~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/tomboy/lucid-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
# tomboy's Portuguese translation.
# Copyright © 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 tomboy
# This file is distributed under the same license as the tomboy package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-10 00:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-10 00:10+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
msgid "Accessories"
msgstr "Acessórios"

#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2
msgid "Simple and easy to use note-taking"
msgstr "Tomar notas de forma simples e fácil"

#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
msgid "Tomboy Applet Factory"
msgstr "Fábrica de Applets Tomboy"

#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
#: ../Tomboy/Tray.cs:568
msgid "Tomboy Notes"
msgstr "Notas Tomboy"

#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:179
#: ../Tomboy/Tray.cs:263
msgid "S_ynchronize Notes"
msgstr "S_incronizar as Notas"

#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
#: ../Tomboy/Tray.cs:277
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
#: ../Tomboy/Tray.cs:272
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"

#: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
msgid "Note-taker"
msgstr "Tomar Notas"

#: ../data/tomboy.desktop.in.h:2
msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
msgstr "Tome notas, associe ideias e mantenha-se organizado"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
msgid "Accept SSL Certificates"
msgstr "Aceitar Certificados SSL"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
msgstr "Tempo Expirou na Sincronização Automática em Fundo"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
msgid "Create a new Note"
msgstr "Criar uma nova Nota"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
msgid "Custom Font Face"
msgstr "Fonte Personalizada"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
msgstr ""
"Determina a coordenada X da janela de Procura; armazenada ao terminar o "
"Tomboy."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
msgstr ""
"Determina a coordenada Y da janela de Procura; armazenada ao terminar o "
"Tomboy."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
msgstr ""
"Determina a altura em pixels da janela de Procura; armazenada ao terminar o "
"Tomboy."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
msgstr ""
"Determina a largura em pixels da janela de Procura; armazenada ao terminar o "
"Tomboy."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
msgid "Enable Auto bulleted lists."
msgstr "Activar listas por pontos automáticas."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
msgstr "Activar o Clique-do-Meio Cola no Ícone."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
msgid "Enable WikiWord highlighting"
msgstr "Activar realce de palavras Wiki"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
msgid "Enable closing notes with escape."
msgstr "Activar o fecho de notas premindo o escape."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
msgid "Enable custom font"
msgstr "Activar fontes personalizadas"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
msgid "Enable global keybindings"
msgstr "Activar atalhos de teclado globais"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
msgid "Enable spellchecking"
msgstr "Activar a verificação ortográfica"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
msgid "Enable startup notes"
msgstr "Activar abertura das notas ao iniciar"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
msgid ""
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
"- or * at the beginning of a line."
msgstr ""
"Activar esta opção caso deseje listas por pontos automáticas quando coloca - "
"ou * no início de uma linha."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
msgid ""
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
"paste timestamped content into the Start Here note."
msgstr ""
"Active esta opção caso deseje poder clicar com o botão do meio do rato no "
"ícone do Tomboy para colar conteúdo acompanhado de data e hora na nota "
"Iniciar Aqui."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
msgid ""
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
"will create a note with that name."
msgstr ""
"Activar esta opção para realçar palavras QueSeParecemComEsta. Clicar na "
"palavra irá criar uma nota com esse nome."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
msgstr "Tempo Limite para Montagem FUSE (ms)"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
msgid "HTML Export All Linked Notes"
msgstr "Exportar para HTML Todas as Notas Associadas"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "Exportar para HTML o Último Directório"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
msgid "HTML Export Linked Notes"
msgstr "Exportar para HTML as Notas Associadas"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
msgid ""
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
"font when displaying notes."
msgstr ""
"Se enable_custom_font for \"true\", o nome de fonte aqui definido será "
"utilizado como a fonte ao apresentar as notas."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
msgid ""
"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
"reopened at startup."
msgstr ""
"Se activo, todas as notas que se encontravam abertas quando o Tomboy "
"terminou serão automaticamente reabertas ao iniciar."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
msgstr "Se activo, uma nota aberta pode ser fechada premindo a tecla escape."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
msgid ""
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
"suggestions shown in the right-click menu."
msgstr ""
"Se verdadeiro, erros ortográficos serão sublinhados a vermelho, e sugestões "
"ortograficamente correctas apresentadas no menu de contexto."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
msgid ""
"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
"available from any application."
msgstr ""
"Se verdadeiro, os atalhos de teclado globais de ambiente de trabalho "
"definidos em /apps/tomboy/global_keybindings estarão activos, permitindo que "
"uteis acções do Tomboy estejam disponíveis de qualquer aplicação."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
msgid ""
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
msgstr ""
"Se verdadeiro, o nome da fonte definida em custom_font_face será utilizada "
"como a fonte ao apresentar as notas. Caso contrário será utilizada a fonte "
"por omissão da área de trabalho."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
msgid ""
"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
"should run automatically the next time Tomboy starts."
msgstr ""
"Indica que o plugin de Importação das Sticky Notes ainda não foi executado, "
"pelo que deverá ser executado automaticamente da próxima vez que o Tomboy "
"for iniciado."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
msgid ""
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
"menu."
msgstr ""
"Inteiro que determina o número mínimo de notas a apresentar no menu de notas "
"do Tomboy."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
msgid ""
"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
"minutes."
msgstr ""
"Valor inteiro que indica a frequência de sincronização em fundo das suas "
"notas (quando a sincronização está configurada). Qualquer valor inferior a 1 "
"indica que a sincronização automática está desactivada. O menor valor positivo "
"aceitável é 5. O valor exprime minutos."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
"conflict situation on a case-by-case basis."
msgstr ""
"Valor inteiro que indica se existe uma preferência para realizar sempre uma "
"acção específica quando é detectado um conflito, em vez de questionar o "
"utilizador. Os valores são mapeados para uma enumeração interna. 0 indica "
"que o utilizador deseja ser questionado quando ocorre um conflito, para que "
"possa gerir cada situação caso-a-caso."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
"will continue linking to the renamed note."
msgstr ""
"Valor inteiro que indica se existe uma preferência para realizar sempre uma "
"acção específica de actualização de links quando uma nota é renomeada, em "
"vez de questionar o utilizador. Os valores são mapeados para uma enumeração "
"interna. 0 indica que o utilizador deseja ser questionado quando renomear "
"uma nota poderá ter impacto sobre links existentes noutras notas. 1 indica "
"que os links deverão ser automaticamente removidos. 2 indica que o texto do "
"link deverá ser actualizado para o novo nome da nota para que continue a "
"ligar à nota renomeada."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
msgstr "Comportamento da Actualização de Links ao Renomear Notas"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
msgid "List of pinned notes."
msgstr "Lista de notas afixadas."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
msgid ""
"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
"note menu."
msgstr ""
"Número máximo de caracteres do título da nota a apresentar no ícone de área "
"de notificação ou no menu da applet de painel do Tomboy."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
msgstr ""
"Tamanho máximo do título da nota a apresentar no ícone de área de "
"notificação."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
msgstr "Número mínimo de notas a apresentar no menu"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
msgstr "Comportamento Gravado para Conflitos na Sincronização de Notas"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
msgid "Open Recent Changes"
msgstr "Abrir Alterações Recentes"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
msgid "Open Search Dialog"
msgstr "Abrir a Janela de Procura"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
msgid "Open Start Here"
msgstr "Abrir Iniciar Aqui"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
msgstr ""
"Caminho no servidor SSH para o directório de sincronização do Tomboy "
"(opcional)."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
msgid ""
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
"service addin."
msgstr ""
"Caminho para o servidor de sincronização ao utilizar o plugin de serviço de "
"sincronização do sistema de ficheiros."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
msgstr "Pasta de Sincronização Remota SSHFS"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
msgstr "Utilizador de Sincronização Remota SSHFS"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
msgstr "Porto do Servidor de Sincronização SSHFS"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
msgstr "URL do Servidor de Sincronização SSHFS"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
msgid "Saved height of Search window"
msgstr "Altura gravada da janela de Procura"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
msgid "Saved horizontal position of Search window"
msgstr "Posição horizontal gravada da janela de Procura"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
msgid "Saved vertical position of Search window"
msgstr "Posição vertical gravada da janela de Procura"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
msgid "Saved width of Search window"
msgstr "Largura gravada da janela de Procura"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgstr "Plugin de Serviço de Sincronização Seleccionado"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
msgid "Set to TRUE to activate"
msgstr "Definir como \"TRUE\" para activar"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
msgid "Show applet menu"
msgstr "Apresentar o menu de applet"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
msgid "Start Here Note"
msgstr "Nota 'Iniciar Aqui'"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
msgid "Sticky Note Importer First Run"
msgstr "Primeira Execução da Importação das Sticky Notes"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
msgid "Synchronization Client ID"
msgstr "ID de Cliente de Sincronização"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
msgid "Synchronization Local Server Path"
msgstr "Caminho para o Servidor Local de Sincronização"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
msgid "The date format that is used for the timestamp."
msgstr "O formato de data que é utilizado para a data e hora."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
msgid ""
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"O atalho de teclado global utilizado para criar e apresentar uma nova Nota. "
"O formato assemelha-se a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula "
"ou minúscula e também abreviaturas tais como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
"quaisquer atalhos de teclado para esta acção."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
msgid ""
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"O atalho de teclado global utilizado para abrir a nota \"Iniciar Aqui\". O "
"formato assemelha-se a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula "
"ou minúscula e também abreviaturas tais como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
"quaisquer atalhos de teclado para esta acção."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
msgid ""
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"O atalho de teclado global utilizado para abrir a janela de Procura de Nota. "
"O formato assemelha-se a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula "
"ou minúscula e também abreviaturas tais como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
"quaisquer atalhos de teclado para esta acção."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
msgid ""
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"O atalho de teclado global utilizado para abrir a janela de Alterações "
"Recentes. O formato assemelha-se a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite "
"capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"&lt;"
"Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se definir a opção para a expressão especial "
"\"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
msgid ""
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"O atalho de teclado global que apresenta o menu de applet do Tomboy. O "
"formato assemelha-se a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula "
"ou minúscula e também abreviaturas tais como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
"quaisquer atalhos de teclado para esta acção."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
msgstr "O manipulador de URLs \"note://\""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
msgid ""
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
"O último directório para onde foi exportada uma nota utilizando o plugin "
"Exportar para HTML."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
msgstr ""
"A última definição para a caixa de selecção 'Exportar notas associadas' no "
"plugin de Exportar para HTML."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
msgid ""
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
"recursively) should be included during an export to HTML."
msgstr ""
"A última definição para a caixa e selecção 'Incluir todas as outras notas "
"associadas' no plugin de Exportar para HTML. Esta definição é utilizada em "
"conjunto com a definição 'Exportar para HTML as Notas Associadas' e é "
"utilizada para especificar se todas as notas (encontradas recursivamente) "
"deverão ser incluídas durante a exportação para HTML."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
msgid ""
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
"accessible by hotkey."
msgstr ""
"O URI da nota que deverá ser considerada a nota \"Iniciar Aqui\", que é "
"sempre colocada no fundo do menu de notas Tomboy e também acessível através "
"de um atalho de teclado."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
msgid ""
"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
msgstr ""
"O porto a utilizar ao se ligar ao servidor de sincronização via SSH. Defina "
"como -1 ou menos para utilizar as definições de portos SSH por omissão."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
msgid ""
"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
"mount a sync share."
msgstr ""
"Tempo (em milisegundos) que o Tomboy deverá aguardar por uma resposta ao "
"utilizar o FUSE para montar uma partilha de sincronização."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
msgid "Timestamp format"
msgstr "Formato da data e hora"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
msgstr ""
"URL do servidor SSH que contém o directório de sincronização do Tomboy."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
msgid ""
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
"addin."
msgstr ""
"Identificador único para o plugin de serviço de sincronização de notas "
"actualmente configurado."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:77
msgid ""
"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
"sychronization server."
msgstr ""
"Identificador único para este cliente tomboy, utilizado ao comunicar com um "
"servidor de sincronização."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
msgstr ""
"Utilize a opção wdfs \"-ac\" para aceitar certificados SSL sem questionar o "
"utilizador."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr "Utilizador para se ligar ao servidor de sincronização via SSH."

