~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/tomboy/lucid-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
# Ukrainian translation of tomboy.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2008
# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tomboy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-05 12:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-05 13:01+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: ukrainian <Ukrainian <uk@li.org>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
msgid "Accessories"
msgstr "Стандартні"

#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2
msgid "Simple and easy to use note-taking"
msgstr "Проста та зручна програма для створення приміток"

#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
msgid "Tomboy Applet Factory"
msgstr "Фабрика аплетів Tomboy"

#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
#: ../Tomboy/Tray.cs:568
msgid "Tomboy Notes"
msgstr "Примітки Tomboy"

#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:179
#: ../Tomboy/Tray.cs:263
msgid "S_ynchronize Notes"
msgstr "С_инхронізувати примітки"

#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"

#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
#: ../Tomboy/Tray.cs:277
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"

#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
#: ../Tomboy/Tray.cs:272
msgid "_Preferences"
msgstr "П_араметри"

#: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
msgid "Note-taker"
msgstr "Записник"

#: ../data/tomboy.desktop.in.h:2
msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
msgstr "Зібрати нотатки, пов'язати ідеї та залишитися зібраним"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
msgid "Accept SSL Certificates"
msgstr "Приймати сертифікати SSL"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
msgid "Create a new Note"
msgstr "Створити нову примітку"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
msgid "Custom Font Face"
msgstr "Інший шрифт"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
msgstr ""
"Визначити координату X вікна \"Пошук\"; зберігається при виході з Tomboy."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
msgstr ""
"Визначити координату Y вікна \"Пошук\"; зберігається при виході з Tomboy."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
msgstr ""
"Визначити висоту пікселя вікна \"Пошук\"; зберігається при виході з Tomboy."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
msgstr ""
"Визначити ширину пікселя вікна \"Пошук\"; зберігається при виході з Tomboy."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
msgid "Enable Auto bulleted lists."
msgstr "Увімкнути автоматичні списки"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
msgstr "Увімкнути вставку клацанням середньою кнопкою на значку"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
msgid "Enable WikiWord highlighting"
msgstr "Ввімкнути виділення WikiWord"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
msgid "Enable closing notes with escape."
msgstr "Увімкнути закриття приміток клавішею Esc"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
msgid "Enable custom font"
msgstr "Використовувати інший шрифт"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
msgid "Enable global keybindings"
msgstr "Увімкнути глобальні комбінацій клавіш"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
msgid "Enable spellchecking"
msgstr "Увімкнути перевірку правопису"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
msgid "Enable startup notes"
msgstr "Увімкнути привітальні примітки"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
msgid ""
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
"- or * at the beginning of a line."
msgstr ""
"Встановіть цей ключ, якщо хочете, щоб списки створювалися автоматично при "
"вводі символу - чи * на початку рядка."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
msgid ""
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
"paste timestamped content into the Start Here note."
msgstr ""
"Встановіть цей ключ, якщо хочете, щоб при клацанні середньою кнопкою миші на "
"значку Tomboy у вашу «Першу примітку» вставлявся вміст разом з позначкою часу."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
msgid ""
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
"will create a note with that name."
msgstr ""
"Увімкніть цей параметр для виділення кольором слів ЯкіВиглядаютьТакимЧином. "
"Клацання на слові створить примітку з цією назвою."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
msgstr "Обмеження часу приєднання для FUSE (мс)"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
msgid "HTML Export All Linked Notes"
msgstr "Вмикати усі пов'язані примітки при експорті в HTML"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "Останній каталог експорту в HTML"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
msgid "HTML Export Linked Notes"
msgstr "Пов'язані примітки при експорті в HTML"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
msgid ""
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
"font when displaying notes."
msgstr ""
"Якщо встановлено enable_custom_font, для відображення приміток буде "
"використовуватись шрифт з вказаною тут назвою."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
msgid ""
"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
"reopened at startup."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, всі примітки, що залишились відкритими перед виходом будуть "
"знову відновлені після перезапуску."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, відкриту позначку можна закрити натисканням клавіші Esc."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
msgid ""
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
"suggestions shown in the right-click menu."
msgstr ""
"Якщо встановлено, неправильно написані слова будуть підкреслюватись "
"червоним, а при клацанні правою кнопкою показуватимуться коректні варіанти "
"заміни."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
msgid ""
"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
"available from any application."
msgstr ""
"Якщо встановлено, діятимуть глобальні комбінації клавіш робочого столу "
"визначені у /apps/tomboy/global_keybindings, що дозволяє виконувати дії з "
"Tomboy у будь-якій програмі."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
msgid ""
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
msgstr ""
"Якщо встановлено, для відображення приміток буде використовуватись визначена "
"у custom_font_face назва шрифту. У іншому випадку, буде використовуватись "
"системний шрифт."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
msgid ""
"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
"should run automatically the next time Tomboy starts."
msgstr ""
"Говорить про те, що розширення імпорту Липких приміток не запускалось, тобто "
"воно має запуститись під час наступного запуску Tomboy."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
msgid ""
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
"menu."
msgstr ""
"Ціле число, що визначає мінімальну кількість приміток, які повинні "
"показуватись у меню приміток Tomboy."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
"conflict situation on a case-by-case basis."
msgstr ""
"Ціле значення, що вказує на те, що бажано завжди виконувати дії при "
"виявленні конфлікту, або на те, що треба питати користувача. Значення "
"відображається на внутрішню структуру. 0 означає необхідність запиту "
"підтвердження, таким чином користувач може обробляти кожну конфліктну "
"ситуацію окремо."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
msgid "List of pinned notes."
msgstr "Список пов'язаних приміток"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
msgid ""
"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
"note menu."
msgstr ""
"Максимальна кількість символів у заголовку примітки, яке показується у меню "
"аплету Tomboy панелі у області сповіщень."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
msgstr ""
"Максимальна кількість символів у заголовку примітки у області сповіщень"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
msgstr "Мінімальна кількість приміток у меню."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
msgstr "Збережена поведінка при конфлікті синхронізації приміток"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
msgid "Open Recent Changes"
msgstr "Відкрити недавні зміни"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
msgid "Open Search Dialog"
msgstr "Відкрити діалог пошуку"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
msgid "Open Start Here"
msgstr "Відкрити \"Першу примітку\""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
msgstr "Шлях до теки синхронізації Tomboy на SSH сервері (необов'язково)"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
msgid ""
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
"service addin."
msgstr ""
"Шлях на сервері синхронізації для використання розширення служби "
"синхронізації."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
msgstr "Віддалена тека синхронізації SSHFS"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
msgstr "Ім'я користувача для доступу до віддаленої теки синхронізації SSHFS"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
msgstr "Порт сервера синхронізації SSHFS"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
msgstr "Посилання на сервер синхронізації SSHFS"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
msgid "Saved height of Search window"
msgstr "Збережено висоту вікна \"Пошук\""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
msgid "Saved horizontal position of Search window"
msgstr "Збережено горизонтальну позицію вікна \"Пошук\""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
msgid "Saved vertical position of Search window"
msgstr "Збережено вертикальну позицію вікна \"Пошук\""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
msgid "Saved width of Search window"
msgstr "Збережено ширину вікна \"Пошук\""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgstr "Вибране розширення служби синхронізації"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
msgid "Set to TRUE to activate"
msgstr "Для активації перемикніть на TRUE"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
msgid "Show applet menu"
msgstr "Показати меню аплету"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
msgid "Start Here Note"
msgstr "Перша примітка"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
msgid "Sticky Note Importer First Run"
msgstr "Імпорт з аплету Липкі примітки запускався"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
msgid "Synchronization Client ID"
msgstr "ID клієнта синхронізації"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
msgid "Synchronization Local Server Path"
msgstr "Розташування локального сервера для синхронізації"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
msgid "The date format that is used for the timestamp."
msgstr "Формат дати, який використовується для позначки часу."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
msgid ""
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Глобальна комбінація клавіш для створення та відображення нової примітки. У "
"вигляді: \"&lt;Control&gt;a\" чи \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Аналізатор "
"досить гнучкий та допускає нижній чи верхній регістр, та такі скорочення як "
"\"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо значенням параметру встановите "
"спеціальний рядок \"disabled\", тоді для цієї дії не буде комбінації клавіш."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
msgid ""
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Глобальна комбінація клавіш для відкривання примітки \"Починати тут\". У "
"вигляді: \"&lt;Control&gt;a\" чи \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Аналізатор "
"досить гнучкий та допускає нижній чи верхній регістр, та такі скорочення як "
"\"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо значенням параметру встановите "
"спеціальний рядок \"disabled\", тоді для цієї дії не буде комбінації клавіш."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
msgid ""
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Глобальна комбінація клавіш для відкривання діалогу пошуку. У вигляді: \"&lt;"
"Control&gt;a\" чи \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий "
"та допускає нижній чи верхній регістр, та такі скорочення як \"&lt;Ctl&gt;\" "
"та \"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо значенням параметру встановите спеціальний рядок "
"\"disabled\", тоді для цієї дії не буде комбінації клавіш."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
msgid ""
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Глобальна комбінація клавіш для відкривання діалогу \"Останні зміни\". У "
"вигляді: \"&lt;Control&gt;a\" чи \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Аналізатор "
"досить гнучкий та допускає нижній чи верхній регістр, та такі скорочення як "
"\"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо значенням параметру встановите "
"спеціальний рядок \"disabled\", тоді для цієї дії не буде комбінації клавіш."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
msgid ""
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Глобальна комбінація клавіш для відкривання меню аплету Tomboy. У вигляді: "
"\"&lt;Control&gt;a\" чи \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Аналізатор досить "
"гнучкий та допускає нижній чи верхній регістр, та такі скорочення як \"&lt;"
"Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо значенням параметру встановите "
"спеціальний рядок \"disabled\", тоді для цієї дії не буде комбінації клавіш."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
msgstr "Обробник ресурсів \"note://\""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
msgid ""
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
"Останній каталог куди експортувалась примітка використовуючи модуль Експорт "
"у HTML."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
msgstr ""
"Останнє значення у полі \"Експорту пов'язаних вузлів\" у модулі Експорт у "
"HTML."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
msgid ""
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
"recursively) should be included during an export to HTML."
msgstr ""
"Останнє значення у полі «Увімкнути усі інші пов'язані примітки» в розширенні "
"експорту у HTML. Цей параметр використовується разом з параметром «Вмикати "
"пов'язані примітки при експорті у HTML» щоб визначити, нужно ли включать все "
"заметки (найденные рекурсивно) при экспорте в HTML."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
msgid ""
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
"accessible by hotkey."
msgstr ""
"Ідентифікатор (URI) примітки, яка вважається «Першою приміткою». Вона завжди "
"розміщується внизу меню приміток Tomboy та доступно через комбінацію клавіш."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
msgid ""
"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
msgstr ""
"Використовувати порт при з'єднанні з сервером синхронізації через SSH. Щоб "
"використовувати типовий порт  SSH вкажіть значення-1 або менше."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
msgid ""
"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
"mount a sync share."
msgstr ""
"Час (у мілісекундах), протягом якого Tomboy повинен чекати на відповідь, при "
"використанні FUSE для приєднання до віддаленої теки синхронізації."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
msgid "Timestamp format"
msgstr "Формат позначки часу"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
msgstr "Посилання на SSH сервер, який містить теку синхронізації Tomboy"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
msgid ""
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
"addin."
msgstr ""
"Унікальний ідентифікатор для поточного налаштованого розширення "
"синхронізації."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
msgid ""
"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
"sychronization server."
msgstr ""
"Унікальний ідентифікатор цього клієнта Tomboy, що використовується для "
"комунікації з сервером синхронізації"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
msgstr ""
"Використовувати для wdfs параметр \"-ac\", щоб приймати сертифікати SSL не "
"повідомляючи користувача."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"Ім'я користувача, яке використовується при приєднанні до сервера "
"синхронізації через SSH."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
msgid ""
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
"in the Tomboy note menu."
msgstr ""
"Розділений пробілам список ідентифікаторів (URI) приміток, які повинні бути "
"завжди видимі у меню приміток Tomboy."

