~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/gimp/maverick-updates

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
# Vietnamese translation for GIMP LibGIMP.
# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
# T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002-2003.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
# 
msgid ""
""
msgstr "Project-Id-Version: Gimp-libgimp Gnome HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-27 03:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-27 16:32+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"

#: ../libgimp/gimpexport.c:217
#: ../libgimp/gimpexport.c:253
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s không thể xử lý lớp"

#: ../libgimp/gimpexport.c:218
#: ../libgimp/gimpexport.c:227
#: ../libgimp/gimpexport.c:236
#: ../libgimp/gimpexport.c:254
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Trộn các lớp hiển thị"

#: ../libgimp/gimpexport.c:226
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s không thể xử lý các độ dịch, kích cỡ hay độ đục của lớp"

#: ../libgimp/gimpexport.c:235
#: ../libgimp/gimpexport.c:244
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s có thể xử lý các lớp chỉ như là các khung hoạt cảnh"

#: ../libgimp/gimpexport.c:236
#: ../libgimp/gimpexport.c:245
msgid "Save as Animation"
msgstr "Lưu dạng hoạt cảnh"

#: ../libgimp/gimpexport.c:245
#: ../libgimp/gimpexport.c:254
#: ../libgimp/gimpexport.c:263
msgid "Flatten Image"
msgstr "Làm phẳng ảnh"

#: ../libgimp/gimpexport.c:262
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s không thể xử lý độ trong suốt"

#: ../libgimp/gimpexport.c:271
#, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
msgstr "%s không thể xử lý mặt nạ lớp"

#: ../libgimp/gimpexport.c:272
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Áp dụng mặt nạ lớp"

#: ../libgimp/gimpexport.c:280
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s có thể xử lý chỉ các ảnh kiểu RGB"

#: ../libgimp/gimpexport.c:281
#: ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Chuyển đổi sang RGB"

#: ../libgimp/gimpexport.c:289
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s có thể xử lý chỉ ảnh kiểu mức xám"

#: ../libgimp/gimpexport.c:290
#: ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Chuyển đổi sang mức xám"

#: ../libgimp/gimpexport.c:298
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s có thể xử lý chỉ ảnh phụ lục"

#: ../libgimp/gimpexport.c:299
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr "Chuyển đổi thành Phụ Lục bằng các thiết\n"
"lập mặc định (tự làm để chỉnh kết quả)"

#: ../libgimp/gimpexport.c:308
#, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s có thể xử lý chỉ ảnh phụ lục kiểu mảng ảnh (hai màu)"

#: ../libgimp/gimpexport.c:309
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr "Chuyển đổi thành Phụ Lục bằng các thiết\n"
"lập mảng ảnh mặc định (tự làm để chỉnh kết quả)"

#: ../libgimp/gimpexport.c:318
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s chỉ có thể xử lý ảnh kiểu RGB hay mức xám"

#: ../libgimp/gimpexport.c:327
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s có thể xử lý chỉ ảnh kiểu RGB hay phụ lục"

#: ../libgimp/gimpexport.c:337
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s có thể xử lý chỉ ảnh phụ lục hay mức xám"

#: ../libgimp/gimpexport.c:348
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s cần một kênh anfa"

#: ../libgimp/gimpexport.c:349
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Thêm kênh anfa"

#: ../libgimp/gimpexport.c:383
msgid "Confirm Save"
msgstr "Xác nhận Lưu"

#: ../libgimp/gimpexport.c:389
msgid "Confirm"
msgstr "Xác nhận"

#: ../libgimp/gimpexport.c:464
msgid "Export File"
msgstr "Xuất ra tập tin"

#: ../libgimp/gimpexport.c:468
msgid "_Ignore"
msgstr "Bỏ _qua"

#: ../libgimp/gimpexport.c:470
msgid "_Export"
msgstr "_Xuất"

#.the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr "Ảnh nên được xuất ra trước khi nó được lưu dạng %s, vì những lý do sau :"

#.the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:573
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Việc chuyển đổi khi xuất ra sẽ không sửa đổi ảnh gốc của bạn."