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
msgid ""
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
"in the Tomboy note menu."
msgstr ""
"Lista separada por espaços de URIs de notas para notas que devam sempre ser "
"apresentadas no menu de notas do Tomboy."

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:127
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:130
msgid "_New"
msgstr "_Novo"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:131 ../Tomboy/ActionManager.cs:172
msgid "Create a new note"
msgstr "Criar uma nova nota"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:134
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:135
msgid "Open the selected note"
msgstr "Abrir a nota seleccionada"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:138
msgid "_Delete"
msgstr "_Apagar"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:139
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Apagar a nota seleccionada"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:406
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:143
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:289
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:147
msgid "Quit Tomboy"
msgstr "Sair do Tomboy"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:150
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65
msgid "Tomboy Preferences"
msgstr "Preferências do Tomboy"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:160
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:161
msgid "Tomboy Help"
msgstr "Ajuda do Tomboy"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:165
msgid "About Tomboy"
msgstr "Sobre o Tomboy"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:168
msgid "TrayIcon"
msgstr "Ícone de Notificação"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:171
msgid "Create _New Note"
msgstr "Criar uma _Nova Nota"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:349
msgid "_Search All Notes"
msgstr "_Procurar em Todas as Notas"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:176
msgid "Open the Search All Notes window"
msgstr "Abrir a janela de Procurar em Todas as Notas"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:180
msgid "Start synchronizing notes"
msgstr "Iniciar a sincronização das notas"

#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:38
msgid "What links here?"
msgstr "O que está associado aqui?"

#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:84
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:23
msgid ""
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
"special icon for certain hosts, add them here."
msgstr ""
"Pode utilizar um qualquer bugzill bastando arrastar os endereços para as "
"notas. Se desejar um ícone específico para alguns servidores, adicione-os "
"aqui."

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:41
msgid "Host Name"
msgstr "Nome da Máquina"

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:58
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:176
msgid "Select an icon..."
msgstr "Seleccione um ícone..."

#. Extra Widget
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:191
msgid "_Host name:"
msgstr "Nome da má_quina:"

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:220
msgid "No host name specified"
msgstr "Nenhum nome de máquina especificado"

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:221
msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr ""
"Tem de especificar o nome da máquina do Bugzilla a utilizar com este ícone."

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:247
msgid "Error saving icon"
msgstr "Erro ao gravar o ícone"

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:248
msgid "Could not save the icon file."
msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro de ícone."

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:302
msgid "Really remove this icon?"
msgstr "Apagar mesmo este ícone?"