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:127
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:130
msgid "_New"
msgstr "_Створити"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:131 ../Tomboy/ActionManager.cs:172
msgid "Create a new note"
msgstr "Створити нову примітку"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:134
msgid "_Open..."
msgstr "_Відкрити..."

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:135
msgid "Open the selected note"
msgstr "Відкрити виділену примітку"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:138
msgid "_Delete"
msgstr "В_идалити"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:139
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Видалити виділену примітку"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:406
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:143
msgid "Close this window"
msgstr "Закрити це вікно"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:289
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:147
msgid "Quit Tomboy"
msgstr "Вийти з Tomboy"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:150
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:62
msgid "Tomboy Preferences"
msgstr "Параметри Tomboy"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:160
msgid "_Contents"
msgstr "_зміст"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:161
msgid "Tomboy Help"
msgstr "Довідка з Tomboy"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:165
msgid "About Tomboy"
msgstr "Про програму Tomboy"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:168
msgid "TrayIcon"
msgstr "TrayIcon"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:171
msgid "Create _New Note"
msgstr "_Створити нову примітку"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:349
msgid "_Search All Notes"
msgstr "З_найти в усіх примітках"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:176
msgid "Open the Search All Notes window"
msgstr "Відкрити вікно пошуку в усіх примітках"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:180
msgid "Start synchronizing notes"
msgstr "Запустити синхронізацію приміток"

#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:38
msgid "What links here?"
msgstr "Сюди є посилання з"

#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:84
msgid "(none)"
msgstr "(немає)"

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:23
msgid ""
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
"special icon for certain hosts, add them here."
msgstr ""
"Ви можете використовувати будь-яку bugzilla, просто перетягуючи посилання у "
"примітки. Якщо для кожного вузла bugzilla потрібні свої значки, додайте їх "
"сюди."

