1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
|
#
# Copyright © 2004-2007 Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>
# Traducció del Tomboy al català
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tomboy 0.5.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-06 08:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 08:48+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/DefaultPlugins.desktop.in.in.h:1
msgid "Default Plugins"
msgstr "Connectors per defecte"
#: ../data/DefaultPlugins.desktop.in.in.h:2
msgid "Directory containing system-installed Plugins"
msgstr "Directori que conté els connectors instal·lats del sistema"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
msgid "Accessories"
msgstr "Accessoris"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2 ../data/tomboy.desktop.in.h:2
msgid "Simple and easy to use note-taking"
msgstr "Una forma senzilla i fàcil de prendre notes"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
msgid "Tomboy Applet Factory"
msgstr "Factoria de miniaplicacions Tomboy"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
#: ../Tomboy/Applet.cs:154 ../Tomboy/Tray.cs:147
msgid "Tomboy Notes"
msgstr "Notes del Tomboy"
#
#
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:100
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:93
#: ../Tomboy/Applet.cs:199
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/Applet.cs:187
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:652 ../Tomboy/Preferences.cs:646
msgid "_Open Plugins Folder"
msgstr "_Obre la carpeta dels connectors"
#
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:89
#: ../Tomboy/Applet.cs:194
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"
#
#: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
msgid "Note-taker"
msgstr "Prenedor de notes"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
msgid "Create a new Note"
msgstr "Crea una nota nova"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
msgid "Currently enabled plugins."
msgstr "Connectors habilitats."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
msgid "Custom Font Face"
msgstr "Tipus de lletra personalitzat"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
msgid "Enable WikiWord highlighting"
msgstr "Habilita el ressaltat WikiWord"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
msgid "Enable custom font"
msgstr "Habilita el tipus de lletra personalitzat"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
msgid "Enable global keybindings"
msgstr "Habilita les assignacions de tecles globals"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
msgid "Enable spellchecking"
msgstr "Habilita la verificació ortogràfica"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
msgid ""
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
"will create a note with that name."
msgstr ""
"Habiliteu aquesta opció per ressaltar paraules SimilarsAAquesta. Feu clic a "
"la paraula per a crear una nota amb aquest nom."
#
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
msgid "HTML Export All Linked Notes"
msgstr "Exportació HTML de totes les Notes enllaçades"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "Darrer directori de l'exportació HTML"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
msgid "HTML Export Linked Notes"
msgstr "Notes enllaçades HTML exportades"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
msgid ""
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
"font when displaying notes."
msgstr ""
"Si enable_custom_font és cert, s'utilitzarà el tipus de lletra seleccionat "
"aquí per a mostrar les notes."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
msgid ""
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
"suggestions shown in the right-click menu."
msgstr ""
"Si és cert, les errades ortogràfiques se subratllaran en vermell, i els "
"suggeriments es mostraran al menú contextual."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
"available from any application."
msgstr ""
"Si és cert, s'habilitaran les assignacions de tecles globals de l'escriptori "
"establertes a /apps/tomboy/ global_keybindings, permetent que les accions de "
"Tomboy estiguin disponibles des de qualsevol aplicació."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
msgstr ""
"Si és cert, s'utilitzarà el tipus de lletra establert a custom_font_face per "
"a mostrar les notes. En cas contrari, s'utilitzarà el tipus de lletra per "
"defecte."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
msgid ""
"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
"should run automatically the next time Tomboy starts."
msgstr ""
"Indica que el connector d'importació de notes no ha estat executat i que "
"serà executat de forma automàtica el proper cop que el Tomboy s'iniciï"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
msgid ""
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
"menu."
msgstr ""
"Enter que determina el nombre mínim de notes a mostrar al menú de notes del "
"Tomboy."
#
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
msgid "List containing the names of currently enabled plugins."
msgstr "Llista que conté els noms dels connectors habilitats."