#: ../libgimp/gimpexport.c:673
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr "Bạn sắp lưu một mặt nạ lớp dạng %s.\n"
"Việc này sẽ không lưu các lớp hiển thị."

#: ../libgimp/gimpexport.c:679
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr "Bạn sắp lưu một kênh (vùng chọn được lưu) dạng %s.\n"
"Việc này sẽ không lưu các lớp hiển thị."

#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
msgid "Font Selection"
msgstr "Chọn phông"

#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145
msgid "Sans"
msgstr "Không chân"

#: ../libgimp/gimpmenu.c:450
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:131
msgid "(Empty)"
msgstr "(Rỗng)"

#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
msgid "by name"
msgstr "theo tên"

#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
msgid "by description"
msgstr "theo mô tả"

#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
msgid "by help"
msgstr "theo trợ giúp"

#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
msgid "by author"
msgstr "theo tác giả"

#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
msgid "by copyright"
msgstr "theo tác quyền"

#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
msgid "by date"
msgstr "theo ngày"

#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
msgid "by type"
msgstr "theo kiểu"

#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
msgid "Searching"
msgstr "Đang tìm kiếm"

#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
msgid "Searching by name"
msgstr "Đang tìm kiếm theo tên"

#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
msgid "Searching by description"
msgstr "Đang tìm kiếm theo mô tả"

#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
msgid "Searching by help"
msgstr "Đang tìm kiếm theo trợ giúp"

#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
msgid "Searching by author"
msgstr "Đang tìm kiếm theo tác giả"

#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Đang tìm kiếm theo tác quyền"

#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
msgid "Searching by date"
msgstr "Đang tìm kiếm theo ngày"

#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
msgid "Searching by type"
msgstr "Đang tìm kiếm theo kiểu"

#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "Thủ tục %d"

#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
msgid "No matches for your query"
msgstr "Không tìm thấy"

#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d thủ tục khớp với truy vấn của bạn"

#.count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
msgid "No matches"
msgstr "Không tìm thấy"

#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
msgid "Parameters"
msgstr "Tham số"

#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
msgid "Return Values"
msgstr "Giá trị trả lại"

#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
msgid "Additional Information"
msgstr "Thông tin thêm"

#: ../libgimp/gimpprocview.c:210
msgid "Author:"
msgstr "Tác giả:"

#: ../libgimp/gimpprocview.c:222
msgid "Date:"
msgstr "Ngày:"

#: ../libgimp/gimpprocview.c:234
msgid "Copyright:"
msgstr "Tác quyền:"