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:41
msgid "Host Name"
msgstr "Назва вузла"

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:58
msgid "Icon"
msgstr "Значок"

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:176
msgid "Select an icon..."
msgstr "Обрати значок..."

#. Extra Widget
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:191
msgid "_Host name:"
msgstr "_Назва вузла:"

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:220
msgid "No host name specified"
msgstr "Не вказано назву вузла"

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:221
msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr "Треба вказати назву вузла Bugzilla для використання з цим значком."

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:247
msgid "Error saving icon"
msgstr "Помилка при збереженні значка"

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:248
msgid "Could not save the icon file."
msgstr "Не вдається зберегти файл значка."

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:302
msgid "Really remove this icon?"
msgstr "Дійсно видалити цей значок?"

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:303
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "Якщо ви видалите значок, він буде втрачений остаточно."

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:66
msgid "Export to HTML"
msgstr "Експортувати в HTML"

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:114
#, csharp-format
msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
msgstr "Ваша примітка була експортована у «{0}»."

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:125
msgid "Note exported successfully"
msgstr "Примітка успішно експортована"

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:131
msgid "Access denied."
msgstr "Немає доступу."

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:133
msgid "Folder does not exist."
msgstr "Тека не існує."

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:148
#, csharp-format
msgid "Could not save the file \"{0}\""
msgstr "Не вдається зберегти файл «{0}»"

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:13
msgid "Destination for HTML Export"
msgstr "Призначено для експорту в HTML"

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:23
msgid "Export linked notes"
msgstr "Експортувати пов'язані примітки"

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:28
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Включити всі інші пов'язані примітки"

#: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:273
msgid "Cannot open email"
msgstr "Не вдається відкрити адресу електронної пошти"

#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:93
msgid "_Folder Path:"
msgstr "_Шлях до теки:"

#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:109
msgid "_Browse..."
msgstr "_Огляд..."

#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:128
msgid "Select Synchronization Folder..."
msgstr "Виберіть теку для синхронізації..."

#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:156
msgid "Folder path field is empty."
msgstr "Розташування теки не вказано."

#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:165
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
msgstr "За вказаною адресою теки немає, та Tomboy не може її створити."

#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:243
msgid "Local Folder"
msgstr "Локальна тека"

#: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:13
msgid "Fixed Wid_th"
msgstr "_Фіксована ширина"

#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:244
#, csharp-format
msgid "Cannot contact '{0}'"
msgstr "Не вдається зв'язатись з '{0}'"

#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:247
#, csharp-format
msgid "Error running gaim-remote: {0}"
msgstr "Помилка запуску gaim-remote: {0}"

#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampNoteAddin.cs:29
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Вставити позначку часу"

#. initial newline
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
#: ../Tomboy/Applet.cs:216 ../Tomboy/Preferences.cs:137
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
msgstr "dddd, d MMMM, h:mm tt"

#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:54
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
msgstr "Виберіть один з готових форматів чи вкажіть власний."

#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:62
msgid "Use _Selected Format"
msgstr "Використовувати _обраний формат"

#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:87
msgid "_Use Custom Format"
msgstr "Використовувати _інший формат"

#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:10
msgid "Today: Template"
msgstr "Сьогодні: Шаблон"

#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:12
msgid "Today: "
msgstr "Сьогодні: "

#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:17
msgid "dddd, MMMM d yyyy"
msgstr "dddd, d MMMM yyyy"

#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:43
msgid "Tasks"
msgstr "Справи"

#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:44
msgid "Appointments"
msgstr "Зустрічі"

#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16
msgid ""
"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
"the text that new Today notes have."
msgstr ""
"Змініть примітку <span weight=\"bold\">Сьогодні: Шаблон</span>, що "
"використовується у якості шаблону примітки дня."

#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:24
msgid "_Open Today: Template"
msgstr "_Відкрити Сьогодні: Шаблон"

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:52
msgid "Print"
msgstr "Друк"

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:82
msgid "Error printing note"
msgstr "Помилка друку примітки"

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:219
#, csharp-format
msgid "Page {0} of {1}"
msgstr "Сторінка {0} з {1}"

#. Translators: Explanation of the date and time format specifications can be found here:
#. * http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:238
msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
msgstr "ddd dd MMM yyyy, HH:mm:ss"

#: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
msgid "Add a sketch"
msgstr "Додати начерк"

#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:47
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:59
msgid "Se_rver:"
msgstr "Се_рвер:"

#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:51
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:59
msgid "User_name:"
msgstr "_Ім'я користувача:"

#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:55
msgid "_Folder Path (optional):"
msgstr "_Шлях до теки (не обов'язково):"

#. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:58
msgid ""
"SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, "
"added to a running SSH daemon."
msgstr ""
"Для синхронізації через SSH потрібен ключ SSH для вказаного сервера та "
"користувач, про який знає запущена на сервері служба SSH."

#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:82
msgid "Server or username field is empty."
msgstr "Сервер чи ім'я користувача не вказані."

#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:130
msgid "SSH (sshfs FUSE)"
msgstr "SSH (sshfs FUSE)"

#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:179
msgid ""
"Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added "
"to a running SSH daemon."
msgstr ""
"Не вдається з'єднатися з сервером через надто велику затримку. Перевірте, що "
"ключ SSH коректно обробляється агентом SSH."

#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50
msgid "Import from Sticky Notes"
msgstr "Імпорт з аплету Липкі примітки"

#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:133
msgid "No Sticky Notes found"
msgstr "Не знайдено приміток"

#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:134
#, csharp-format
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"."
msgstr "Не знайдено відповідний файл аплету Липкі примітки у \"{0}\"."

#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:143
msgid "Sticky Notes import completed"
msgstr "Імпорт з аплету Липкі примітки завершений"

#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:144
#, csharp-format
msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
msgstr "<b>{0}</b> з <b>{1}</b> дані Sticky Notes успішно імпортовано."

#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:156
msgid "Untitled"
msgstr "Без назви"

#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:185
msgid "Sticky Note: "
msgstr "Липка примітка: "

#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:62
msgid "Tasque"
msgstr "Tasque"

#. Note to translators: "All" here must match up with the "All"
#. category translation in Tasque for this to work properly.  "All"
#. is used here to allow Tasque to decide which default category
#. will be used to create the new task.
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:86
msgid "All"
msgstr "Усі"

#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:145
msgid "--- Tasque is not running ---"
msgstr "--- Tasque не запущено ---"

#: ../Tomboy/Addins/Underline/UnderlineMenuItem.cs:12
msgid "_Underline"
msgstr "_Підкреслення"

#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:55
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"

#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:64
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"

#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:77
msgid "URL, username, or password field is empty."
msgstr "Не вказано URL, ім'я користувача або пароль"

#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:119
msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)"

#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:178
msgid ""
"There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
"incorrect user name and/or password."
msgstr ""
"При з'єднанні з сервером виникла помилка. Вона могла бути викликана помилкою "
"у імені користувача або паролі."

