~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/vino/lucid

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
# Japanese messsage catalogue for vino
# Copyright (C) 2004-2007 THE vino'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the vino package.
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2004-2006.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2006,2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vino trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-19 23:02+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 23:02+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../capplet/vino-preferences.c:634 ../capplet/vino-preferences.c:669
#: ../capplet/vino-preferences.c:727 ../server/vino-dbus-listener.c:374
#: ../server/vino-server.c:148
#, c-format
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
msgstr "バスへの接続を開けませんでした: %s\n"

#: ../capplet/vino-preferences.c:936
msgid "Send this command by email"
msgstr "このコマンドを E-メールで送信します"

#: ../capplet/vino-preferences.c:971
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
msgstr ""
"ヘルプを表示する際にエラーが発生しました:\n"
"%s"

#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Remote Desktop"
msgstr "リモート・デスクトップ"

#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your remote desktop access preferences"
msgstr "リモート・デスクトップへのアクセスを設定します"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>セキュリティ</b>"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "<b>共有</b>"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:3
msgid "A_sk you for confirmation"
msgstr "承認を必要とする(_S)"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:4
msgid "Allow other users to _view your desktop"
msgstr "他のユーザがデスクトップを表示できる"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:5
msgid "Remote Desktop Preferences"
msgstr "リモート・デスクトップの設定"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:6
msgid "Some of these preferences are locked down"
msgstr "設定のいくつかは変更不可となっています"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:7
msgid "Users can view your desktop using this command:"
msgstr "次のコマンドラインでお使いのデスクトップを表示できます:"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:8
msgid "When a user tries to view or control your desktop:"
msgstr "ユーザがデスクトップを参照したり操作しようとする時:"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:9
msgid "_Allow other users to control your desktop"
msgstr "他のユーザがデスクトップを操作できる(_A)"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:10
msgid "_Password:"
msgstr "パスワード(_P):"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:11
msgid "_Require the user to enter this password:"
msgstr "パスワードの入力を要求する(_R):"

#: ../server/vino-dbus-listener.c:188 ../server/vino-dbus-listener.c:218
#: ../server/vino-dbus-listener.c:249
#, c-format
msgid "Out of memory handling '%s' message"
msgstr "'%s' というメッセージを処理する際にメモリ不足が発生しました"

#: ../server/vino-dbus-listener.c:334
#, c-format
msgid "Out of memory registering object path '%s'"
msgstr "'%s' というオブジェクト・パスを登録する際にメモリ不足が発生しました"

#: ../server/vino-dbus-listener.c:407
#, c-format
msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n"
msgstr "'%s' という D-BUS の取得に失敗しました\n"

#: ../server/vino-main.c:83
msgid ""
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
"will be view-only\n"
msgstr ""
"あなたの XServer は XTest 拡張をサポートしていません - リモートデスクトップア"
"クセスは見るだけになります\n"

#.
#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
#. * your language.
#.
#: ../server/vino-mdns.c:59
msgid "vino-mdns:showusername"
msgstr "42"

#.
#. * Translators: this string is used ONLY if you
#. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
#. * other than "1"
#.
#: ../server/vino-mdns.c:71
#, c-format
msgid "%s's remote desktop on %s"
msgstr "%s@%s さんのリモート・デスクトップ"

#: ../server/vino-prompt.c:142
msgid "Screen"
msgstr "スクリーン"

#: ../server/vino-prompt.c:143
msgid "The screen on which to display the prompt"
msgstr "プロンプトを表示するスクリーン"

#: ../server/vino-prompt.c:343
#, c-format
msgid ""
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
"desktop."
msgstr ""
"コンピュータ '%s' のユーザがあなたのデスクトップをリモートから見る/コントロー"
"ルしようとしています"

#: ../server/vino-prompt.glade.h:1
msgid "<big><b>Another user is trying to view your desktop.</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>他のユーザがお使いのデスクトップを参照しているようです</b></big>"

#: ../server/vino-prompt.glade.h:2
msgid ""
"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
"desktop."
msgstr ""
"別のコンピュータのユーザがリモートからデスクトップを参照する、または制御しよ"
"うとしています。"

#: ../server/vino-prompt.glade.h:3
msgid "Do you want to allow them to do so?"
msgstr "許可しますか?"