#
#
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
msgid "List of pinned notes."
msgstr "Llista de notes recordatòries"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
msgstr "Nombre mínim de notes a mostrar al menú"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
msgid "Open Recent Changes"
msgstr "Obre els canvis recents"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
msgid "Open Search Dialog"
msgstr "Obre el diàleg de cerca"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
msgid "Open Start Here"
msgstr "Obre la nota d'inici"
# Hem fet servir "cert" més amunt
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
msgid "Set to TRUE to activate"
msgstr "Establiu-ho a CERT per a activar"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
msgid "Show applet menu"
msgstr "Mostra el menú de la miniaplicació"
#
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
msgid "Start Here Note"
msgstr "Nota d'inici"
#
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
msgid "Sticky Note Importer First Run"
msgstr "Primera execució de la importació de les notes enganxoses"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
msgid ""
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"La vinculació global de tecles per a crear i mostrar una nota nova. El "
"format és similar a «<Control>a» o «<Maj><Alt>F1». "
"L'analitzador és força flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
"abreviacions com ara «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a "
"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
"acció."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
msgid ""
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"La vinculació global de tecles per a obrir la nota \"d'inici\". El format és "
"similar a «<Control>a» o «<Maj><Alt>F1». L'analitzador és "
"força flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com "
"ara «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial "
"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
msgid ""
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"La vinculació global de tecles per a obrir el diàleg de cerca de notes. El "
"format és similar a «<Control>a» o «<Maj><Alt>F1». "
"L'analitzador és força flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
"abreviacions com ara «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a "
"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
"acció."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
msgid ""
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"La vinculació global de tecles per a obrir el diàleg Canvis recents. El "
"format és similar a «<Control>a» o «<Maj><Alt>F1». "
"L'analitzador és força flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
"abreviacions com ara «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a "
"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
"acció."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
msgid ""
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"La vinculació global de tecles per a obrir el menú de la miniaplicació del "
"Tomboy.El format és similar a «<Control>a» o «<Maj><Alt>"
"F1». L'analitzador és força flexible i permet minúscules i majúscules, i "
"també abreviacions com ara «<Ctl>»i «<Ctrl>». Si establiu "
"l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
"aquesta acció."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
msgstr "El gestor per als URL «note://»"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
msgid ""
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
"El darrer directori on s'hi ha exportat una nota amb el connector "
"d'exportació HTML"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
msgstr ""
"La darrera configuració per al quadre de verificació «Exporta les notes "
"enllaçades» al connector d'exportació HTML."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
msgid ""
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
"recursively) should be included during an export to HTML."
msgstr ""
"La darrera configuració per al quadre de verificació «Inclou totes les "
"altres notes enllaçades» en el connector d'exportació a HTML. Aquest "
"paràmetre s'utilitza conjuntament amb el paràmetre «Notes enllaçades HTML "
"exportades» per a especificar si totes les notes (trobades recursivament) "
"haurien de ser incloses durant l'exportació a HTML."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
msgid ""
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
"accessible by hotkey."
msgstr ""
"L'URI de la nota que ha de considerar-se «Nota d'inici», ubicada a dalt del "
"menú de notes del Tomboy, accessible mitjançant una drecera."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
msgid ""
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
"in the Tomboy note menu."
msgstr ""
"Llista separada per espais en blanc de les URI de les notes que sempre han "
"d'aparèixer en el menú de notes del Tomboy."
#: ../libtomboy/gedit-print.c:142 ../Tomboy/Plugins/PrintNotes.cs:22
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
#
#: ../libtomboy/gedit-print.c:240
msgid "Preparing pages..."
msgstr "S'estan preparant les pàgines..."
#: ../libtomboy/gedit-print.c:267
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
msgstr "S'està representant la pàgina %d de %d..."
#: ../libtomboy/gedit-print.c:269
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d..."
#: ../libtomboy/gedit-print.c:291
msgid "Print preview"
msgstr "Exemple d'impressió"
#: ../libtomboy/gedit-print.c:442
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Pàgina %N de %Q"
#: ../libtomboy/gedit-print.c:445
#, no-c-format
msgid "%A %x, %X"
msgstr "%A %x, %X"
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:63
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:66
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
#
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:67 ../Tomboy/ActionManager.cs:108
msgid "Create a new note"
msgstr "Crea una nota nova"
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:70
msgid "_Open..."
msgstr "_Obre..."