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:303
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "Se apagar um ícone, este será definitivamente perdido."

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:66
msgid "Export to HTML"
msgstr "Exportar para HTML"

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:114
#, csharp-format
msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
msgstr "A sua nota foi exportada para \"{0}\"."

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:125
msgid "Note exported successfully"
msgstr "Nota exportada com sucesso"

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:131
msgid "Access denied."
msgstr "Acesso negado."

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:133
msgid "Folder does not exist."
msgstr "Pasta não existe."

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:148
#, csharp-format
msgid "Could not save the file \"{0}\""
msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro \"{0}\""

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:13
msgid "Destination for HTML Export"
msgstr "Destino para a Exportação HTML"

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:23
msgid "Export linked notes"
msgstr "Exportar notas associadas"

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:28
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Incluir todas as outras notas associadas"

#: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:273
msgid "Cannot open email"
msgstr "Incapaz de abrir o email"

#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:93
msgid "_Folder Path:"
msgstr "_Caminho da Pasta:"

#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:100
msgid "Select Synchronization Folder..."
msgstr "Seleccionar a Pasta de Sincronização..."

#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:126
msgid "Folder path field is empty."
msgstr "O campo de caminho da pasta está vazio."

#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:135
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
msgstr ""
"O caminho de pasta especificado não existe e o Tomboy foi incapaz de o criar."

#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:213
msgid "Local Folder"
msgstr "Pasta Local"

#: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:13
msgid "Fixed Wid_th"
msgstr "Largura _Fixa"

#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:244
#, csharp-format
msgid "Cannot contact '{0}'"
msgstr "Incapaz de contactar '{0}'"

#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:247
#, csharp-format
msgid "Error running gaim-remote: {0}"
msgstr "Erro ao executar o gaim-remote: {0}"

#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampNoteAddin.cs:29
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Inserir Data e Hora"

#. initial newline
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
#: ../Tomboy/Applet.cs:221 ../Tomboy/Preferences.cs:146
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"

#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:54
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
msgstr "Seleccione um dos formatos pré-definidos ou utilize o seu próprio."

#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:62
msgid "Use _Selected Format"
msgstr "Utilizar o Formato _Seleccionado"

#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:87
msgid "_Use Custom Format"
msgstr "Utilizar um _Formato Personalizado"

#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:10
msgid "Today: Template"
msgstr "Hoje: Modelo"

#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:12
msgid "Today: "
msgstr "Hoje: "

#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:17
msgid "dddd, MMMM d yyyy"
msgstr "dddd, MMMM d yyyy"

#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:43
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"

#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:44
msgid "Appointments"
msgstr "Compromissos"

#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16
msgid ""
"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
"the text that new Today notes have."
msgstr ""
"Alterar a nota de <span weight=\"bold\">Modelo Hoje:</span> para "
"personalizar o texto que a nota nova Hoje contém."

#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:24
msgid "_Open Today: Template"
msgstr "_Abrir o Modelo Hoje:"

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:52
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:82
msgid "Error printing note"
msgstr "Erro ao imprimir a nota"

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:219
#, csharp-format
msgid "Page {0} of {1}"
msgstr "Página {0} de {1}"

#. Translators: Explanation of the date and time format specifications can be found here:
#. * http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:238
msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
msgstr "dddd yyyy/MM/dd, HH:mm:ss"

#: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
msgid "Add a sketch"
msgstr "Adicionar um esboço"

#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:47
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:59
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rvidor:"

#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:51
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:59
msgid "User_name:"
msgstr "Utili_zador:"

#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:55
msgid "_Folder Path (optional):"
msgstr "_Caminho da Pasta (opcional):"

#. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:58
msgid ""
"SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, "
"added to a running SSH daemon."
msgstr ""
"A sincronização SSH requer a existência de uma chave SSH para este servidor "
"e utilizador, adicionada a um daemon SSH que se encontre em execução."

#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:82
msgid "Server or username field is empty."
msgstr "O campo servidor ou nome de utilizador está vazio."

#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:130
msgid "SSH (sshfs FUSE)"
msgstr "SSH (sshfs FUSE)"

#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:179
msgid ""
"Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added "
"to a running SSH daemon."
msgstr ""
"Expirou o tempo ao se ligar ao servidor. Certifique-se que a sua chave SSH "
"foi adicionada a um daemon SSH."

#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50
msgid "Import from Sticky Notes"
msgstr "Importar do Sticky Notes"

#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:133
msgid "No Sticky Notes found"
msgstr "Nenhuma Sticky Notes encontrada"

#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:134
#, csharp-format
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"."
msgstr "Não foi encontrado nenhum ficheiro de Sticky Notes em \"{0}\"."

#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:143
msgid "Sticky Notes import completed"
msgstr "Terminada a importação das Sticky Notes"

#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:144
#, csharp-format
msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
msgstr "<b>{0}</b> de <b>{1}</b> Sticky Notes importadas com sucesso."

#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:156
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"

#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:185
msgid "Sticky Note: "
msgstr "Sticky Note: "

#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:62
msgid "Tasque"
msgstr "Tasque"

#. Note to translators: "All" here must match up with the "All"
#. category translation in Tasque for this to work properly.  "All"
#. is used here to allow Tasque to decide which default category
#. will be used to create the new task.
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:86
msgid "All"
msgstr "Todas"

#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:145
msgid "--- Tasque is not running ---"
msgstr "--- Tasque não se encontra em execução ---"

#: ../Tomboy/Addins/Underline/UnderlineMenuItem.cs:12
msgid "_Underline"
msgstr "_Sublinhar"

#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:55
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"

#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:64
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"

#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:77
msgid "URL, username, or password field is empty."
msgstr "O campo de URL, nome de utilizador ou senha está vazio."

#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:119
msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)"

#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:178
msgid ""
"There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
"incorrect user name and/or password."
msgstr ""
"Ocorreu um erro na ligação ao servidor. Tal poderá dever-se à utilização de "
"um utilizador e/ou senha incorrectos."

#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
#. to GConf, and notify user.
#. Save configuration into GConf
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:254
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
msgstr ""
"A gravação da configuração no chaveiro GNOME falhou com a seguinte mensagem:"

#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncServiceAddin.cs:70
msgid "Tomboy Web"
msgstr "Página do Tomboy"

#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:66
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:96
msgid "Connect to Server"
msgstr "Ligar ao Servidor"

#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:68
msgid "Connected"
msgstr "Ligado"

#. Translators: The web service supporting Tomboy WebSync is not responding as expected
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:125
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:156
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:170
msgid "Server not responding. Try again later."
msgstr "Servidor não responde. Tente mais tarde."

#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:201
msgid "Authorization Failed, Try Again"
msgstr "A Autorização Falhou, Tente Novamente"

#. Translators: Title of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:210
msgid "Tomboy Web Authorization Successful"
msgstr "Autorização Web do Tomboy Com Sucesso"

#. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:212
msgid ""
"Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start "
"synchronizing."
msgstr ""
"Regresse à janela de Preferências do Tomboy e prima Gravar para iniciar a "
"sincronização."