#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
#. to GConf, and notify user.
#. Save configuration into GConf
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:254
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
msgstr "Не вдається зберегти конфігурацію у в'язці ключів GNOME:"

#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncServiceAddin.cs:70
msgid "Tomboy Web"
msgstr "Веб-сторінка Tomboy"

#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:66
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:96
msgid "Connect to Server"
msgstr "Встановлюється з'єднання з сервером"

#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:68
msgid "Connected"
msgstr "З'єднано"

#. Translators: The web service supporting Tomboy WebSync is not responding as expected
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:125
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:156
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:170
msgid "Server not responding. Try again later."
msgstr "Сервер не відповідає. Спробуйте пізніше"

#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:201
msgid "Authorization Failed, Try Again"
msgstr "Помилка при авторизації. Спробуйте ще раз"

#. Translators: Title of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:210
msgid "Tomboy Web Authorization Successful"
msgstr "Веб-авторизацію Tomboy успішно завершено"

#. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:212
msgid ""
"Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start "
"synchronizing."
msgstr ""
"Щоб почати синхронізацію поверніться до вікна параметрів Tomboy та натисніть "
"Зберегти."

#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:221
msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
msgstr "З'єднано. Клацніть на кнопці \"Зберегти\", щоб розпочати синхронізацію"

#. Translators: The user must take action in their web browser to continue the authorization process
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:227
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:239
msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)"
msgstr "Авторизація у браузері (Нависніть, щоб скинути з'єднання)"

#. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:235
msgid "Set the default browser and try again"
msgstr "Встановити первинний веб-переглядач та спробувати знову"

#. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
#: ../Tomboy/MacApplication.cs:215
msgid "_Window"
msgstr "_Вікно"

#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:24
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
msgid "Create a new notebook"
msgstr "Створити новий блокнот"

#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:25
msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
msgstr "Введіть назву блокноту, який хочете створити."

#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:31
msgid "N_otebook name:"
msgstr "_Назва блокноту:"

#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:45
msgid "Name already taken"
msgstr "Ця назва вже використовується"

#. Translation note: This is the Create button in the Create
#. New Note Dialog.
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:59
msgid "C_reate"
msgstr "С_творити"

#. The templateNoteTite should show the name of the
#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
#. Notebook Template".  Translators should place the
#. name of the notebook accordingly using "{0}".
#. TODO: Figure out how to make this note for
#. translators appear properly.
#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:79
#, csharp-format
msgid "{0} Notebook Template"
msgstr "Шаблон для блокноту {0}"

#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:183
msgid "All Notes"
msgstr "Усі примітки"

#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:215
msgid "Unfiled Notes"
msgstr "Невпорядковані примітки"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:48
msgid "Note_books"
msgstr "_Блокноти"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:49
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:69
msgid "Create a new note in a notebook"
msgstr "Створити нову примітку у блокноті"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:52
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:223
msgid "New Note_book..."
msgstr "_Створити блокнот..."

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:56
msgid "_New Note"
msgstr "С_творити примітку"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:57
msgid "Create a new note in this notebook"
msgstr "Створити нову примітку у цьому блокноті"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:60
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Відкрити Шаблон примітки"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:61
msgid "Open this notebook's template note"
msgstr "Відкрити шаблон примітки для цього блокноту"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:64
msgid "Delete Note_book"
msgstr "В_идалити блокнот"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:65
msgid "Delete the selected notebook"
msgstr "Видалити виділений блокнот"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:68
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:251
msgid "Notebooks"
msgstr "Блокноти"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:356
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "Дійсно видалити цей блокнот?"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:358
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
msgstr ""
"Примітки, що належать до цього блокноту, не будуть видалені, але вони більше "
"не будуть пов'язані з цим блокнотом. Цю дію неможливо скасувати."

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14
msgid "No notebook"
msgstr "Немає блокнотів"

#. Translators should preserve the "{0}" in the following
#. string.  After being formatted for a notebook named,
#. "Meetings", for example, the resultant string would be:
#. New "Meetings" Note
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNewNoteMenuItem.cs:27
#, csharp-format
msgid "New \"{0}\" Note"
msgstr "Нова примітка {0}"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:46
msgid "Place this note into a notebook"
msgstr "Помістити цю примітку у блокнот"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:127
msgid "Notebook"
msgstr "Блокнот"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:156
msgid "_New notebook..."
msgstr "_Створити блокнот..."

#: ../Tomboy/Note.cs:1449
msgid "Really delete this note?"
msgstr "Дійсно видалити примітку?"

#: ../Tomboy/Note.cs:1452
#, csharp-format
msgid "Really delete this {0} note?"
msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
msgstr[0] "Дійсно видалити цю {0} примітку?"
msgstr[1] "Дійсно видалити цих {0} примітки?"
msgstr[2] "Дійсно видалити ці {0} приміток?"

#: ../Tomboy/Note.cs:1463
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Якщо ви видалите примітку, її буде остаточно втрачено."

#: ../Tomboy/Note.cs:1491
#, csharp-format
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error "
"details can be found in {0}."
msgstr ""
"Помилка при записуванні ваших приміток. Перевірте, що у вас достатньо "
"дискового простору, та, що у вас є відповідні права на {0}. Подробиці "
"про помилку можна знайти у файлі {0}."

#: ../Tomboy/Note.cs:1507
msgid "Error saving note data."
msgstr "Помилка при збереженні даних примітки."

#. New Note Template
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:19 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
msgid "New Note Template"
msgstr "Шаблон нової примітки"

#. Create migration notification note
#. Translators: The title of the data migration note
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:111
msgid "Your Notes Have Moved!"
msgstr "Ваші примітки переміщено!"

#. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:124
#, csharp-format
msgid ""
"In the latest version of Tomboy, your note files have moved.  You have "
"probably never cared where your notes are stored, and if you still don't "
"care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>.  :-)\n"
"\n"
"Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:"
"url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes "
"there.\n"
"\n"
"But we've copied your notes and configuration info into new directories, "
"which will be used from now on:\n"
"\n"
"<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:"
"url>\n"
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:"
"url>\n"
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</"
"link:url>\n"
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</"
"link:url></list-item></list>\n"
"\n"
"Ciao!"
msgstr ""
"У останній версії Tomboy розташування файлів приміток було змінено.  "
"Ймовірно ви не переймались де зберігались ваші примітки, і надалі не будете, "
"просто продовжуйте та <bold>видаліть цю примітку</bold>.  :-)\n"
"\n"
"Старий каталог з примітками досі доступний і знаходиться у <link:url>{0}</"
"link:url> . Якщо ви повернетесь до старшої версії Tomboy, програма знайде ці "
"примітки.\n"
"\n"
"Але примітки і конфігурацію також скопійовано у новий каталог, який буде "
"використовуватись надалі:\n"
"\n"
"<list><list-item dir=\"ltr\">Примітки можна знайти у <link:url>{1}</link:"
"url>\n"
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Конфігурація <link:url>{2}</link:url>\n"
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Можна встановити додаткові модулі з <link:"
"url>{3}</link:url>\n"
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Файли журналів можна знайти у <link:url>"
"{4}</link:url></list-item></list>\n"
"\n"
"Все!"

#: ../Tomboy/NoteManager.cs:222
msgid ""
"<note-content>Start Here\n"
"\n"
"<bold>Welcome to Tomboy!</bold>\n"
"\n"
"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
"\n"
"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
"Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
"be saved automatically.\n"
"\n"
"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
"together!\n"
"\n"
"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:"
"internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
"Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link "
"to open the note.</note-content>"
msgstr ""
"<note-content>Перша примітка\n"
"\n"
"<bold>Ласкаво просимо до Tomboy!</bold>\n"
"\n"
"Використовуйте цю «Першу примітку», щоб почати організовувати ваші ідеї та "
"думки.\n"
"\n"
"Ви можете створювати нові примітки для запису власних ідей, обираючи пункт "
"«Створити нову примітку» у меню Tomboy на панелі GNOME. Примітки будуть "
"зберігатись автоматично.\n"
"\n"
"Потім організуйте створені примітки, поєднавши пов'язані ідеї за допомогою "
"посилань!\n"
"\n"
"Ми створили примітку з назвою <link:internal>Використання посилань у Tomboy</"
"link:internal>. Зверніть увагу: щоразу, коли мм вводимо <link:"
"internal>Використання посилань у Tomboy</link:internal>, цей текст "
"автоматично підкреслюється. Клацніть на посланні, щоб відкрити примітку.</"
"note-content>"

#: ../Tomboy/NoteManager.cs:241
msgid ""
"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
"\n"
"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current "
"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing "
"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
"note.\n"
"\n"
"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This "
"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
"\n"
"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
"automatically be linked for you.</note-content>"
msgstr ""
"<note-content>Використання посилань у Tomboy\n"
"\n"
"У Tomboy можна пов'язувати примітки між собою, виділяючи текст у одній "
"примітці та клацаючи на кнопці <bold>Зв'язати</bold> на панелі інструментів. "
"Після чого виникає нова примітка, а виділений текст у поточній примітці "
"підкреслюється.\n"
"\n"
"Якщо ви зміните заголовок примітки, посилання на неї з інших приміток будуть "
"оновлені. Це запобігає виникненню «розірваних» посилань при перейменуванні "
"приміток.\n"
"\n"
"Окрім того, якщо ви наберете у тексті примітки назву будь-якої іншої "
"примітки, автоматично виникає посилання на неї.</note-content>"

#. Attempt to find an existing Start Here note
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:256 ../Tomboy/NoteManager.cs:324
msgid "Start Here"
msgstr "Перша примітка"

#: ../Tomboy/NoteManager.cs:261
msgid "Using Links in Tomboy"
msgstr "Використання посилань у Tomboy"

#: ../Tomboy/NoteManager.cs:401
#, csharp-format
msgid "New Note {0}"
msgstr "Нова примітка {0}"

#. Use a simple "Describe..." body and highlight
#. it so it can be easily overwritten
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:474 ../Tomboy/NoteManager.cs:566
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Опишіть тут вашу примітку."

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:58
msgid "Find in This Note"
msgstr "Знайти у цій примітці"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:361
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Пов'язати з новою приміткою"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:373
msgid "Te_xt"
msgstr "Те_кст"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:381
msgid "_Find in This Note"
msgstr "З_найти у цій примітці"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:396
msgid "Clos_e All Notes"
msgstr "Закрити _усі примітки"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:436
msgid "Search"
msgstr "Пошук"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:439
msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
msgstr "Шукати у примітках (Ctrl-Shift-F)"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:451
msgid "Link"
msgstr "Зв'язати"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:457
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
msgstr "Прив'язати виділений текст до нової примітки (Ctrl-L)"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:470
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:475
msgid "Set properties of text"
msgstr "Встановити властивості тексту"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480
msgid "T_ools"
msgstr "С_ервіс"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:484
msgid "Use tools on this note"
msgstr "Застосувати інструменти до вашої примітки"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:492
msgid "Delete this note"
msgstr "Видалити цю примітку"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Синхронізувати примітки"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:562
msgid "_Find..."
msgstr "З_найти..."

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:573
msgid "Find _Next"
msgstr "Зна_йти наступну"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:586
msgid "Find _Previous"
msgstr "Знайти _попередню"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:674
msgid "Cannot create note"
msgstr "Не вдається створити примітку"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:755
msgid "_Find:"
msgstr "З_найти:"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:766
msgid "_Previous"
msgstr "_Попередня"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:775
msgid "_Next"
msgstr "_Далі"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1258
msgid "_Bold"
msgstr "Напів_жирний"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1270
msgid "_Italic"
msgstr "_Курсив"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1282
msgid "_Strikeout"
msgstr "З_акреслений"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1294
msgid "_Highlight"
msgstr "В_иділений кольором"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1307
msgid "Font Size"
msgstr "Розмір шрифту"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1310
msgid "_Normal"
msgstr "_Звичайний"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1327
msgid "Hu_ge"
msgstr "В_еличезний"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1335
msgid "_Large"
msgstr "_Великий"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1343
msgid "S_mall"
msgstr "_Маленький"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1352
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Збільшити розмір шрифту"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1370
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Зменшити розмір шрифту"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1390
msgid "Bullets"
msgstr "Позначки"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:78
msgid "Editing"
msgstr "Правка"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
msgid "Hotkeys"
msgstr "Гарячі клавіші"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83
msgid "Synchronization"
msgstr "Синхронізація"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85
msgid "Add-ins"
msgstr "Розширення"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:144
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Перевіряти орфографію під час вводу"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:153
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
msgstr ""
"Некоректні слова підкреслюються червоним, а при клацанні правою кнопкою "
"показуються коректні варіанти заміни."

#. WikiWords...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:164
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Виділяти _ВікіСлова"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:172
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
msgstr ""
"Увімкнути цей параметр для виділення кольором слів "
"<b>ЯкіВиглядаютьТакимЧином</b>. Клацання на слові призведе до створення "
"примітки з цією назвою."