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:71
msgid "Open the selected note"
msgstr "Obre la nota seleccionada"
#
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:74
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
#
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:75
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Suprimeix la nota seleccionada"
#
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:78 ../Tomboy/NoteWindow.cs:546
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
#
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:79
msgid "Close this window"
msgstr "Tanca aquesta finestra"
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:82 ../Tomboy/Applet.cs:211
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
#
#
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:83
msgid "Quit Tomboy"
msgstr "_Tanca el Tomboy"
#
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:86
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:90 ../Tomboy/Preferences.cs:169
msgid "Tomboy Preferences"
msgstr "Preferències del Tomboy"
#
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:96
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
#
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:97
msgid "Tomboy Help"
msgstr "Ajuda del Tomboy"
#
#
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:101
msgid "About Tomboy"
msgstr "Quant al Tomboy"
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:104
msgid "TrayIcon"
msgstr "Safata del sistema"
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:107
msgid "Create _New Note"
msgstr "Crea una _nota nova"
#
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:111 ../Tomboy/NoteWindow.cs:489
msgid "_Search All Notes"
msgstr "Ce_rca totes les notes"
#
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:112
msgid "Open the Search All Notes window"
msgstr "Obre la finestra cerca totes les notes"
#
#: ../Tomboy/Applet.cs:204
msgid "_About Tomboy"
msgstr "_Quant al Tomboy"
#: ../Tomboy/Note.cs:879
msgid "Really delete this note?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta nota?"
#: ../Tomboy/Note.cs:880
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Si suprimiu una nota la perdreu definitivament."
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:144
msgid ""
"<note-content>Start Here\n"
"\n"
"<bold>Welcome to Tomboy!</bold>\n"
"\n"
"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
"\n"
"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
"Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
"be saved automatically.\n"
"\n"
"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
"together!\n"
"\n"
"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:"
"internal>. Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
"Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined? Click on the link "
"to open the note.</note-content>"
msgstr ""
"<note-content>Nota d'inici\n"
"\n"
"<bold>Benvinguts al Tomboy!</bold>\n"
"\n"
"Utilitzeu la «nota d'inici» per començar a organitzar les vostres idees.\n"
"\n"
"Podeu crear notes noves per recordar les vostres idees seleccionant l'opció "
"\"Crea una nota nova\" des del menú de notes del Tomboy al quadre del GNOME. "
"La nota es desarà automàticament.\n"
"\n"
"Podeu organitzar les notes que creeu, enllaçant-les i relacionant-les "
"juntes!\n"
"\n"
"Hem creat una nota anomenada <link:internal>Utilització dels enllaços al "
"Tomboy</link:internal>. Adoneu-vos que cada cop que teclegeu <link:"
"internal>Utilització dels enllaços al Tomboy</link:internal> se subratlla "
"automàticament. Feu clic a l'enllaç per a obrir la nota.</note-content>"
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:163
msgid ""
"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
"\n"
"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current "
"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar. Doing "
"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
"note.\n"
"\n"
"Changing the title of a note will update links present in other notes. This "
"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
"\n"
"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
"automatically be linked for you.</note-content>"
msgstr ""
"<note-content>Utilització dels enllaços al Tomboy\n"
"\n"
"Les notes al Tomboy poden enllaçar-se ressaltant el text de la nota actual "
"fent clic al botó <bold>Enllaç</bold> de la barra d'eines superior. Fent-ho "
"així es crearà una nota nova i es ressaltarà el títol de la nota a la nota "
"actual\n"
"\n"
"En canviar el títol de la nota s'actualitzaran els enllaços presents a "
"altres notes, prevenint així que es trenquin els enllaços quan es reanomena "
"una nota.\n"
"\n"
"Addicionalment, si teclegeu el nom d'una altra nota en la nota actual, "
"s'enllaçarà automàticament.</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:178 ../Tomboy/NoteManager.cs:229
msgid "Start Here"
msgstr "Nota d'inici"
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:183
msgid "Using Links in Tomboy"
msgstr "Utilització dels enllaços al Tomboy"
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:284
#, csharp-format
msgid "New Note {0}"
msgstr "Nota nova {0}"
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:330
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Descriviu la vostra nota nova aquí."
