Fa {0} dia"
1888
2030
msgstr[1] "Fa {0} dies"
1890
#: ../Tomboy/Utils.cs:212
2032
#: ../Tomboy/Utils.cs:213
1891
2033
#, csharp-format
1892
2034
msgid "Tomorrow, {0}"
1893
2035
msgstr "Demà, {0}"
1895
#: ../Tomboy/Utils.cs:214
2037
#: ../Tomboy/Utils.cs:215
1896
2038
msgid "Tomorrow"
1899
#: ../Tomboy/Utils.cs:219
2041
#: ../Tomboy/Utils.cs:220
1900
2042
#, csharp-format
1901
2043
msgid "In {0} day, {1}"
1902
2044
msgid_plural "In {0} days, {1}"
1903
2045
msgstr[0] "En {0} dia, {1}"
1904
2046
msgstr[1] "En {0} dies, {1}"
1906
#: ../Tomboy/Utils.cs:223
2048
#: ../Tomboy/Utils.cs:224
1907
2049
#, csharp-format
1908
2050
msgid "In {0} day"
1909
2051
msgid_plural "In {0} days"
1910
2052
msgstr[0] "En {0} dia"
1911
2053
msgstr[1] "En {0} dies"
1913
#: ../Tomboy/Utils.cs:228
2055
#: ../Tomboy/Utils.cs:229
1914
2056
msgid "MMMM d, h:mm tt"
1915
msgstr "d MMMM, h:mm tt"
2057
msgstr "d MMMM, H:mm"
1917
#: ../Tomboy/Utils.cs:229
2059
#: ../Tomboy/Utils.cs:230
1919
2061
msgstr "d MMMM"
1921
#: ../Tomboy/Utils.cs:231
2063
#: ../Tomboy/Utils.cs:232
1922
2064
msgid "No Date"
1923
2065
msgstr "Sense data"
1925
#: ../Tomboy/Utils.cs:234
2067
#: ../Tomboy/Utils.cs:235
1926
2068
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1927
msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
2069
msgstr "MMMM d yyyy, H:mm"
1929
#: ../Tomboy/Utils.cs:235
2071
#: ../Tomboy/Utils.cs:236
1930
2072
msgid "MMMM d yyyy"
1931
2073
msgstr "d MMMM yyyy"
1990
2132
msgstr "S'ha produït un error mentre es connectava al servidor:"
1992
2134
#. Expander containing TreeView
1993
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:88
2135
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
1994
2136
msgid "Details"
1995
2137
msgstr "Detalls:"
1997
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:118
1999
msgstr "Títol de la nota"
2001
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:125
2139
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
2005
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:240
2143
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:236
2006
2144
msgid "Acquiring sync lock..."
2007
2145
msgstr "S'està obtenint un bloqueig de sincronització..."
2009
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
2147
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:239
2010
2148
msgid "Committing changes..."
2011
2149
msgstr "S'estan confirmant els canvis..."
2013
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
2151
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:242
2014
2152
msgid "Synchronizing Notes"
2015
2153
msgstr "S'estan sincronitzant les notes"
2017
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
2155
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
2018
2156
msgid "Synchronizing your notes..."
2019
2157
msgstr "S'estan sincronitzant les notes..."
2021
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
2159
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
2022
2160
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
2023
2161
msgstr "Esta operació pot trigar una estona"
2025
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:250
2163
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
2026
2164
msgid "Connecting to the server..."
2027
2165
msgstr "S'està connectant al servidor..."
2029
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
2167
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:252
2030
2168
msgid "Deleting notes off of the server..."
2031
2169
msgstr "S'estan suprimint les notes del servidor..."
2033
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:260
2171
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
2034
2172
msgid "Downloading new/updated notes..."
2035
2173
msgstr "S'estan baixant les notes noves o actualitzades..."
2037
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:272
2175
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:268
2038
2176
msgid "Server Locked"
2039
2177
msgstr "Servidor bloquejat"
2041
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
2179
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:269
2042
2180
msgid "Server is locked"
2043
2181
msgstr "El servidor està bloquejat"
2045
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
2183
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:270
2047
2185
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
2048
2186
"minutes and try again."
2050
2188
"Un dels vostres altres ordinadors s'està sincronitzant actualment. Espereu "
2051
2189
"dos minuts i torneu-ho a provar."
2053
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:278
2191
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
2054
2192
msgid "Preparing to download updates from server..."
2055
2193
msgstr "S'està preparant la baixada d'actualitzacions des del servidor..."
2057
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:281
2195
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:277
2058
2196
msgid "Preparing to upload updates to server..."
2059
2197
msgstr "S'està preparant la pujada d'actualitzacions al servidor..."
2061
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
2199
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:280
2062
2200
msgid "Uploading notes to server..."