#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:221
msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
msgstr "Ligado. Prima Gravar para iniciar a sincronização"

#. Translators: The user must take action in their web browser to continue the authorization process
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:227
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:239
msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)"
msgstr "Obter autorização no navegador (Prima para reiniciar a ligação)"

#. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:235
msgid "Set the default browser and try again"
msgstr "Defina o navegador por omissão e tente novamente"

#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:77 ../Tomboy/RecentChanges.cs:75
msgid "Search All Notes"
msgstr "Procurar em Todas as Notas"

#. IShellLink new_notebook = CreateShellLink("New Notebook", topmboy_path, "--new-notebook",
#. icons_path, (int)TomboyIcons.NewNotebook);
#. if (new_notebook != null)
#. object_collection.AddObject(new_notebook);
#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:87
msgid "Create New Note"
msgstr "Criar uma Nova Nota"

#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:117
#, csharp-format
msgid "{0} (new)"
msgstr "{0} (nova)"

#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:138
msgid "Recent Notes"
msgstr "Notas Recentes"

#. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
#: ../Tomboy/MacApplication.cs:215
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"

#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:24
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
msgid "Create a new notebook"
msgstr "Criar um novo livro de notas"

#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:25
msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
msgstr "Introduza o nome do livro de notas que deseja criar."

#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:31
msgid "N_otebook name:"
msgstr "N_ome do livro de notas:"

#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:45
msgid "Name already taken"
msgstr "Nome já utilizado"

#. Translation note: This is the Create button in the Create
#. New Note Dialog.
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:59
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"

#. The templateNoteTite should show the name of the
#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
#. Notebook Template".  Translators should place the
#. name of the notebook accordingly using "{0}".
#. TODO: Figure out how to make this note for
#. translators appear properly.
#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:79
#, csharp-format
msgid "{0} Notebook Template"
msgstr "Modelo do Livro de Notas de {0}"

#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:183
msgid "All Notes"
msgstr "Todas as Notas"

#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:215
msgid "Unfiled Notes"
msgstr "Notas for Arquivar"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:48
msgid "Note_books"
msgstr "Li_vros de Notas"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:49
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:69
msgid "Create a new note in a notebook"
msgstr "Criar uma nova nota num livro de notas"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:52
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:223
msgid "New Note_book..."
msgstr "Novo Li_vro de Notas..."

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:56
msgid "_New Note"
msgstr "_Nova Nota"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:57
msgid "Create a new note in this notebook"
msgstr "Criar uma nova nota neste livro de notas"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:60
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Abrir o Modelo de Nota"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:61
msgid "Open this notebook's template note"
msgstr "Abrir o modelo de nota deste livro de notas"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:64
msgid "Delete Note_book"
msgstr "Apagar Li_vro de Notas"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:65
msgid "Delete the selected notebook"
msgstr "Apagar o livro de notas seleccionado"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:68
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:251
msgid "Notebooks"
msgstr "Livros de Notas"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:356
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "Apagar mesmo este livro de notas?"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:358
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
msgstr ""
"As notas que pertencem a este livro de notas não serão apagadas mas não mais "
"estarão associadas a este livro de notas. Esta acção não pode ser desfeita."

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14
msgid "No notebook"
msgstr "Nenhum livro de notas"

#. Translators should preserve the "{0}" in the following
#. string.  After being formatted for a notebook named,
#. "Meetings", for example, the resultant string would be:
#. New "Meetings" Note
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNewNoteMenuItem.cs:27
#, csharp-format
msgid "New \"{0}\" Note"
msgstr "Nova Nota de \"{0}\""

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:46
msgid "Place this note into a notebook"
msgstr "Colocar esta nota num livro de notas"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:127
msgid "Notebook"
msgstr "Livro de Notas"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:156
msgid "_New notebook..."
msgstr "_Novo livro de notas..."

#: ../Tomboy/Note.cs:1578
msgid "Really delete this note?"
msgstr "Apagar mesmo esta nota?"

#: ../Tomboy/Note.cs:1581
#, csharp-format
msgid "Really delete this {0} note?"
msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
msgstr[0] "Apagar mesmo esta {0} nota?"
msgstr[1] "Apagar mesmo estas {0} notas?"

#: ../Tomboy/Note.cs:1592
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Se apagar uma nota, esta será definitivamente perdida."

#: ../Tomboy/Note.cs:1620
#, csharp-format
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error "
"details can be found in {1}."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao gravar as suas notas. Certifique-se de que tem espaço "
"livre suficiente em disco e de que possui as permissões adequadas sobre {0}. "
"Detalhes do erro poderão ser encontrados em {1}."

#: ../Tomboy/Note.cs:1636
msgid "Error saving note data."
msgstr "Erro ao gravar dados da nota."

#. New Note Template
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:21 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:256
msgid "New Note Template"
msgstr "Novo Modelo de Nota"

#. Create migration notification note
#. Translators: The title of the data migration note
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:147
msgid "Your Notes Have Moved!"
msgstr "As Suas Notas Foram Movidas!"

#. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:160
#, csharp-format
msgid ""
"In the latest version of Tomboy, your note files have moved.  You have "
"probably never cared where your notes are stored, and if you still don't "
"care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>.  :-)\n"
"\n"
"Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:"
"url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes "
"there.\n"
"\n"
"But we've copied your notes and configuration info into new directories, "
"which will be used from now on:\n"
"\n"
"<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:"
"url>\n"
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:"
"url>\n"
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</"
"link:url>\n"
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</"
"link:url></list-item></list>\n"
"\n"
"Ciao!"
msgstr ""
"Na mais recente versão do Tomboy, as suas notas foram movidas. Provavelmente "
"nunca se preocupou sobre onde as suas notas eram armazenadas, e se continua "
"a não se interessar, <bold>apague esta nota</bold>.\n"
"\n"
"O seu directório de notas continua a existir em <link:url>{0}</link:url> . "
"Se regressar a uma versão antiga do Tomboy, esta irá aí procurar por notas.\n"
"\n"
"Mas as suas notas e informação de configuração foram copiadas para novos "
"directórios, que a partir de agora serão utilizados:\n"
"\n"
"<list><list-item dir=\"ltr\">As notas podem agora ser encontradas em <link:"
"url>{1}</link:url>\n"
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">A configuração encontra-se em <link:url>"
"{2}</link:url>\n"
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Pode instalar add-ins em <link:url>{3}</"
"link:url>\n"
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Os ficheiros de registo encontram-se em "
"<link:url>{4}</link:url></list-item></list>\n"
"\n"
"Adeus!"

#: ../Tomboy/NoteManager.cs:265
msgid ""
"<note-content>Start Here\n"
"\n"
"<bold>Welcome to Tomboy!</bold>\n"
"\n"
"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
"\n"
"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
"Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
"be saved automatically.\n"
"\n"
"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
"together!\n"
"\n"
"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:"
"internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
"Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link "
"to open the note.</note-content>"
msgstr ""
"<note-content>Iniciar Aqui\n"
"\n"
"<bold>Bem Vindo ao Tomboy!</bold>\n"
"\n"
"Utilize esta nota \"Iniciar Aqui\" para começar a organizar as suas ideias e "
"pensamentos.\n"
"\n"
"Pode criar novas notas para guardar as suas ideias seleccionando o item "
"\"Criar Nova Nota\" no menu de Notas Tomboy no seu Painel GNOME. A sua nota "
"será gravada automaticamente.\n"
"\n"
"Depois organize as notas que criou associando notas e ideias relacionadas!\n"
"\n"
"Foi criada uma nota chamada <link:internal>Utilizar Associações no Tomboy</"
"link:internal>.  Note como de cada vez que é escrito <link:internal>Utilizar "
"Associações no Tomboy</link:internal> a frase fica automaticamente "
"sublinhada?  Clique no link para abrir a nota.</note-content>"