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:233
msgid "Find in This Note"
msgstr "Cerca en aquesta nota"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:501
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Enllaça a una nota nova"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:513
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xt"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:521
msgid "_Find in This Note"
msgstr "_Cerca en aquesta nota"
#
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:536
msgid "Clos_e All Notes"
msgstr "Tanca tot_es les notes"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:574
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:575
msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
msgstr "Cerca les vostres notes (Ctrl-Maj-F)"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:588
msgid "Link"
msgstr "Enllaça"
#
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:590
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
msgstr "Enllaça el text seleccionat a una nota nova (Ctrl-L)"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:604
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:609
msgid "Set properties of text"
msgstr "Estableix les propietats del text"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:615
msgid "T_ools"
msgstr "E_ines"
#
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:619
msgid "Use tools on this note"
msgstr "Usa les eines en aquesta nota"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:626
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:627
msgid "Delete this note"
msgstr "Suprimeix aquesta nota"
#
#
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:684
msgid "_Find..."
msgstr "_Cerca..."
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:695 ../Tomboy/NoteWindow.cs:897
msgid "Find _Next"
msgstr "Cerca la s_egüent"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:708
msgid "Find _Previous"
msgstr "Cerca l'_anterior"
#
#
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:796
msgid "Cannot create note"
msgstr "No es pot crear una nota nova"
#
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:877
msgid "_Find:"
msgstr "_Cerca:"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:888
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
#
#
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:907
msgid "Case _sensitive"
msgstr "_Diferencia entre majúscules i minúscules"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1383
msgid "_Bold"
msgstr "_Negreta"
#
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1395
msgid "_Italic"
msgstr "_Cursiva"
#
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1407
msgid "_Strikeout"
msgstr "_Barrat"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1419
msgid "_Highlight"
msgstr "_Ressaltat"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1432
msgid "Font Size"
msgstr "Mida de la lletra"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1435
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1442
msgid "Hu_ge"
msgstr "_Molt gran"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1450
msgid "_Large"
msgstr "_Gran"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1458
msgid "S_mall"
msgstr "_Petita"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1469
msgid "Bullets"
msgstr "Pics"
#: ../Tomboy/PluginManager.cs:60
msgid "Tomboy Project"
msgstr "Projecte Tomboy"
#: ../Tomboy/PluginManager.cs:612
#, csharp-format
msgid "Cannot fully disable {0}."
msgstr "No es pot deshabilitar completament {0}."
#: ../Tomboy/PluginManager.cs:615
#, csharp-format
msgid ""
"Cannot fully disable {0} as there still are at least {1} reference to this "
"plugin. This indicates a programming error. Contact the plugin's author and "
"report this problem.\n"
"\n"
"<b>Developer Information:</b> This problem usually occurs when the plugin's "
"Dispose method fails to disconnect all event handlers. The heap-shot "
"profiler ({2}) can help to identify leaking references."
msgstr ""
"No es pot deshabilitar completament {0} ja que hi ha encara almenys {1} "
"referències al connector. Això indica un error de programació. Contacteu amb "
"l'autor del connector i informeu-li d'aquest problemaa.\n"
"\n"
"<b>Informació de desenvolupament:</b> El problema succeeix habitualment quan "
"el mètode Dispose falla en desconnectar tots els gestors d'esdeveniments. "
"El heap-shot profiler ({2}) pot ajudar-vos a identificar les referències "
"pèrdues."
#: ../Tomboy/Preferences.cs:183
msgid "Editing"
msgstr "Edició"
#: ../Tomboy/Preferences.cs:185
msgid "Hotkeys"
msgstr "Dreceres"
#
#: ../Tomboy/Preferences.cs:187
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"
#
#: ../Tomboy/Preferences.cs:229
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Verifica l'ortografia a mesura que escric"
#
#
#: ../Tomboy/Preferences.cs:238
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
msgstr ""
"Les errades ortogràfiques se subratllaran en vermell, i els suggeriments es "
"mostraran al menú contextual."
# ViquiParaules ? (josep)
#. WikiWords...