2063
2201
msgstr "S'estan pujant les notes al servidor..."
2065
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:287
2203
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:283
2066
2204
msgid "Synchronization Failed"
2067
2205
msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar"
2069
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
2207
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
2070
2208
msgid "Failed to synchronize"
2071
2209
msgstr "No s'ha pogut sincronitzar"
2073
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
2211
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
2074
2212
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
2076
2214
"No s'han pogut sincronitzar les notes. Comproveu els detalls a sota i torneu-"
2077
2215
"ho a provar de nou."
2079
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:295
2217
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:291
2080
2218
msgid "Synchronization Complete"
2081
2219
msgstr "S'ha completat la sincronització"
2083
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
2221
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:292
2084
2222
msgid "Synchronization is complete"
2085
2223
msgstr "La sincronització s'ha completat"
2087
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:298
2225
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:294
2088
2226
#, csharp-format
2089
2227
msgid "{0} note updated."
2090
2228
msgid_plural "{0} notes updated."
2091
2229
msgstr[0] "S'ha actualitzat {0} nota."
2092
2230
msgstr[1] "S'han actualitzat {0} notes."
2094
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
2232
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
2095
2233
msgid "Your notes are now up to date."
2096
2234
msgstr "Les notes estan actualitzades."
2098
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:307
2236
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
2099
2237
msgid "Synchronization Canceled"
2100
2238
msgstr "S'ha cancel·lat la sincronització"
2102
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
2240
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
2103
2241
msgid "Synchronization was canceled"
2104
2242
msgstr "S'ha cancel·lat la sincronització"
2106
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
2244
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:305
2107
2245
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
2108
2246
msgstr "Heu cancel·lat la sincronització. Podeu tancar ara la finestra."
2110
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:313
2248
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
2111
2249
msgid "Synchronization Not Configured"
2112
2250
msgstr "No s'ha configurat la sincronització"
2114
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
2252
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
2115
2253
msgid "Synchronization is not configured"
2116
2254
msgstr "La sincronització no està configurada"
2118
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
2256
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:311
2119
2257
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
2120
2258
msgstr "Configureu la sincronització al diàleg de preferències."
2122
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:319
2260
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
2123
2261
msgid "Synchronization Service Error"
2124
2262
msgstr "S'ha produït un error en el servei de sincronització"
2126
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
2264
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
2127
2265
msgid "Service error"
2128
2266
msgstr "S'ha produït un error al servei"
2130
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
2268
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:317
2131
2269
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
2133
2271
"S'ha produït un error en connectar al servei de sincronització. Torneu-ho a "
2134
2272
"provar de nou."
2136
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:338
2274
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:334
2137
2275
msgid "Deleted locally"
2138
2276
msgstr "S'ha suprimit localment"
2140
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:341
2278
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:337
2141
2279
msgid "Deleted from server"
2142
2280
msgstr "S'ha suprimit des del servidor"
2144
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:344
2282
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:340
2145
2283
msgid "Updated"
2146
2284
msgstr "Actualitzat"
2148
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:347
2286
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:343
2150
2288
msgstr "Afegit"
2152
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:350
2290
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:346
2153
2291
msgid "Uploaded changes to server"
2154
2292
msgstr "S'han pujat els canvis al servidor"
2156
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:353
2294
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:349
2157
2295
msgid "Uploaded new note to server"
2158
2296
msgstr "S'ha pujat la nota nova al servidor"
2160
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:501
2298
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:496
2161
2299
msgid "Note Conflict"
2162
2300
msgstr "S'ha produït un conflicte amb la nota"
2164
2302
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
2165
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:507
2303
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
2167
2305
msgstr " (antiga)"
2169
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:546
2307
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:541
2170
2308
msgid "Rename local note:"
2171
2309
msgstr "Reanomena la nota local:"
2173
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:552
2311
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
2174
2312
msgid "Update links in referencing notes"
2175
2313
msgstr "Actualitza els enllaços en les notes a les quals es fa referència"
2177
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:559
2315
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:554
2178
2316
msgid "Overwrite local note"
2179
2317
msgstr "Sobreescriu la nota local"
2181
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:563
2319
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:558
2182
2320
msgid "Always perform this action"
2183
2321
msgstr "Realitza sempre esta acció"
2185
2323
#. Set initial dialog text
2186
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:569
2324
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
2187
2325
msgid "Note conflict detected"
2188
2326
msgstr "S'ha detectat un conflicte amb les notes"
2190
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
2328
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:565
2191
2329
#, csharp-format
2193
2331
"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note. What do you "
2234
2372
"l'inici. Afegiu «modprobe fuse» to /etc/init.d/boot.local or «fuse» to etc/"
2375
#~ msgid "_Browse..."
2376
#~ msgstr "_Navega..."