#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "phần trăm"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "T_rắng (đục đầy)"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "Đ_en (trong suốt đầy)"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Kênh _anfa của lớp"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "Kênh anfa của lớp _truyền"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgid "_Selection"
msgstr "_Vùng chọn"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "Bản sao mức _xám của lớp"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgid "C_hannel"
msgstr "Kên_h"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Cảnh gần thành nền (RGB)"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Cảnh gần thành nền (HSV)"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgid "FG to transparent"
msgstr "Cảnh gần thành trong suốt"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgid "Custom gradient"
msgstr "Dốc tự chọn"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
msgid "FG color fill"
msgstr "Tô màu cảnh gần"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
msgid "BG color fill"
msgstr "Tô màu nền"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
msgid "Pattern fill"
msgstr "Điền mẫu"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Thêm vào vùng chọn hiện thời"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Trừ khỏi vùng chọn hiện thời"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Thay thế vùng chọn hiện thời"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Cắt chéo với vùng chọn hiện thời"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
msgid "Red"
msgstr "Đỏ"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
msgid "Green"
msgstr "Xanh lá cây"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
msgid "Blue"
msgstr "Xanh dương"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
msgid "Gray"
msgstr "Xám"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
msgid "Indexed"
msgstr "Phụ lục"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
msgid "Alpha"
msgstr "Anfa"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
msgid "Small"
msgstr "Nhỏ"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
msgid "Medium"
msgstr "Vừa"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
msgid "Large"
msgstr "Lớn"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
msgid "Light checks"
msgstr "Đối sánh nhạt"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Đối sánh nửa sắc"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
msgid "Dark checks"
msgstr "Đối sánh tối"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
msgid "White only"
msgstr "Chỉ màu trắng"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
msgid "Gray only"
msgstr "Chỉ màu xám"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
msgid "Black only"
msgstr "Chỉ màu đen"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:263
msgid "Image source"
msgstr "Nguồn ảnh"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
msgid "Pattern source"
msgstr "Nguồn mẫu"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
msgid "Lightness"
msgstr "Độ nhạt"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
msgid "Luminosity"
msgstr "Độ sáng"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
msgid "Average"
msgstr "Trung bình"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:323
msgid "Dodge"
msgstr "Tránh"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324
msgid "Burn"
msgstr "Đốt"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
msgid "gradient|Linear"
msgstr "Tuyến"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
msgid "Bi-linear"
msgstr "Tuyến kép"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
msgid "Radial"
msgstr "Toả tròn"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
msgid "Square"
msgstr "Vuông"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Chóp nón (đối xứng)"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Chóp nón (không đối xứng)"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Vỡ hình (ở góc)"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Vỡ hình (hình cầu)"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Vỡ hình (nhiều trũng)"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Xoắn ốc (xuôi chiều)"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Xoắn ốc (ngược chiều)"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Giao (chấm)"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Giao (chữ thập mảnh)"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
msgid "Dashed"
msgstr "Gạch gạch"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
msgid "Double dashed"
msgstr "Gạch đôi"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
msgid "Solid"
msgstr "Đặc"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462
msgid "Stock ID"
msgstr "ID chuẩn"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Bộ đệm điểm ảnh trực tiếp"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
msgid "Image file"
msgstr "Tập tin ảnh"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493
msgid "RGB color"
msgstr "Màu RGB"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
msgid "Grayscale"
msgstr "Mức xám"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495
msgid "Indexed color"
msgstr "Màu phụ lục"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-anfa"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Mức xám-anfa"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Phụ lục-anfa"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562
msgid "interpolation|None"
msgstr "Không có"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
msgid "interpolation|Linear"
msgstr "Tuyến"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
msgid "Cubic"
msgstr "Khối"

# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593
msgid "Constant"
msgstr "Liên tục"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594
msgid "Incremental"
msgstr "Dần dần"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:256
msgid "None"
msgstr "Không có"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Sóng răng cưa"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625
msgid "Triangular wave"
msgstr "Sóng tam giác"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:654
msgid "Run interactively"
msgstr "Chạy tương tác"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Chạy khác tương tác"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
msgid "Run with last used values"
msgstr "Chạy với các giá trị mới dùng"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "Điểm ảnh"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
msgid "Points"
msgstr "Điểm"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:714
msgid "Shadows"
msgstr "Bóng"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
msgid "Midtones"
msgstr "Nửa sắc"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
msgid "Highlights"
msgstr "Nổi bật"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744
msgid "Forward"
msgstr "Tới"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
msgid "Backward"
msgstr "Lùi"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:848
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Thủ tục GIMP nội bộ"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:849
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Bổ sung GIMP"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:850
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Phần mở rộng GIMP"

#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:851
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Thủ tục tạm thời"

#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180
#, c-format
msgid "%d Byte"
msgid_plural "%d Bytes"
msgstr[0] "%d Byte"

#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"

#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"

#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"

#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"

#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"

#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f GB"

#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"

#: ../libgimpbase/gimputils.c:170
#: ../libgimpbase/gimputils.c:175
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:248
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(chuỗi UTF-8 không hợp lệ)"

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "Chế độ thao tác quản lý màu sắc."