#: ../server/vino-prompt.glade.h:4
msgid "Question"
msgstr "質問"

#: ../server/vino-prompt.glade.h:5 ../server/vino-util.c:63
msgid "_Allow"
msgstr "許可する(_A)"

#: ../server/vino-prompt.glade.h:6 ../server/vino-util.c:64
msgid "_Refuse"
msgstr "拒否する(_R)"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:1
msgid "Allowed authentication methods"
msgstr "許可される認証方法"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:2
msgid "Alternative port number"
msgstr "別のポート番号"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:3
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
msgstr "リモート・デスクトップ URL の送信先メールアドレス"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:4
msgid "Enable remote desktop access"
msgstr "リモート・デスクトップからのアクセスを有効にする"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:5
msgid ""
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
msgstr ""
"TRUE にすると、RFB プロトコルを介したリモート・デスクトップのアクセスを許可し"
"ます。リモート・マシンのユーザは vncviewer を使ってデスクトップに接続できま"
"す。"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
"when access is not password protected."
msgstr ""
"TRUE にすると、リモート・ユーザはそのホストを所有するユーザが承認してくれるま"
"でデスクトップに接続することはできません。特にアクセスがパスワードで保護され"
"ていない場合に推奨します。"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:7
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
msgstr ""
"TRUE にすると、リモート・ユーザはデスクトップを参照することしかできなくなりま"
"す。リモート・ユーザはマウスやキーボードを利用することはできません。"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
"encryption unless the intervening network is trusted."
msgstr ""
"TRUE にすると、リモート・ユーザがデスクトップにアクセスするには暗号化がサポー"
"トされている必要があります。このようなアクセスを取りなすネットワークが信頼で"
"きるものでない限り、暗号化をサポートしているクライアントの使用を強く推奨しま"
"す。"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:9
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
msgstr ""
"TRUE にすると、最後のリモート・クライアントからの接続が切れた時に画面をロック"
"します。"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
"(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
msgstr ""
"TRUE にすると、サーバはデフォルトのポート (5900番) ではなく、もう一つ別のポー"
"トを監視します。このポートは 'alternative port' キーで指定して下さい。"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:11
msgid ""
"If true, the server will only accept connections from localhost and network "
"connections will be rejected. Set this option to true if you wish to "
"exclusively use a tunneling mechanism to access the server, such as ssh."
msgstr ""
"TRUE にすると、サーバはローカルホストからのみ接続を受け入れ、ネットワーク越し"
"の接続は拒否します。ssh のようにトンネリングのメカニズムを用いてサーバに接続"
"する場合は TRUE にして下さい。"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
msgid "Listen an alternative port"
msgstr "別のポートを監視する"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
msgid ""
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
"vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
"user to connect."
msgstr ""
"リモートのユーザがデスクトップにアクセスする際の認証方法のリストvnc がリモー"
"ト・ユーザにパスワード (vnc_password キーで指定) の入力を求めるか、none (認証"
"なし; 任意のリモートユーザーが接続可能)の二つあります"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
msgstr "最後のユーザとの接続が切れた時に画面をロックする"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
msgid "Only allow local connections"
msgstr "ローカルからのみ接続を許可する"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
msgstr "リモート・ユーザはデスクトップを見られるだけ"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
msgstr "\"vnc\" 認証時にパスワードが必須"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
msgid "Prompt the user before completing a connection"
msgstr "接続する前にパスワード入力を求める"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
msgid "Require encryption"
msgstr "要暗号化"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
msgid ""
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
"encoded."
msgstr ""
"\"vnc\" 認証利用時にリモート・ユーザに入力を求めるパスワードはキーで指定され "
"base64 エンコードされます。"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
msgid ""
"The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key "
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
msgstr ""
"'use_alternative_port' キーが TRUE の場合に、サーバが監視するポート番号 "
"(5000〜50000) です。"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
msgid ""
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
"dialog."
msgstr ""
"このキーは、リモート・デスクトップ設定ダイアログでユーザをクリックすると、送"
"信されるリモート・デスクトップ URL の送信先メールアドレスを指定します"

#: ../server/vino-shell.c:76
msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
msgstr "リモート・デスクトップ・サーバが既に起動中です: 終了します...\n"

#: ../server/vino-shell.c:79
msgid ""
"Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; "
"exiting ...\n"
msgstr ""
"bonobo-activation でリモート・デスクトップ・サーバを登録する際に問題発生; 終"
"了します...\n"

#: ../server/vino-status-icon.c:204
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying preferences:\n"
" %s"
msgstr ""
"設定ダイアログを表示する際にエラーが発生しました:\n"
" %s"