2378
#~ msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
2379
#~ msgstr "El control remot D-BUS està inhabilitat.\n"
2382
#~ "Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
2383
#~ "Try 'tomboy --help' for more information.\n"
2384
#~ "D-BUS remote control disabled."
2386
#~ "Tomboy: opció desconeguda «{0}»\n"
2387
#~ "Proveu «tomboy --help» per a més informació.\n"
2388
#~ "El control remot D-BUS està inhabilitat."
2237
2390
#~ msgid "C_ase Sensitive"
2238
2391
#~ msgstr "_Diferencia entre majúscules i minúscules"
2393
#~ msgid "Preparing pages..."
2394
#~ msgstr "S'estan preparant les pàgines..."
2396
#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
2397
#~ msgstr "S'està representant la pàgina %d de %d..."
2399
#~ msgid "Printing page %d of %d..."
2400
#~ msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d..."
2402
#~ msgid "Print preview"
2403
#~ msgstr "Exemple d'impressió"
2405
#~ msgid "%A %x, %X"
2406
#~ msgstr "%A %x, %X"
2408
#~ msgid "Configuration"
2409
#~ msgstr "Configuració"
2411
#~ msgid "Configuration options for the print job"
2412
#~ msgstr "Opcions de configuració del treball d'impressió"
2414
#~ msgid "Source Buffer"
2415
#~ msgstr "Memòria intermèdia font"
2417
#~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
2418
#~ msgstr "Objecte GtkTextBuffer a imprimir"
2420
#~ msgid "Tabs Width"
2421
#~ msgstr "Amplada de les tabulacions"
2423
#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
2424
#~ msgstr "Amplada equivalent de les tabulacions en caràcters d'espai"
2426
#~ msgid "Wrap Mode"
2427
#~ msgstr "Mode d'ajustament"
2429
#~ msgid "Word wrapping mode"
2430
#~ msgstr "Mode d'ajustament de paraula"
2432
#~ msgid "Highlight"
2433
#~ msgstr "Ressaltat"
2435
#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
2436
#~ msgstr "Si s'ha d'imprimir el document amb la sintaxi ressaltada"
2439
#~ msgstr "Tipus lletra"
2441
#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
2442
#~ msgstr "El tipus de lletra que s'utilitzarà en el document (desaconsellat)"
2444
#~ msgid "Font Description"
2445
#~ msgstr "Descripció del tipus de lletra"
2447
#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
2449
#~ "Tipus de lletra que es farà servir pel text del document (p.ex. «Monospace "
2452
#~ msgid "Numbers Font"
2453
#~ msgstr "Tipus de lletra dels números"
2455
#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
2457
#~ "Nom de la GnomeFont que es farà servir en els números de línia "
2458
#~ "(desaconsellat)"
2460
#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
2462
#~ "Descripció del tipus de lletra que es farà servir en els números de línia"
2464
#~ msgid "Print Line Numbers"
2465
#~ msgstr "Imprimeix els números de línia"
2467
#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
2469
#~ "Interval dels números de línia en l'impressió (el 0 indica no imprimir el "
2470
#~ "número de línia)"
2472
#~ msgid "Print Header"
2473
#~ msgstr "Imprimeix la capçalera"
2475
#~ msgid "Whether to print a header in each page"
2476
#~ msgstr "Si s'ha d'imprimir la capçalera en cada pàgina"
2478
#~ msgid "Print Footer"
2479
#~ msgstr "Imprimeix el peu de pàgina"
2481
#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
2482
#~ msgstr "Si s'ha d'imprimir el peu de pàgina en cada pàgina"
2484
#~ msgid "Header and Footer Font"
2485
#~ msgstr "Tipus de lletra de la capçalera i del peu de pàgina"
2487
#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
2489
#~ "Nom del GnomeFont que s'utilitzarà per a la capçalera i el peu de pàgina "
2490
#~ "(desaconsellat)"
2492
#~ msgid "Header and Footer Font Description"
2493
#~ msgstr "Descripció del tipus de lletra de la capçalera i del peu de pàgina"
2495
#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
2497
#~ "Tipus de lletra a utilitzar per a la capçalera i del peu de pàgina (p.ex. "
2498
#~ "«Monospace 10»)"
2500
#~ msgid "Really delete these notes?"
2501
#~ msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes notes?"
2504
#~ msgstr "Complement"
2512
#~ msgid "_Open New Note Template..."
2513
#~ msgstr "_Obre la plantilla de nota nova..."
2515
#~ msgid "NoteOfTheDay"
2516
#~ msgstr "Nota del dia"
2518
#~ msgid "Case _sensitive"
2519
#~ msgstr "_Diferencia entre majúscules i minúscules"
2522
#~ msgstr "Suprimeix"