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Hồ sơ màu của màn hình (chính) của bạn."

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
msgid ""
"When enabled, the GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr "Khi bật, GIMP sẽ thử dùng hồ sơ màu bộ trình bày từ hệ thống cửa sổ. Hồ sơ "
"bộ trình bày đã cấu hình thì chỉ dùng là sự chọn dữ trữ."

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
msgid "The default RGB workspace color profile."
msgstr "Xác lập màu vùng làm việc RGB mặc định."

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "Hồ sơ màu CMYK dùng để chuyển đổi giữa RGB và CMYK."

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr "Hồ sơ dùng để mô phỏng phiên bản đã in (xem thử mềm)."

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "Đặt cách ánh xạ màu cho bộ trình bày của bạn."

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
msgid ""
"Sets how colors are converted from workspace to the print simulation device."
msgstr "Đặt cách chuyển đổi màu từ vùng làm việc sang thiết bị mô phỏng in."

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
msgid "No color management"
msgstr "Không quản lý màu"

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
msgid "Color managed display"
msgstr "Bộ trình bày có màu đã quản lý"

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
msgid "Print simulation"
msgstr "Mô phỏng in"

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56
msgid "Perceptual"
msgstr "Dựa vào nhận thức"

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Đo màu tượng ứng"

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
msgid "intent|Saturation"
msgstr "Độ bão hòa"

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Đo màu tuyệt đối"

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:88
msgid "Ask"
msgstr "Hỏi"

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:89
msgid "Use embedded profile"
msgstr "Dùng hồ sơ nhúng"

#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:90
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Chuyển đổi sang vùng làm việc RGB"

#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "giá trị cho hiệu bài %s không phải là chuỗi UTF-8 hợp lệ"

#.please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:426
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "ngờ « có » (yes) hay « không » (no) cho hiệu bài luận lý %s, còn nhận « %s »"

#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:500
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "giá trị không hợp lệ « %s » cho hiệu bài %s"

#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:515
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "giá trị không hợp lệ « %ld » cho hiệu bài %s"

#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:584
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "trong khi phân tách hiệu bài « %s »: %s"

#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:453
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:466
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
msgid "fatal parse error"
msgstr "lỗi phân tách nghiêm trọng"

#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:376
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Không thể mở rộng ${%s}"

#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời cho « %s »: %s"

#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Không thể mở « %s » để ghi: %s"

#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin tạm thời cho « %s »: %s\n"
"Tập tin gốc chưa được đụng."

#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin tạm thời cho « %s »: %s\n"
"Chưa tạo tập tin nào."

#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào « %s »: %s"

#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Không thể tạo « %s »: %s"

#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "chuỗi UTF-8 không hợp lệ"

#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi phân tách « %s » trên dòng %d: %s"

#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:152
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:170
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:279
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:306
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:417
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Lỗi tải mô-đun « %s »: %s"

#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:374
msgid "Module error"
msgstr "Lỗi mô-đun"

#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
msgid "Loaded"
msgstr "Đã tải"

#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
msgid "Load failed"
msgstr "Lỗi tải"

#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
msgid "Not loaded"
msgstr "Chưa tải"

#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr "Không thể quyết định thư mục chính hợp lệ.\n"
"Nư thế thì chác hình thu nhỏ sẽ được lưu vào thư mục cho tập tin tạm thời (%"
"s) thay thế."

#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Lỗi tạo thư mục hình thu nhỏ « %s »."

#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:889
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Không thể tạo hình thu nhỏ cho %s: %s"

#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
msgid "_Search:"
msgstr "Tìm _kiếm:"

#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Màu cảnh _gần"

#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
msgid "_Background Color"
msgstr "Màu _nền"

#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
msgid "Blac_k"
msgstr "Đ_en"

#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
msgid "_White"
msgstr "T_rắng"

#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
msgid "Scales"
msgstr "Tỷ lệ"

#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:187
msgid "Current:"
msgstr "Hiện thời:"

#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:209
msgid "Old:"
msgstr "Cũ :"

#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:263
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS.  This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr "Cách ghi màu thập lục như dạng HTML và CSS. Mục nhập này cũng chấp nhận tên "
"màu kiểu CSS."