#. Auto bulleted list
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:179
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Увімкнути авто_матичні списки"

#. Custom font...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:188
msgid "Use custom _font"
msgstr "Використовувати інший _шрифт"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:212
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
msgstr ""
"Щоб вказати текст, що використовується при створенні нових приміток, "
"скористайтеся шаблоном нової примітки."

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:221
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Відкрити шаблон нової примітки"

#. Hotkeys...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:278
msgid "Listen for _Hotkeys"
msgstr "Реагувати на _комбінації клавіш"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:287
msgid ""
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
"Alt&gt;N</b>"
msgstr ""
"Комбінації клавіш дозволяють швидко дістатись до приміток з будь-якого "
"місця. Приклади комбінацій клавіш: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, "
"<b>&lt;Alt&gt;N</b>"

#. Show notes menu keybinding...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:307
msgid "Show notes _menu"
msgstr "Показувати _меню приміток"

#. Open Start Here keybinding...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:324
msgid "Open \"_Start Here\""
msgstr "Відкрити \"_Першу примітку\""

#. Create new note keybinding...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:341
msgid "Create _new note"
msgstr "Створити _нову примітку"

#. Open Search All Notes window keybinding...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:358
msgid "Open \"Search _All Notes\""
msgstr "Відкрити вікно пошуку в _усіх примітках"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:385
msgid "Ser_vice:"
msgstr "Слу_жба:"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:438 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1031
msgid "Not configurable"
msgstr "Немає змінюваних параметрів"

#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:458
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Інші параметри..."

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:519
msgid "The following add-ins are installed"
msgstr "Встановлені наступні розширення:"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:540
msgid "Get More Add-Ins..."
msgstr "Отримати більше доповнень..."

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:566
msgid "_Enable"
msgstr "_Увімкнути"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:572
msgid "_Disable"
msgstr "_Вимкнути"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:703
msgid "Not Implemented"
msgstr "Не реалізовано"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:717
#, csharp-format
msgid "{0} Preferences"
msgstr "Параметри {0}"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:856
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Вибрати шрифт примітки"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:900
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Інші параметри синхронізації"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:906
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
msgstr ""
"При виявлення конфлікту між локальною приміткою та приміткою на віддаленому "
"сервері:"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:913
msgid "Always ask me what to do."
msgstr "Завжди питати, що робити"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:917
msgid "Rename my local note."
msgstr "Перейменовувати локальну примітку"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:921
msgid "Replace my local note with the server's update."
msgstr "Замінювати локальну примітку приміткою з сервера"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1067
msgid "WARNING: Are you sure?"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ви впевнені?"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1069
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
msgstr ""
"Не рекомендується обнуляти параметри синхронізації. Не виключена можливість "
"примусової повторної синхронізації всіх приміток при наступному "
"налаштовуванні."

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1082
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Скинути параметри синхронізації"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1084
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service.  Your "
"synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
"synchronize all of your notes again when you save new settings"
msgstr ""
"Ви вимкнули налаштовану службу синхронізації. Тепер параметри синхронізації "
"будуть скинуті. Не виключена можливість примусової повторної синхронізації "
"всіх ваших приміток при наступному налаштовуванні."

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1162
msgid "Success! You're connected!"
msgstr "З'єднання встановлено"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1164
msgid ""
"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
"them now?"
msgstr ""
"Tomboy готовий синхронізувати ваші примітки. Бажаєте синхронізувати їх зараз?"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1187
#, csharp-format
msgid ""
"Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try "
"again.  The {0} might be useful too."
msgstr ""
"Щось пішло не так. Перевірте введені дані та спробуйте знову. На забудьте "
"заглянути у журнал {0}."

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1200
msgid "Error connecting :("
msgstr "Помилка при з'єднанні"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1276
msgid "Version:"
msgstr "Версія:"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1283
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1290
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторські права:"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1296
msgid "Add-in Dependencies:"
msgstr "Залежності розширення:"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:75
msgid "Search All Notes"
msgstr "Пошук в усіх примітках"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:90
msgid "_Search:"
msgstr "З_найти:"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:319
msgid "Note"
msgstr "Примітка"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:341
msgid "Last Changed"
msgstr "Час останньої зміни"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:472
msgid "Matches"
msgstr "Відповідності"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:523
#, csharp-format
msgid "{0} match"
msgid_plural "{0} matches"
msgstr[0] "{0} відповідність"
msgstr[1] "{0} відповідності"
msgstr[2] "{0} відповідностей"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:537
#, csharp-format
msgid "Total: {0} note"
msgid_plural "Total: {0} notes"
msgstr[0] "Всього: {0} примітка"
msgstr[1] "Всього: {0} примітки"
msgstr[2] "Всього: {0} приміток"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:548
#, csharp-format
msgid "Matches: {0} note"
msgid_plural "Matches: {0} notes"
msgstr[0] "Збігається: {0} примітка"
msgstr[1] "Збігається: {0} примітки"
msgstr[2] "Збігається: {0} приміток"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:680
msgid "Notes"
msgstr "Примітки"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:248
msgid "Cannot create new note"
msgstr "Не вдається створити нову примітку"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:314
msgid "Primary Development:"
msgstr "Основна розробка:"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:320
msgid "Contributors:"
msgstr "Помічники:"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:379
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Wanderlust <wanderlust@ukr.net>"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:388
msgid ""
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
"Copyright © 2004-2009 Others\n"
msgstr ""
"Авторські права © 2004-2007 Alex Graveley\n"
"Copyright © 2004-2009 Решта\n"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:390
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Проста програма створення приміток."

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:400
msgid "Homepage"
msgstr "Домашня сторінка"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:518
msgid ""
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
"\n"
msgstr ""
"Tomboy: Проста програма створення приміток.\n"
"Авторські права (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
"\n"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:530
msgid ""
"Usage:\n"
"  --version\t\t\tPrint version information.\n"
"  --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
"  --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n"
"  --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search text.\n"
msgstr ""
"Використання:\n"
"  --version\t\t\tВивести інформацію про версію.\n"
"  --help\t\t\tВивести це повідомлення про використання.\n"
"  --note-path [path]\t\tЗавантажити/зберегти дані приміток у цей каталог.\n"
"  --search [text]\t\tВідкрити вікно пошуку в усіх примітках з вказаним "
"текстом пошуку.\n"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:540
msgid ""
"  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
"  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
"  --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
"  --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
"  --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n"
msgstr ""
"  --new-note\t\t\tСтворити та відобразити нову примітку.\n"
"  --new-note [заголовок]\t\tСтворити та відобразити примітку із заголовком.\n"
"  --open-note [заголовок/url]\tПоказати існуючу примітку з відповідною "
"назвою.\n"
"  --start-here\t\t\tПоказати першу примітку.\n"
"  --highlight-search [текст]\tЗнайти та підсвітити текст у відкритій "
"примітці.\n"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:554
#, csharp-format
msgid "Version {0}"
msgstr "Версія {0}"

#: ../Tomboy/Tray.cs:68
msgid " (new)"
msgstr " (нова)"

#: ../Tomboy/Tray.cs:282
msgid "_About Tomboy"
msgstr "_Про програму Tomboy"

#: ../Tomboy/Utils.cs:142
msgid ""
"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
msgstr ""
"«Посібник до приміток Tomboy» не знайдено. Перевірте, що встановлення було "
"виконано успішно."