#: ../Tomboy/Preferences.cs:248
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "_Ressalta les WikiWords"
#: ../Tomboy/Preferences.cs:256
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
msgstr ""
"Habilita aquesta opció per a ressaltar les paraules <b>ComAquesta</b>. Fent "
"clic a la paraula crearà una nota amb aquest nom."
#
#. Custom font...
#: ../Tomboy/Preferences.cs:265
msgid "Use custom _font"
msgstr "_Usa el tipus de lletra personalitzat"
#. Hotkeys...
#: ../Tomboy/Preferences.cs:335
msgid "Listen for _Hotkeys"
msgstr "Presta atenció a les _dreceres"
#: ../Tomboy/Preferences.cs:344
msgid ""
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
"Alt>N</b>"
msgstr ""
"Les tecles de drecera us permeten l'accés ràpid a les vostres notes des de "
"qualsevol lloc prement una tecla. Tecles de drecera d'exemple: <b><"
"Control><Maj>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
#
#. Show notes menu keybinding...
#: ../Tomboy/Preferences.cs:364
msgid "Show notes _menu"
msgstr "Mostra el menú de les notes"
#
#. Open Start Here keybinding...
#: ../Tomboy/Preferences.cs:381
msgid "Open \"_Start Here\""
msgstr "Obre la «nota d'Inici»"
#
#. Create new note keybinding...
#: ../Tomboy/Preferences.cs:398
msgid "Create _new note"
msgstr "Crea una _nota nova"
#
#. Open Search All Notes window keybinding...
#: ../Tomboy/Preferences.cs:415
msgid "Open \"Search _All Notes\""
msgstr "Obre «totes les notes»"
#: ../Tomboy/Preferences.cs:561
msgid "Not available"
msgstr "No disponible"
#: ../Tomboy/Preferences.cs:619
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
#: ../Tomboy/Preferences.cs:621
msgid "Written by:"
msgstr "Escrit per:"
#: ../Tomboy/Preferences.cs:623
msgid "Web site:"
msgstr "Lloc web:"
#: ../Tomboy/Preferences.cs:625
msgid "File name:"
msgstr "Nom del fitxer:"
#: ../Tomboy/Preferences.cs:639
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
#: ../Tomboy/Preferences.cs:698
#, csharp-format
msgid "{0} Settings"
msgstr "{0} paràmetres"
#: ../Tomboy/Preferences.cs:759
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra de la nota"
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:64
msgid "Search All Notes"
msgstr "Cerca totes les notes"
#
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:77
msgid "_Search:"
msgstr "_Cerca:"
#
#
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:98
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Diferencia entre majúscules i minúscules"
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:236
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:255
msgid "Last Changed"
msgstr "Canviat per últim cop"
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:312 ../Tomboy/RecentChanges.cs:468
#, csharp-format
msgid "Total: {0} note"
msgid_plural "Total: {0} notes"
msgstr[0] "Total: {0} nota"
msgstr[1] "Total: {0} notes"
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:402
msgid "Matches"
msgstr "Coincidències"
# csharp-format
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:454 ../Tomboy/RecentChanges.cs:474
#, csharp-format
msgid "{0} match"
msgid_plural "{0} matches"
msgstr[0] "{0} coincidència"
msgstr[1] "{0} coincidències"
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:724
#, csharp-format
msgid "Today, {0}"
msgstr "Avui, {0}"
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:727
#, csharp-format
msgid "Yesterday, {0}"
msgstr "Ahir, {0}"
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:731
#, csharp-format
msgid "{0} days ago, {1}"
msgstr "Fa {0} dies, {1}"
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:736
msgid "MMMM d, h:mm tt"
msgstr "MMMM d, h:mm tt"
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:738
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:181
msgid "Cannot create new note"
msgstr "No es pot crear una nota nova"
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:236
msgid "translator-credits"
msgstr "Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>"
#
#
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:245
msgid "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
msgstr "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:246
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr ""
"Una aplicació d'escriptori senzilla i fàcil d'usar per a prendre notes."