#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:269
msgid "HTML _notation:"
msgstr "Cách _ghi HTML:"

#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Mở hộp chọn tập tin để duyệt qua các thư mục của bạn"

#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Mở hộp chọn tập tin để duyệt qua các tập tin của bạn"

#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335
msgid "Select Folder"
msgstr "Chọn thư mục"

#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337
msgid "Select File"
msgstr "Chọn tập tin"

#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:202
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilo-byte"

#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:203
msgid "Megabytes"
msgstr "Mega-byte"

#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
msgid "Gigabytes"
msgstr "Giga-byte"

#.Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
msgid "Nothing selected"
msgstr "Chưa chọn gì"

#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
msgid "Select _All"
msgstr "Chọn _hết"

#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
msgid "Select _range:"
msgstr "Chọn _phạm vị:"

#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
msgid "Open _pages as"
msgstr "Mở t_rang dạng"

#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
msgid "Page 000"
msgstr "Trang 000"

#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:512
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:749
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Trang %d"

#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176
msgid "One page selected"
msgstr "Một trang đã chọn"

#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1187
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "%d trang đã chọn"

#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
msgid "Writable"
msgstr "Có thể ghi"

#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223
msgid "Folder"
msgstr "Thư mục"

#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "Hãy nhấn vào ống nhỏ giọt, rồi nhấn vào bất cứ nơi nào trên màn hình, để "
"chọn màu đó."

#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
msgid "Check Size"
msgstr "Kiểm tra cỡ"

#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
msgid "Check Style"
msgstr "Kiểm trả kiểu dáng"

#.toggle button to (des)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:265
msgid "_Preview"
msgstr "_Xem thử"

#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1869
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Trường nhập chữ này có hạn chế là %d ký tự."

#: ../libgimpwidgets/gimpresolutionentry.c:382
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "điểm ảnh/%s"

#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "Anchor"
msgstr "Neo"

#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "C_enter"
msgstr "G_iữa"

#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Nhân đôi"

#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "_Sửa"

#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
msgid "Linked"
msgstr "Đã nối kết"

#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "Paste as New"
msgstr "Dán làm mới"

#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "Paste Into"
msgstr "Dán vào"

#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
msgid "_Reset"
msgstr "Đặt _lại"

#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
msgid "Visible"
msgstr "Hiển thị"

#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161
msgid "_Stroke"
msgstr "_Nét"

#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Kh_oảng cách chữ"

#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Khoảng cách _dòng"

#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
msgid "_Resize"
msgstr "Đổ_i cỡ"

#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:302
msgid "_Scale"
msgstr "_Co dãn"

#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:280
msgid "Crop"
msgstr "Xén"

#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:298
msgid "_Transform"
msgstr "Chu_yển dạng"

#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:301
msgid "_Rotate"
msgstr "_Xoay"

#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:303
msgid "_Shear"
msgstr "_Kéo cắt"

#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267
msgid "More..."
msgstr "Thêm..."

#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577
msgid "Unit Selection"
msgstr "Chọn đơn vị"

#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:625
msgid "Unit"
msgstr "Đơn vị"

#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
msgid "Factor"
msgstr "Hệ số"

#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr "Hãy dùng giá trị này để gieo trình sinh số ngẫu nhiên — điều này cho bạn có "
"khả năng nhắc lại hoạt động « ngẫu nhiên » đưa ra."