#: ../Tomboy/Utils.cs:151
msgid "Help not found"
msgstr "Довідку не знайдено"

#: ../Tomboy/Utils.cs:167
msgid "Cannot open location"
msgstr "Не вдається відкрити адресу"

#: ../Tomboy/Utils.cs:189
#, csharp-format
msgid "Today, {0}"
msgstr "Сьогодні, {0}"

#: ../Tomboy/Utils.cs:191
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"

#: ../Tomboy/Utils.cs:195
#, csharp-format
msgid "Yesterday, {0}"
msgstr "Вчора, {0}"

#: ../Tomboy/Utils.cs:197
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчора"

#: ../Tomboy/Utils.cs:202
#, csharp-format
msgid "{0} day ago, {1}"
msgid_plural "{0} days ago, {1}"
msgstr[0] "{0} день тому, {1}"
msgstr[1] "{0} дні тому, {1}"
msgstr[2] "{0} днів тому, {1}"

#: ../Tomboy/Utils.cs:206
#, csharp-format
msgid "{0} day ago"
msgid_plural "{0} days ago"
msgstr[0] "{0} день тому"
msgstr[1] "{0} дні тому"
msgstr[2] "{0} днів тому"

#: ../Tomboy/Utils.cs:212
#, csharp-format
msgid "Tomorrow, {0}"
msgstr "Завтра, {0}"

#: ../Tomboy/Utils.cs:214
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"

#: ../Tomboy/Utils.cs:219
#, csharp-format
msgid "In {0} day, {1}"
msgid_plural "In {0} days, {1}"
msgstr[0] "Через {0} день, {1}"
msgstr[1] "Через {0} дні, {1}"
msgstr[2] "Через {0} днів, {1}"

#: ../Tomboy/Utils.cs:223
#, csharp-format
msgid "In {0} day"
msgid_plural "In {0} days"
msgstr[0] "Через {0} день"
msgstr[1] "Через {0} дні"
msgstr[2] "Через {0} днів"

#: ../Tomboy/Utils.cs:228
msgid "MMMM d, h:mm tt"
msgstr "d MMMM, h:mm:tt"

#: ../Tomboy/Utils.cs:229
msgid "MMMM d"
msgstr "d ММММ"

#: ../Tomboy/Utils.cs:231
msgid "No Date"
msgstr "Без дати"

#: ../Tomboy/Utils.cs:234
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
msgstr "d MMMM yyyy, h:mm tt"

#: ../Tomboy/Utils.cs:235
msgid "MMMM d yyyy"
msgstr "d MMMM yyyy"

#: ../Tomboy/Watchers.cs:155
#, csharp-format
msgid "(Untitled {0})"
msgstr "(Без заголовка {0})"

#: ../Tomboy/Watchers.cs:188
#, csharp-format
msgid ""
"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
msgstr ""
"Примітка із заголовком <b>{0}</b> вже існує. Перш ніж продовжити, виберіть "
"для неї іншу назву."

#: ../Tomboy/Watchers.cs:203
msgid "Note title taken"
msgstr "Взято заголовок примітки"

#: ../Tomboy/Watchers.cs:548
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копіювати адресу посилання"

#: ../Tomboy/Watchers.cs:553
msgid "_Open Link"
msgstr "_Відкрити посилання"

#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:94
#, csharp-format
msgid ""
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
"sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
msgstr ""
"Розширення для синхронізації не підтримується на цьому комп'ютері. Перевірте "
"наявність FUSE та коректне встановлення {0}."

#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129
msgid "Could not read testfile."
msgstr "Не вдається прочитати текстовий файл."

#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:132
msgid "Write test failed."
msgstr "Запис тестового файлу зазнав невдачі."

#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:176
msgid "Timeout connecting to server."
msgstr "Час, відведений на спробу з'єднання з сервером, вийшло."

#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:184
msgid "Error connecting to server."
msgstr "Помилка з'єднання з сервером."

#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:198
msgid "FUSE could not be enabled."
msgstr "Не вдається увімкнути FUSE."

#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:233
msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
msgstr "Помилка при встановленні з'єднання з вказаним сервером:"

#. Expander containing TreeView
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
msgid "Details"
msgstr "Докладніше"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
msgid "Note Title"
msgstr "Назва примітки"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:241
msgid "Acquiring sync lock..."
msgstr "Отримання блокування доступу..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
msgid "Committing changes..."
msgstr "Вносяться зміни..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
msgid "Synchronizing Notes"
msgstr "Синхронізація приміток"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
msgid "Synchronizing your notes..."
msgstr "Виконується синхронізація ваших приміток..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:249
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
msgstr "Це може зайняти деякий час"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:251
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Встановлюється з'єднання з сервером..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:257
msgid "Deleting notes off of the server..."
msgstr "Виконується видалення приміток з сервера..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:261
msgid "Downloading new/updated notes..."
msgstr "Завантажуються нові/оновлені примітки..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
msgid "Server Locked"
msgstr "Сервер заблокований"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
msgid "Server is locked"
msgstr "Сервер заблокований"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:275
msgid ""
"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
"minutes and try again."
msgstr ""
"Один з інших ваших комп'ютерів вже синхронізується. Зачекайте кілька хвилин "
"та спробуйте знову."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:279
msgid "Preparing to download updates from server..."
msgstr "Виконується підготовка до завантаження оновлень з сервера..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:282
msgid "Preparing to upload updates to server..."
msgstr "Виконується підготовка до завантажень обновлений на сервер..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
msgid "Uploading notes to server..."
msgstr "Виконується завантаження приміток на сервер..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
msgid "Synchronization Failed"
msgstr "Не вдається виконати синхронізацію"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
msgid "Failed to synchronize"
msgstr "Не вдається виконати синхронізацію"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:290
msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
msgstr ""
"Не вдається синхронізувати примітки. Прочитайте подробиці та спробуйте знову."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
msgid "Synchronization Complete"
msgstr "Синхронізація завершена"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:297
msgid "Synchronization is complete"
msgstr "Синхронізація завершена"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
#, csharp-format
msgid "{0} note updated."
msgid_plural "{0} notes updated."
msgstr[0] "{0} примітку оновлено"
msgstr[1] "{0} примітки оновлено"
msgstr[2] "{0} приміток оновлено"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
msgid "Your notes are now up to date."
msgstr "Ваші примітки оновлені"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
msgid "Synchronization Canceled"
msgstr "Синхронізацію скасовано"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
msgid "Synchronization was canceled"
msgstr "Синхронізацію скасовано"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
msgstr "Ви скасували синхронізацію. Тепер можна закрити вікно."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
msgid "Synchronization Not Configured"
msgstr "Синхронізацію не налаштовано"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
msgid "Synchronization is not configured"
msgstr "Синхронізацію не налаштовано"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
msgstr "Вкажіть параметри синхронізації у діалозі параметрів Tomboy."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
msgid "Synchronization Service Error"
msgstr "Помилка служби синхронізації"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
msgid "Service error"
msgstr "Помилка служби"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:322
msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
msgstr "Помилки при з'єднанні зі службою синхронізації. Спробуйте знову."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:339
msgid "Deleted locally"
msgstr "Видалена локально"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:342
msgid "Deleted from server"
msgstr "Видалена з сервера"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:345
msgid "Updated"
msgstr "Оновлена"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:348
msgid "Added"
msgstr "Додана"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:351
msgid "Uploaded changes to server"
msgstr "Зміни завантажені на сервер"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:354
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "Нова примітка завантажена на сервер"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
msgid "Note Conflict"
msgstr "Конфлікт приміток"