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:249
msgid "Homepage & Donations"
msgstr "Pàgina personal i donacions"
#
#
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:333
msgid ""
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
"\n"
msgstr ""
"Tomboy: Una simple i senzilla aplicació per a prendre notes.\n"
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
"\n"
#
#
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:345
msgid ""
"Usage:\n"
" --version\t\t\tPrint version information.\n"
" --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
" --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n"
" --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search text.\n"
msgstr ""
"Forma d'ús:\n"
" --version\t\t\tMostra informació de la versió.\n"
" --help\t\t\tImprimeix aquest missatge.\n"
" --note-path [camí]\t\tCarrega/desa les dades de la nota en aquest "
"directori\n"
" --search [text]\t\tObre la finestra de cerca totes les notes amb el text "
"de la cerca.\n"
#
#
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:356
msgid ""
" --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
" --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
" --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
" --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
" --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n"
msgstr ""
" --new-note\t\t\tCrea i mostra una nota nova\n"
" --new-note [títol]\t\tCrea i mostra una nova nota amb títol\n"
" --open-note [títol/url]\tMostra la nota que coincideix amb el títol\n"
" --start-here\t\t\tMostra la nota d'Inici\n"
" --highlight-search [text]\tCerca i ressalta el text a la nota oberta\n"
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:368
msgid " --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are unloaded properly.\n"
msgstr ""
" --check-plugin-unloading\tComprova si els connectors són descarregats "
"correctament.\n"
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:372
msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
msgstr "El control remot D-BUS és inhabilitat.\n"
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:380
#, csharp-format
msgid "Version {0}"
msgstr "Versió {0}"
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:447
#, csharp-format
msgid ""
"Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
"Try 'tomboy --help' for more information.\n"
"D-BUS remote control disabled."
msgstr ""
"Tomboy: opció desconeguda «{0}»\n"
"Proveu «tomboy --help» per a més informació.\n"
"El control remot D-BUS és inhabilitat."
#: ../Tomboy/Tray.cs:64
msgid " (new)"
msgstr " (nova) "
#. initial newline
#: ../Tomboy/Tray.cs:193
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"
#: ../Tomboy/Utils.cs:119
msgid ""
"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el «manual de notes del Tomboy». Comproveu que la "
"instal·lació s'ha realitzat correctament."
#
#: ../Tomboy/Utils.cs:128
msgid "Help not found"
msgstr "No s'ha trobat l'ajuda"
#: ../Tomboy/Watchers.cs:137
#, csharp-format
msgid "(Untitled {0})"
msgstr "(Sense títol {0})"
#: ../Tomboy/Watchers.cs:169
#, csharp-format
msgid ""
"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
msgstr ""
"Ja existeix una nota amb el títol <b>{0}</b>. Si us plau, escolliu un altre "
"nom per a aquesta nota abans de continuar."
#: ../Tomboy/Watchers.cs:181
msgid "Note title taken"
msgstr "El títol de la nota ja és en ús"
#: ../Tomboy/Watchers.cs:422
msgid "Cannot open location"
msgstr "No es pot obrir la ubicació"
#: ../Tomboy/Watchers.cs:516
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
#: ../Tomboy/Watchers.cs:521
msgid "_Open Link"
msgstr "_Obre l'enllaç"
#: ../Tomboy/Plugins/Backlinks.cs:79
msgid "What links here?"
msgstr "Què enllaça aquí?"
#
#: ../Tomboy/Plugins/Backlinks.cs:137
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"
#: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:181
msgid "Use the following:"
msgstr "Utilitza el següent:"
#: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:197
msgid "Host Name"
msgstr "Nom del servidor"
#: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:214
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:337
msgid "Select an icon..."
msgstr "Seleccioneu una icona..."
#. Extra Widget
#: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:352
msgid "_Host name:"
msgstr "_Nom del servidor"
#: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:381
msgid "No host name specified"
msgstr "No s'ha especificat cap nom pel servidor"
#: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:382
msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr ""
"Heu d'especificar el nom del servidor Bugzilla per a utilitzar amb aquesta "
"icona."
#: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:408
msgid "Error saving icon"
msgstr "S'ha produït un error desar la icona"
#
#: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:409
msgid "Could not save the icon file. "
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la icona. "
#
#: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:457
msgid "Really remove this icon?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta icona?"
#
#: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:458
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "Si suprimiu una icona la perdreu definitivament."