#: ../Tomboy/NoteManager.cs:284
msgid ""
"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
"\n"
"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current "
"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing "
"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
"note.\n"
"\n"
"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This "
"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
"\n"
"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
"automatically be linked for you.</note-content>"
msgstr ""
"<note-content>Utilizar Associações no Tomboy\n"
"\n"
"Notas no Tomboy podem ser associadas realçando texto na nota actual e "
"clicando no botão <bold>Associar</bold> acima na barra de ferramentas.  Tal "
"irá criar uma nova nota e também sublinhar o título da nota na nota actual.\n"
"\n"
"Alterar o título de uma nota irá actualizar as associações existentes "
"noutras notas. Isto impede a existência de associações inválidas ao renomear "
"notas.\n"
"\n"
"Adicionalmente, se inserir o nome de outra nota na sua nota actual, será "
"automaticamente criada uma associação.</note-content>"

#. Attempt to find an existing Start Here note
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:299 ../Tomboy/NoteManager.cs:368
msgid "Start Here"
msgstr "Iniciar Aqui"

#: ../Tomboy/NoteManager.cs:304
msgid "Using Links in Tomboy"
msgstr "Utilizar Associações no Tomboy"

#: ../Tomboy/NoteManager.cs:445
#, csharp-format
msgid "New Note {0}"
msgstr "Nova Nota {0}"

#. Use a simple "Describe..." body and highlight
#. it so it can be easily overwritten
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:518 ../Tomboy/NoteManager.cs:611
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Descreva aqui a sua nova nota."

#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:50
msgid "Rename Note Links?"
msgstr "Renomear os Links nas Notas?"

#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:56
msgid "_Rename Links"
msgstr "_Renomear Link"

#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:59
msgid "_Don't Rename Links"
msgstr "_Não Renomear os Links"

#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:67
#, csharp-format
msgid ""
"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" "
"to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
"\n"
"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
msgstr ""
"Renomear os links noutras notas de \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" "
"para \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
"\n"
"Se não renomear os links, eles deixarão de funcionar, apontando para nada."

#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:81
msgid "Rename Links"
msgstr "Renomear os Links"

#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:93
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
msgid "Note Title"
msgstr "Título da Nota"

#. Translators: This button causes all notes in the list to be selected
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:116
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Todos"

#. Translators: This button causes all notes in the list to be unselected
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:125
msgid "Select None"
msgstr "Não Seleccionar Nenhum"

#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:142
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Avançado"

#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:145
msgid "Always show this _window"
msgstr "Apresentar sempre esta _janela"

#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:153
msgid "Never rename _links"
msgstr "Nunca renomear os _links"

#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:161
msgid "Alwa_ys rename links"
msgstr "Renomear _sempre os links"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:58
msgid "Find in This Note"
msgstr "Procurar Nesta Nota"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:361
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Associação para uma Nova Nota"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:373
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xto"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:381
msgid "_Find in This Note"
msgstr "_Procurar Nesta Nota"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:396
msgid "Clos_e All Notes"
msgstr "Fechar _Todas as Notas"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:436
msgid "Search"
msgstr "Procurar"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:439
msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
msgstr "Procurar nas suas notas (Ctrl-Shift-F)"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:451
msgid "Link"
msgstr "Atalho"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:457
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
msgstr "Associar o texto seleccionado a uma nova nota (Ctrl-L)"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:470
msgid "_Text"
msgstr "_Texto"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:475
msgid "Set properties of text"
msgstr "Definir as propriedades do texto"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480
msgid "T_ools"
msgstr "F_erramentas"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:484
msgid "Use tools on this note"
msgstr "Utilizar ferramentas nesta nota"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:492
msgid "Delete this note"
msgstr "Apagar esta nota"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Sincronizar as Notas"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:562
msgid "_Find..."
msgstr "_Procurar..."

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:573
msgid "Find _Next"
msgstr "Procurar a _Seguinte:"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:586
msgid "Find _Previous"
msgstr "Procurar _Anterior"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:674
msgid "Cannot create note"
msgstr "Incapaz de criar nota"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:755
msgid "_Find:"
msgstr "_Procurar:"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:766
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:775
msgid "_Next"
msgstr "_Seguinte"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1258
msgid "_Bold"
msgstr "_Negrito"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1270
msgid "_Italic"
msgstr "_Itálico"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1282
msgid "_Strikeout"
msgstr "Ri_scar"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1294
msgid "_Highlight"
msgstr "_Realçar"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1307
msgid "Font Size"
msgstr "Tamanho da Fonte"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1310
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1327
msgid "Hu_ge"
msgstr "Enor_me"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1335
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1343
msgid "S_mall"
msgstr "Pe_quena"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1352
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Aumentar o Tamanho da Fonte"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1370
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Reduzir o Tamanho da Fonte"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1390
msgid "Bullets"
msgstr "Pontos"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
msgid "Editing"
msgstr "A editar"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:84
msgid "Hotkeys"
msgstr "Teclas de Atalho"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:86
msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronização"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:88
msgid "Add-ins"
msgstr "Plugins"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:173
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Verificação ortográfica ao escrever"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:182
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
msgstr ""
"Erros ortográficos serão sublinhados a vermelho e as sugestões "
"ortograficamente correctas apresentadas no menu de contexto."

#. WikiWords...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:193
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Realçar _PalavrasWiki"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:201
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
msgstr ""
"Activar esta opção para realçar palavras <b>QueSeParecemComEsta</b>. Clicar "
"na palavra irá criar uma nota com esse nome."

#. Auto bulleted list
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Activar listas por _pontos automáticas"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:217
msgid "Use custom _font"
msgstr "Utilizar _fonte personalizada"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:235
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Ao renomear uma nota linkada: "

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:238
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Perguntar o que fazer"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:239
msgid "Never rename links"
msgstr "Nunca renomear os links"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:240
msgid "Always rename links"
msgstr "Renomear sempre os links"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:260
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
msgstr ""
"Utilizar o novo modelo de nota para especificar o texto que deverá ser "
"utilizado ao criar uma nova nota."

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:269
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Abrir o Modelo de Nova Nota"

#. Hotkeys...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:326
msgid "Listen for _Hotkeys"
msgstr "Escutar por _Teclas de Atalho"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:335
msgid ""
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
"Alt&gt;N</b>"
msgstr ""
"Teclas de atalho permitem-lhe rapidamente aceder às suas notas a partir de "
"qualquer lugar com apenas uma pressão de tecla. Exemplo de Teclas de Atalho: "
"<b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"

#. Show notes menu keybinding...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:355
msgid "Show notes _menu"
msgstr "Apresentar o _menu de notas"

#. Open Start Here keybinding...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:372
msgid "Open \"_Start Here\""
msgstr "Abrir \"_Iniciar Aqui\""

#. Create new note keybinding...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:389
msgid "Create _new note"
msgstr "Criar uma _nova nota"

#. Open Search All Notes window keybinding...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:406
msgid "Open \"Search _All Notes\""
msgstr "Abrir \"Procurar em _Todas as Notas\""

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:433
msgid "Ser_vice:"
msgstr "Ser_viço:"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:486 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1113
msgid "Not configurable"
msgstr "Não é configurável"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:512
msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
msgstr "Sincronizar Automaticamente em Fundo a _Cada"

#. Translators: See above comment for details on
#. this string.
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:518
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"

#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:540
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Avançado..."