#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:508
msgid " (old)"
msgstr " (стара)"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
msgid "Rename local note:"
msgstr "Перейменуйте локальну примітку:"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:553
msgid "Update links in referencing notes"
msgstr "Оновити посилання у зв'язаних примітках"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:560
msgid "Overwrite local note"
msgstr "Перезаписати локальну примітку"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
msgid "Always perform this action"
msgstr "Завжди виконувати цю дію"

#. Set initial dialog text
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
msgid "Note conflict detected"
msgstr "Виявлено конфлікт приміток"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:571
#, csharp-format
msgid ""
"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you "
"want to do with your local note?"
msgstr ""
"Версія \"{0}\" на сервері конфліктує з локальною приміткою.  Що ви хочете "
"зробити з локальною приміткою?"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:159
msgid "_Tools"
msgstr "С_ервіс"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:119
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:163
msgid "Could not enable FUSE"
msgstr "Не вдається увімкнути FUSE"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:120
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:164
msgid ""
"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
"properly and try again."
msgstr ""
"Не вдається завантажити модуль FUSE. Перевірте коректність його встановлення "
"та спробуйте знову."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:135
msgid "Enable FUSE?"
msgstr "Увімкнути FUSE?"

#. TODO: This message isn't entirely accurate.
#. We should fix it.
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:139
msgid ""
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
"\n"
"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
"startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
"etc/modules."
msgstr ""
"Запитаний тип синхронізації вимагає завантаження модулів FUSE.\n"
"\n"
"Щоб це повідомлення не виводилося у майбутньому, завантажуйте модулі FUSE "
"при запуску системи. Додайте рядок \"modprobe fuse\" до файлу /etc/init.d/"
"boot.local або рядок \"fuse\" до файлу /etc/modules."

#~ msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
#~ msgstr "Дистанційне керування D-BUS вимкнено.\n"

#~ msgid ""
#~ "Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
#~ "Try 'tomboy --help' for more information.\n"
#~ "D-BUS remote control disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Tomboy: невідомий параметр '{0}'\n"
#~ "Спробуйте 'tomboy --help' для докладнішої інформації.\n"
#~ "Дистанційне керування через D-BUS вимкнено."

#~ msgid "_Connect to Server"
#~ msgstr "З'єднатися з сервером"

#~ msgid "Click Here After Authorizing"
#~ msgstr "Клацніть тут після авторизації"

#~ msgid "Processing..."
#~ msgstr "Обробка"

#~ msgid "C_ase Sensitive"
#~ msgstr "Збігається _регістр"

#~ msgid "Add-in"
#~ msgstr "Розширення"

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Версія"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Інше"

#~ msgid "Preparing pages..."
#~ msgstr "Підготування сторінок..."

#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
#~ msgstr "Візуалізація сторінки %d з %d..."

#~ msgid "Printing page %d of %d..."
#~ msgstr "Друк сторінки %d з %d..."

#~ msgid "Print preview"
#~ msgstr "Попередній перегляд"

#~ msgid "%A %x, %X"
#~ msgstr "%A %x, %X"

#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Параметри"

#~ msgid "Configuration options for the print job"
#~ msgstr "Параметри задачі для друку"

#~ msgid "Source Buffer"
#~ msgstr "Буфер джерела"

#~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
#~ msgstr "Друкований об'єкт GtkTextBuffer"

#~ msgid "Tabs Width"
#~ msgstr "Ширина табуляторів"

#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
#~ msgstr "Ширина знаку табулятора у пробільному еквиваленті"

#~ msgid "Wrap Mode"
#~ msgstr "Режим переносу"

#~ msgid "Word wrapping mode"
#~ msgstr "Режим переносу слів"

#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Виділення кольором"

#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
#~ msgstr "Чи друкувати документ з виділенням синтаксису кольором"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Шрифт"

#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
#~ msgstr "Назва GnomeFont для тексту у документі (застаріло)"

#~ msgid "Font Description"
#~ msgstr "Опис шрифту"

#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "Шрифт для тексту у документі (наприклад, \"Monospace 10\")"

#~ msgid "Numbers Font"
#~ msgstr "Шрифт для чисел"

#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
#~ msgstr "Назва GnomeFont, що використовується для номерів рядків (застаріло)"

#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
#~ msgstr "Опис шрифту для номерів рядків"

#~ msgid "Print Line Numbers"
#~ msgstr "Номера друкованих рядків"

#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
#~ msgstr "Інтервал між номерами друкованих рядків (0 = без номерів)"

#~ msgid "Print Header"
#~ msgstr "Верхній колонтитул при друкуванні"

#~ msgid "Whether to print a header in each page"
#~ msgstr "Чи друкувати верхній колонтитул на кожній сторінці"

#~ msgid "Print Footer"
#~ msgstr "Нижній колонтитул сторінки"

#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
#~ msgstr "Чи друкувати нижній колонтитул на кожній сторінці"

#~ msgid "Header and Footer Font"
#~ msgstr "Шрифт верхнього та нижнього колонтитулів"

#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Назва GnomeFont, що використовується для верхнього та нижнього "
#~ "колонтитулів (застаріло)"

#~ msgid "Header and Footer Font Description"
#~ msgstr "Опис шрифту верхнього та нижнього колонтитулів"

#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr ""
#~ "Шрифт для використання у верхньому та нижньому колонтитулах  (наприклад,. "
#~ "\"Monospace 10\")"

#~ msgid "Really delete these notes?"
#~ msgstr "Дійсно видалити ці примітки?"

#~ msgid "_Open New Note Template..."
#~ msgstr "_Відкрити шаблон нової примітки..."

#~ msgid "Note of the Day"
#~ msgstr "Примітка дня"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Видалити"

#~ msgid "Case _sensitive"
#~ msgstr "Збігається _регістр"