#
#: ../Tomboy/Plugins/Evolution.cs:265
msgid "Cannot open email"
msgstr "No es pot obrir el correu electrònic"
#
#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:55
msgid "Export to HTML"
msgstr "Exporta a HTML"
#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:114
#, csharp-format
msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
msgstr "S'ha exportat la vostra nota com a «{0}»."
#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:125
msgid "Note exported successfully"
msgstr "S'ha exportat la nota correctament."
#
#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:131
msgid "Access denied."
msgstr "S'ha denegat l'accés."
#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:133
msgid "Folder does not exist."
msgstr "La carpeta no existeix."
#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:148
#, csharp-format
msgid "Could not save the file \"{0}\""
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer \"{0}\""
#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:267
msgid "Destination for HTML Export"
msgstr "Destinació per a l'exportació HTML"
#
#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:277
msgid "Export linked notes"
msgstr "Exporta les notes enllaçades"
#
#
#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:282
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Inclou totes les altres notes enllaçades"
#: ../Tomboy/Plugins/FixedWidth.cs:34
msgid "_Fixed Width"
msgstr "_Mida fixa"
#: ../Tomboy/Plugins/GalagoPresence.cs:235
#, csharp-format
msgid "Cannot contact '{0}'"
msgstr "No s'ha pogut contactar amb '{0}'"
#: ../Tomboy/Plugins/GalagoPresence.cs:238
#, csharp-format
msgid "Error running gaim-remote: {0}"
msgstr "S'ha produït un error en executar el gaim-remote: {0}"
#
#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:13
msgid "Today: "
msgstr "Avui: "
#
#
#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:14
msgid "Today: Template"
msgstr "Avui: plantilla"
#
#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:19
msgid "dddd, MMMM d yyyy"
msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"
#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:40
msgid "Tasks"
msgstr "Tasques"
#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:41
msgid "Appointments"
msgstr "Cites"
#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:52
msgid "Import from Sticky Notes"
msgstr "Importa des de les notes enganxoses"
#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:134
msgid "No Sticky Notes found"
msgstr "No s'ha trobat cap nota enganxosa"
#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:135
#, csharp-format
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"."
msgstr "No s'ha pogut trobar cap fitxer de notes enganxoses adient a «{0}»."
#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:144
msgid "Sticky Notes import completed"
msgstr "S'ha completat la importació de les notes enganxoses"
#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:145
#, csharp-format
msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
msgstr "S'han importat correctament <b>{0}</b> de <b>{1}</b> notes enganxoses."
#
#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:157
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:185
msgid "Sticky Note: "
msgstr "Nota enganxosa: "
#~ msgid "NotD: "
#~ msgstr "NotD: "
#~ msgid "Welcome to Tomboy!"
#~ msgstr "Benvingut al Tomboy!"
#~ msgid ""
#~ "Use this page as a Start Page for organizing your notes and keeping "
#~ "unorganized ideas around."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitzeu aquesta pàgina com a inici per a organitzar les vostres notes i "
#~ "idees."
#
#~ msgid "Create Note of the Day"
#~ msgstr "Crea una nota nova del dia"
#~ msgid "Quick and handy note-taker"
#~ msgstr "Prenedor de notes ràpid i manejable"
#~ msgid "_Search..."
#~ msgstr "_Cerca..."
#
#~ msgid "S_earch notes"
#~ msgstr "Cerca les notes"
#~ msgid "Table of Contents"
#~ msgstr "Índex de continguts"
#~ msgid ""
#~ "<b>Table of Contents</b> lists all your notes.\n"
#~ "Double click to open a note."
#~ msgstr ""
#~ "<b>L'índex de continguts</b> llista totes les vostres notes.\n"
#~ "Feu clic en una nota per a obrir-la."
#~ msgid "Search Note"
#~ msgstr "Cerca una nota"
#
#~ msgid "Search _Results"
#~ msgstr "Res_ultats de la cerca"
#~ msgid "No notes found"
#~ msgstr "No s'ha trobat cap nota"
#~ msgid "_Table of Contents"
#~ msgstr "_Índex de continguts"
#~ msgid "_Search Notes..."
#~ msgstr "_Cerca les notes"
|