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:601
msgid "The following add-ins are installed"
msgstr "Estão instalados os seguintes plugins"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:622
msgid "Get More Add-Ins..."
msgstr "Obter Mais Add-Ins..."

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:648
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:654
msgid "_Disable"
msgstr "_Desactivar"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:785
msgid "Not Implemented"
msgstr "Não Implementado"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:799
#, csharp-format
msgid "{0} Preferences"
msgstr "Preferências de {0}"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:938
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Seleccionar a Fonte da Nota"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:982
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Outras Opções de Sincronização"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:988
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
msgstr ""
"Quando é detectado um conflito entre uma nota local e uma nota no servidor "
"de sincronização configurado:"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:995
msgid "Always ask me what to do."
msgstr "Perguntar sempre o que fazer."

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:999
msgid "Rename my local note."
msgstr "Renomear a nota local."

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1003
msgid "Replace my local note with the server's update."
msgstr "Substituir a nota local pela actualização do servidor."

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1149
msgid "WARNING: Are you sure?"
msgstr "AVISO: Tem a certeza?"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1151
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
msgstr ""
"Limpar as suas definições de sincronização não é recomendado. Poderá ser "
"forçado a sincronizar todas as suas notas novamente quando gravar novas "
"definições."

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1164
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "A Limpar as Definições de Sincronização"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1166
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service.  Your "
"synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
"synchronize all of your notes again when you save new settings"
msgstr ""
"Desactivou o serviço de sincronização configurado. As suas definições de "
"sincronização serão agora limpas. Poderá ser forçado a sincronizar novamente "
"todas as suas notas quando gravar novas definições"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1244
msgid "Success! You're connected!"
msgstr "Sucesso! Está ligado!"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1246
msgid ""
"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
"them now?"
msgstr ""
"O Tomboy está pronto a sincronizar as suas notas. Deseja sincronizá-las "
"agora?"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1269
#, csharp-format
msgid ""
"Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try "
"again.  The {0} might be useful too."
msgstr ""
"Algo correu mal. Verifique a sua informação e tente novamente. O {0} poderá "
"conter informação útil."

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1282
msgid "Error connecting :("
msgstr "Erro ao estabelecer a ligação"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1358
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1365
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1372
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1378
msgid "Add-in Dependencies:"
msgstr "Dependências do Plugin:"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:90
msgid "_Search:"
msgstr "_Procurar:"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:319
msgid "Note"
msgstr "Nota"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:341
msgid "Last Changed"
msgstr "Última Alteração"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:472
msgid "Matches"
msgstr "Coincidências"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:523
#, csharp-format
msgid "{0} match"
msgid_plural "{0} matches"
msgstr[0] "{0} coincidência"
msgstr[1] "{0} coincidências"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:537
#, csharp-format
msgid "Total: {0} note"
msgid_plural "Total: {0} notes"
msgstr[0] "Total: {0} nota"
msgstr[1] "Total: {0} notas"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:548
#, csharp-format
msgid "Matches: {0} note"
msgid_plural "Matches: {0} notes"
msgstr[0] "Resultados: {0} nota"
msgstr[1] "Resultados: {0} notas"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:680
msgid "Notes"
msgstr "Notas"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:266
msgid "Cannot create new note"
msgstr "Incapaz de criar uma nova nota"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:332
msgid "Primary Development:"
msgstr "Principais Programadores:"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:338
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboradores:"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:400
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:409
msgid ""
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
"Copyright © 2004-2009 Others\n"
msgstr ""
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
"Copyright © 2004-2009 Outros\n"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:411
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr ""
"Uma aplicação simples de utilizar para tomar notas no seu ambiente de "
"trabalho."

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:421
msgid "Homepage"
msgstr "Página do Projecto"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:533
msgid ""
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
"\n"
msgstr ""
"Tomboy: Uma aplicação simples para tirar notas no seu ambiente de trabalho.\n"
"Copyright © 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
"\n"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:545
msgid ""
"Usage:\n"
"  --version\t\t\tPrint version information.\n"
"  --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
"  --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n"
"  --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search text.\n"
msgstr ""
"Utilização:\n"
"  --version\t\t\tImprimir informação de versão.\n"
"  --help\t\t\tImprimir esta mensagem de utilização.\n"
"  --note-path [caminho]\t\tLer/gravar dados de notas neste directório.\n"
"  --search [text]\t\tAbrir a janela de procurar em todas as notas com o "
"texto a procurar.\n"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:555
msgid ""
"  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
"  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
"  --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
"  --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
"  --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n"
msgstr ""
"  --new-note\t\t\tCriar e apresentar uma nova nota.\n"
"  --new-note [título]\t\tCriar e apresentar uma nova nota, com um título.\n"
"  --open-note [título/url]\tApresentar a nota existente cujo título "
"coincida.\n"
"  --start-here\t\t\tApresentar a nota 'Iniciar Aqui'.\n"
"  --highlight-search [texto]\tProcurar e realçar texto na nota aberta.\n"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:569
#, csharp-format
msgid "Version {0}"
msgstr "Versão {0}"

#: ../Tomboy/Tray.cs:68
msgid " (new)"
msgstr " (novo)"

#: ../Tomboy/Tray.cs:282
msgid "_About Tomboy"
msgstr "_Sobre o Tomboy"

#: ../Tomboy/Utils.cs:143
msgid ""
"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
msgstr ""
"O \"Manual das Notas Tomboy\" não foi encontrado.  Certifique-se de que a "
"sua instalação terminou com sucesso."

#: ../Tomboy/Utils.cs:152
msgid "Help not found"
msgstr "Não foi encontrada a ajuda"

#: ../Tomboy/Utils.cs:168
msgid "Cannot open location"
msgstr "Incapaz de abrir a localização"

#: ../Tomboy/Utils.cs:190
#, csharp-format
msgid "Today, {0}"
msgstr "Hoje, {0}"

#: ../Tomboy/Utils.cs:192
msgid "Today"
msgstr "Hoje"

#: ../Tomboy/Utils.cs:196
#, csharp-format
msgid "Yesterday, {0}"
msgstr "Ontem, {0}"

#: ../Tomboy/Utils.cs:198
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"

#: ../Tomboy/Utils.cs:203
#, csharp-format
msgid "{0} day ago, {1}"
msgid_plural "{0} days ago, {1}"
msgstr[0] "Há {0} dia atrás, {1}"
msgstr[1] "Há {0} dias atrás, {1}"

#: ../Tomboy/Utils.cs:207
#, csharp-format
msgid "{0} day ago"
msgid_plural "{0} days ago"
msgstr[0] "Há {0} dia atrás"
msgstr[1] "Há {0} dias atrás"

#: ../Tomboy/Utils.cs:213
#, csharp-format
msgid "Tomorrow, {0}"
msgstr "Amanhã, {0}"

#: ../Tomboy/Utils.cs:215
msgid "Tomorrow"
msgstr "Amanhã"

#: ../Tomboy/Utils.cs:220
#, csharp-format
msgid "In {0} day, {1}"
msgid_plural "In {0} days, {1}"
msgstr[0] "Daqui a {0} dia, {1}"
msgstr[1] "Daqui a {0} dias, {1}"

#: ../Tomboy/Utils.cs:224
#, csharp-format
msgid "In {0} day"
msgid_plural "In {0} days"
msgstr[0] "Daqui a {0} dia"
msgstr[1] "Daqui a {0} dias"

#: ../Tomboy/Utils.cs:229
msgid "MMMM d, h:mm tt"
msgstr "MMMM d, h:mm tt"

#: ../Tomboy/Utils.cs:230
msgid "MMMM d"
msgstr "MMMM d"

#: ../Tomboy/Utils.cs:232
msgid "No Date"
msgstr "Nenhuma Data"

#: ../Tomboy/Utils.cs:235
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"

#: ../Tomboy/Utils.cs:236
msgid "MMMM d yyyy"
msgstr "MMMM d yyyy"

#: ../Tomboy/Watchers.cs:155
#, csharp-format
msgid "(Untitled {0})"
msgstr "(Sem título {0})"

#: ../Tomboy/Watchers.cs:189
#, csharp-format
msgid ""
"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
msgstr ""
"Já existe uma nota com o título <b>{0}</b>. Seleccione outro nome para esta "
"nota antes de continuar."