#: ../server/vino-status-icon.c:212
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
" %s"
msgstr ""
"ヘルプを表示する際にエラーが発生しました:\n"
" %s"

#: ../server/vino-status-icon.c:235
msgid ""
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
"\n"
"Vino is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
"GNU 一般公衆利用許諾契約書の第二版の下でライセンス化されています。\n"
"\n"
"Vino はフリーソフトウェアです;フリーソフトウェア財団が提供する\n"
"GNU 一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める\n"
"条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。\n"
"\n"
"Vino は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の\n"
"目的、その適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も\n"
"行ないません。詳細については GNU 一般公衆利用許諾契約書を\n"
"ご覧下さい。\n"
"\n"
"あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを\n"
"受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation,\n"
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA へ\n"
"手紙を書いて下さい。\n"

#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
#: ../server/vino-status-icon.c:250
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp"

#: ../server/vino-status-icon.c:256 ../server/vino-status-icon.c:560
msgid "GNOME Remote Desktop"
msgstr "GNOME リモート・デスクトップ"

#: ../server/vino-status-icon.c:257
msgid "Share your desktop with other users"
msgstr "他のユーザとデスクトップを共有します"

#: ../server/vino-status-icon.c:320
#, c-format
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
msgstr "本当に '%s' との接続を閉じますか?"

#: ../server/vino-status-icon.c:322
#, c-format
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "'%s' のリモート・ユーザに対する接続を閉じます。よろしいですか?"

#: ../server/vino-status-icon.c:327
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
msgstr "本当に全てのクライアントとの接続を閉じますか?"

#: ../server/vino-status-icon.c:328
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "全てのリモート・ユーザとの接続閉じます。よろしいですか?"

#: ../server/vino-status-icon.c:340
msgid "Disconnect"
msgstr "閉じる"

#: ../server/vino-status-icon.c:365
msgid "_Preferences"
msgstr "設定(_P)"

#: ../server/vino-status-icon.c:377
msgid "Disconnect all"
msgstr "全て閉じる"

#: ../server/vino-status-icon.c:399
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "%s との接続を閉じる"

#: ../server/vino-status-icon.c:416
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: ../server/vino-status-icon.c:424
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"

#: ../server/vino-status-icon.c:458
#, c-format
msgid "One person is connected"
msgid_plural "%d people are connected"
msgstr[0] " 1人のユーザが接続しています"
msgstr[1] " %d人のユーザが接続しています"

#: ../server/vino-status-icon.c:562
#, c-format
msgid "Error initializing libnotify\n"
msgstr "libnotify を初期化する際にエラー\n"

#: ../server/vino-status-icon.c:576
msgid "Another user is viewing your desktop"
msgstr "他のユーザがデスクトップを参照しています"

#: ../server/vino-status-icon.c:577
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
msgstr ""
"コンピュータ '%s' のユーザがあなたのデスクトップをリモートから参照しようとし"
"ています。"

#: ../server/vino-status-icon.c:582
msgid "Another user is controlling your desktop"
msgstr "他のユーザがデスクトップを操作しています"

#: ../server/vino-status-icon.c:583
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr ""
"コンピュータ '%s' のユーザがあなたのデスクトップをリモートから操作しようとし"
"ています。"

#: ../server/vino-status-icon.c:605
#, c-format
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
msgstr "通知ウィンドウを表示する際にエラー: %s\n"

#: ../session/vino-session.c:133
msgid "Remote desktop server died, restarting\n"
msgstr "リモート・デスクトップ・サーバが強制終了したので再起動します\n"

#: ../session/vino-session.c:154
#, c-format
msgid "Activation of %s failed: %s\n"
msgstr "%s の起動に失敗しました: %s\n"

#: ../session/vino-session.c:160
#, c-format
msgid "Activation of %s failed: Unknown Error\n"
msgstr "%s の起動に失敗しました: 原因不明\n"

#: ../session/vino-session.c:231
msgid "Failed to activate remote desktop server: tried too many times\n"
msgstr ""
"リモート・デスクトップ・サーバの起動に失敗しました: 複数回試行しました\n"

#: ../session/vino-session.c:295
msgid "Starting remote desktop server"
msgstr "リモート・デスクトップ・サーバの起動中"

#: ../session/vino-session.c:300
msgid "Not starting remote desktop server"
msgstr "リモート・デスクトップ・サーバを起動していません"