#: ../Tomboy/Watchers.cs:204
msgid "Note title taken"
msgstr "retirado o título da nota"

#: ../Tomboy/Watchers.cs:549
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar o Endereço do Link"

#: ../Tomboy/Watchers.cs:554
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir Link"

#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:94
#, csharp-format
msgid ""
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
"sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
msgstr ""
"Este plugin de sincronização não é suportado pelo seu computador. Certifique-"
"se de que tem o FUSE e o {0} correctamente instalados e configurados"

#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129
msgid "Could not read testfile."
msgstr "Incapaz de ler o ficheiro de teste."

#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:132
msgid "Write test failed."
msgstr "Falha no teste de escrita."

#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:176
msgid "Timeout connecting to server."
msgstr "Expirou o tempo se ligar ao servidor."

#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:184
msgid "Error connecting to server."
msgstr "Erro ao se ligar ao servidor."

#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:198
msgid "FUSE could not be enabled."
msgstr "Incapaz de activar o FUSE."

#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:233
msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
msgstr "Ocorreu um erro ao estabelecer ligação com o servidor especificado:"

#. Expander containing TreeView
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:236
msgid "Acquiring sync lock..."
msgstr "A obter exclusividade para sincronizar..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:239
msgid "Committing changes..."
msgstr "A aplicar as alterações..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:242
msgid "Synchronizing Notes"
msgstr "A Sincronizar as Notas"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
msgid "Synchronizing your notes..."
msgstr "A sincronizar as suas notas..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
msgstr "Esta operação poderá demorar algum tempo, aguarde por favor!"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "A ligar-se ao servidor..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:252
msgid "Deleting notes off of the server..."
msgstr "A apagar notas do servidor..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
msgid "Downloading new/updated notes..."
msgstr "A obter as notas novas/actualizadas..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:268
msgid "Server Locked"
msgstr "Servidor Está Trancado"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:269
msgid "Server is locked"
msgstr "O servidor está trancado"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:270
msgid ""
"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
"minutes and try again."
msgstr ""
"Um dos seus outros computadores está neste momento a sincronizar. Aguarde "
"dois minutos e tente novamente."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
msgid "Preparing to download updates from server..."
msgstr "A preparar a obtenção de actualizações do servidores..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:277
msgid "Preparing to upload updates to server..."
msgstr "A preparar o envio de actualizações para o servidor..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:280
msgid "Uploading notes to server..."
msgstr "A enviar notas para o servidor..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:283
msgid "Synchronization Failed"
msgstr "Falha ao Sincronizar"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
msgid "Failed to synchronize"
msgstr "Falha ao sincronizar"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
msgstr ""
"Incapaz de sincronizar notas. Verifique os detalhes abaixo e tente novamente."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:291
msgid "Synchronization Complete"
msgstr "Sincronização Terminada"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:292
msgid "Synchronization is complete"
msgstr "A sincronização terminou"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:294
#, csharp-format
msgid "{0} note updated."
msgid_plural "{0} notes updated."
msgstr[0] "{0} nota actualizada."
msgstr[1] "{0} notas actualizadas."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
msgid "Your notes are now up to date."
msgstr "As suas notas encontram-se actualizadas."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
msgid "Synchronization Canceled"
msgstr "Sincronização Cancelada"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
msgid "Synchronization was canceled"
msgstr "A sincronização foi cancelada"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:305
msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
msgstr "Cancelou a sincronização. Pode agora fechar a janela."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
msgid "Synchronization Not Configured"
msgstr "Sincronização Por Configurar"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
msgid "Synchronization is not configured"
msgstr "A sincronização não está configurada"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:311
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
msgstr "Configure a sincronização no diálogo de preferências."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
msgid "Synchronization Service Error"
msgstr "Erro do Serviço de Sincronização"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
msgid "Service error"
msgstr "Erro do serviço"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:317
msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
msgstr "Erro ao ligar-se ao serviço de sincronização. Tente novamente."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:334
msgid "Deleted locally"
msgstr "Apagada localmente"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:337
msgid "Deleted from server"
msgstr "Apagada do servidor"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:340
msgid "Updated"
msgstr "Actualizada"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:343
msgid "Added"
msgstr "Adicionada"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:346
msgid "Uploaded changes to server"
msgstr "Alterações enviadas para o servidor"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:349
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "Notas novas enviadas para o servidor"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:496
msgid "Note Conflict"
msgstr "Conflito numa Nota"

#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
msgid " (old)"
msgstr " (antiga)"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:541
msgid "Rename local note:"
msgstr "Renomear a nota local:"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
msgid "Update links in referencing notes"
msgstr "Actualizar ligações em notas que a referenciam"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:554
msgid "Overwrite local note"
msgstr "Sobrepor a nota local"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:558
msgid "Always perform this action"
msgstr "Realizar sempre esta acção"

#. Set initial dialog text
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
msgid "Note conflict detected"
msgstr "Detectado um conflito numa nota"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:565
#, csharp-format
msgid ""
"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you "
"want to do with your local note?"
msgstr ""
"A versão no servidor de \"{0}\" está em conflito com a sua nota local. Que "
"acção deseja realizar com a nota local?"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:119
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:163
msgid "Could not enable FUSE"
msgstr "Incapaz de activar o FUSE"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:120
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:164
msgid ""
"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
"properly and try again."
msgstr ""
"Incapaz de ler o módulo FUSE. Certifique-se de que o módulo está "
"correctamente instalado e tente novamente."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:135
msgid "Enable FUSE?"
msgstr "Activar FUSE?"

#. TODO: This message isn't entirely accurate.
#. We should fix it.
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:139
msgid ""
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
"\n"
"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
"startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
"etc/modules."
msgstr ""
"A sincronização que seleccionou requer que o módulo FUSE seja lido.\n"
"\n"
"Para evitar a apresentação deste popup no futuro, deverá ler o FUSE ao "
"iniciar. Adicione \"modprobe fuse\" ao ficheiro /etc/init.d/boot.local ou "
"\"fuse\" a /etc/modules."

#~ msgid "_Browse..."
#~ msgstr "_Procurar..."

#~ msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
#~ msgstr "Controlo remoto D-BUS inactivo.\n"

#~ msgid ""
#~ "Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
#~ "Try 'tomboy --help' for more information.\n"
#~ "D-BUS remote control disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Tomboy: opção '{0}' não suportada\n"
#~ "Tente 'tomboy --help' para mais informações.\n"
#~ "Controlo remoto D-BUS inactivo."

#~ msgid "Click Here After Authorizing"
#~ msgstr "Clique Aqui Após Autorizar"

#~ msgid "Processing..."
#~ msgstr "A processar..."

#~ msgid "C_ase Sensitive"
#~ msgstr "Sensível à C_apitalização"

#~ msgid "Really delete these notes?"
#~ msgstr "Apagar mesmo estas notas?"

#~ msgid "Add-in"
#~ msgstr "Plugin"

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versão"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Outro"

#~ msgid "Preparing pages..."
#~ msgstr "A preparar páginas..."

#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
#~ msgstr "A renderizar página %d de %d..."

#~ msgid "Printing page %d of %d..."
#~ msgstr "A imprimir página %d de %d..."

#~ msgid "Print preview"
#~ msgstr "Antever Impressão"

#~ msgid "%A %x, %X"
#~ msgstr "%A %x, %X"

#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuração"

#~ msgid "Configuration options for the print job"
#~ msgstr "Opções de configuração para o trabalho de impressão"

#~ msgid "Source Buffer"
#~ msgstr "Buffer de Código"

#~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
#~ msgstr "Objecto GtkTextBuffer a imprimir"

#~ msgid "Tabs Width"
#~ msgstr "Largura da Tabulação"

#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
#~ msgstr "Largura dos tabuladores em caracteres de espaços"

#~ msgid "Wrap Mode"
#~ msgstr "Modo de Quebra"

#~ msgid "Word wrapping mode"
#~ msgstr "Modo de quebra de palavras"

#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Realçar"

#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
#~ msgstr "Se imprimir ou não o documento com realce de sintaxe"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Fonte"

#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
#~ msgstr "Nome da GnomeFont a utilizar no texto do documento (obsoleto)"

#~ msgid "Font Description"
#~ msgstr "Descrição de Fonte"

#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "Fonte a utilizar no texto do documento (por ex. \"Monospace 10\")"

#~ msgid "Numbers Font"
#~ msgstr "Fonte de Números"

#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
#~ msgstr "Nome da GnomeFont a utilizar para os números de linhas (obsoleto)"

#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
#~ msgstr "Descrição da fonte a utilizar para os números de linhas"

#~ msgid "Print Line Numbers"
#~ msgstr "Imprimir Número de Linha"

#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
#~ msgstr ""
#~ "Intervalo de números de linhas impressos (0 signigica nenhum número)"

#~ msgid "Print Header"
#~ msgstr "Imprimir Cabeçalho"

#~ msgid "Whether to print a header in each page"
#~ msgstr "Se imprimir ou não um cabeçalho em cada página"

#~ msgid "Print Footer"
#~ msgstr "Imprimir Rodapé"

#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
#~ msgstr "Se imprimir ou não um rodapé em cada página"

#~ msgid "Header and Footer Font"
#~ msgstr "Fonte de Cabeçalho e Rodapé"

#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
#~ msgstr "Nome da GnomeFonte a utilizar para o cabeçalho e rodapé (obsoleto)"

#~ msgid "Header and Footer Font Description"
#~ msgstr "Descrição da Fonte de Cabeçalho e Rodapé"

#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr ""
#~ "Fonte a utilizar para o cabeçalhos e rodapés (por ex. \"Monospace 10\")"

#~ msgid "NoteOfTheDay"
#~ msgstr "Nota Do Dia"

#~ msgid "_Open New Note Template..."
#~ msgstr "_Abrir o Modelo de Nova Nota..."

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Apagar"

#~ msgid "Case _sensitive"
#~ msgstr "_Sensível à capitalização"

#~ msgid "Default Plugins"
#~ msgstr "Plugins Por Omissão"

#~ msgid "Directory containing system-installed Plugins"
#~ msgstr "Directório que contém os plugins instalados no sistema"

#~ msgid "_Open Plugins Folder"
#~ msgstr "_Abrir a Pasta de Plugins"

#~ msgid "Currently enabled plugins."
#~ msgstr "Plugins actualmente activos."

#~ msgid "List containing the names of currently enabled plugins."
#~ msgstr "Lista contendo os nomes dos plugins actualmente activos."

#~ msgid "Tomboy Project"
#~ msgstr "Projecto Tomboy"

#~ msgid "Cannot fully disable {0}."
#~ msgstr "Incapaz de desactivar {0} completamente."

#~ msgid ""
#~ "Cannot fully disable {0} as there still are at least {1} reference to "
#~ "this plugin. This indicates a programming error. Contact the plugin's "
#~ "author and report this problem.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Developer Information:</b> This problem usually occurs when the "
#~ "plugin's Dispose method fails to disconnect all event handlers. The heap-"
#~ "shot profiler ({2}) can help to identify leaking references."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de desactivar {0} completamente visto que ainda existe pelo menos "
#~ "{1} referência a este plugin. Isto indica um erro de programação. "
#~ "Contacte o autor do plugin e relate este problema.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Informação aos Programadores:</b> Normalmente este problema ocorre "
#~ "quando o método Dispose do plugin falha ao se desligar de todos os "
#~ "manípulos de eventos. O profiler heap-shot ({2}) pode ajudar a "
#~ "identificar as referências perdidas."

#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Plugins"

#~ msgid "Written by:"
#~ msgstr "Escrito por:"

#~ msgid "Web site:"
#~ msgstr "Página web:"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Definições"

#~ msgid "{0} Settings"
#~ msgstr "Definições do {0}"

#~ msgid "Homepage & Donations"
#~ msgstr "Página & Doações"

#~ msgid ""
#~ "  --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are unloaded properly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --check-plugin-unloading\tVerificar se os plugins são terminados "
#~ "correctamente.\n"

#~ msgid "Use the following:"
#~ msgstr "Utilizar o seguinte:"

#~ msgid "Quick and handy note-taker"
#~ msgstr "Forma fácil de tomar notas"

#~ msgid "Welcome to Tomboy!"
#~ msgstr "Bem vindo ao Tomboy!"

#~ msgid ""
#~ "Use this page as a Start Page for organizing your notes and keeping "
#~ "unorganized ideas around."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar esta página como a Página Inicial para organizar as suas notas e "
#~ "manter por perto as ideias por organizar."

#~ msgid "_Open Table of Contents"
#~ msgstr "_Abrir a Tabela de Conteúdos"

#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Procurar"

#~ msgid "ToC"
#~ msgstr "TdC"

#~ msgid "Open Table of Contents"
#~ msgstr "Abrir a Tabela de Conteúdos"

#~ msgid "Open \"_Table of Contents\""
#~ msgstr "Abrir a \"_Tabela de Conteúdos\""

#~ msgid "Table of Contents"
#~ msgstr "Tabela de Conteúdo"

#~ msgid "NotD: "
#~ msgstr "NdD: "

#~ msgid "_Search..."
#~ msgstr "_Procurar..."

#~ msgid "S_earch notes"
#~ msgstr "_Procurar nas notas"

#~ msgid ""
#~ "<b>Table of Contents</b> lists all your notes.\n"
#~ "Double click to open a note."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tabela de Conteúdo</b> lista todas as suas notas.\n"
#~ "Clique duplo numa para a abrir."

#~ msgid "Search _Results"
#~ msgstr "_Resultado da Procura"

#~ msgid "_Search Notes..."
#~ msgstr "_Procurar nas Notas..."