#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009
msgid "_New Seed"
msgstr "Hạt _mới"

#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Gieo trình sinh số ngẫu nhiên bằng số ngẫu nhiên được tạo ra"

#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1026
msgid "_Randomize"
msgstr "Để ngẫ_u nhiên"

#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
msgid "_H"
msgstr "_S"

#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
msgid "Hue"
msgstr "Sắc màu"

#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93
msgid "_S"
msgstr "_B"

#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93
msgid "Saturation"
msgstr "Độ bão hòa"

#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
msgid "_V"
msgstr "_G"

#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
msgid "Value"
msgstr "Giá trị"

#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
msgid "_R"
msgstr "_MĐ"

#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
msgid "_G"
msgstr "_XLC"

#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
msgid "_B"
msgstr "X_D"

#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
msgid "_A"
msgstr "_A"

#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Layers"
msgstr "Lớp"

#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Images"
msgstr "Ảnh"

#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:186
msgid "Zoom in"
msgstr "Phóng to"

#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:187
msgid "Zoom out"
msgstr "Thu nhỏ"

#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Không nhạy cảm màu đỏ"

#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Không nhạy cảm màu xanh lá cây"

#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Không nhạy cảm màu xanh dương"

#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Bộ lọc mô phỏng không nhạy cảm màu (thuật toán Brettel-Vienot-Mollon)"

#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:290
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Nhìn thiếu màu"

#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:503
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "Kiể_u thiếu màu :"

#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Bộ lọc hiển thị màu gamma (γ)"

#: ../modules/cdisplay_gamma.c:160
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma (γ)"

#: ../modules/cdisplay_gamma.c:251
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma (γ):"

#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Bộ lọc hiển thị màu có độ tương phản cao"

#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160
msgid "Contrast"
msgstr "Độ tương phản"

#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:251
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "Ch_u kỳ tương phản:"

#: ../modules/cdisplay_lcms.c:107
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "Bộ lọc trình bày quản lý màu, dùng xác lập màu ICC"

#: ../modules/cdisplay_lcms.c:175
msgid "Color Management"
msgstr "Quản lý màu"

#: ../modules/cdisplay_lcms.c:290
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr "Bộ lọc này bắt cấu hình từ phần Quản Lý Màu trong hộp thoại « Tùy thích »."

#: ../modules/cdisplay_lcms.c:313
msgid "Mode of operation:"
msgstr "Chế độ thao tác:"

#: ../modules/cdisplay_lcms.c:324
msgid "RGB workspace profile:"
msgstr "Xác lập vùng làm việc RGB:"

#: ../modules/cdisplay_lcms.c:334
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Xác lập bộ trình bày:"

#: ../modules/cdisplay_lcms.c:344
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Hồ sơ mô phỏng in:"

#: ../modules/cdisplay_proof.c:102
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Bộ lọc xem thử màu dùng hồ sơ màu ICC"

#: ../modules/cdisplay_proof.c:179
msgid "Color Proof"
msgstr "Xem thử màu"

#: ../modules/cdisplay_proof.c:304
msgid "_Intent:"
msgstr "Địn_h:"

#: ../modules/cdisplay_proof.c:308
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Chọn hồ sơ màu ICC"

#: ../modules/cdisplay_proof.c:311
msgid "_Profile:"
msgstr "Hồ _sơ :"

#: ../modules/cdisplay_proof.c:316
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Bù điểm đen"

#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "Bộ chọn màu CMYK"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"

#.Cyan
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148
msgid "_C"
msgstr "_X"

#.Magenta
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_M"
msgstr "_T"

#.Yellow
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:152
msgid "_Y"
msgstr "_V"

#.Key (Black)
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154
msgid "_K"
msgstr "_MĐ"

#: ../modules/colorsel_cmyk.c:158
msgid "Cyan"
msgstr "Xanh lông mòng"

#: ../modules/colorsel_cmyk.c:159
msgid "Magenta"
msgstr "Đỏ tươi"

#: ../modules/colorsel_cmyk.c:160
msgid "Yellow"
msgstr "Vàng"

#: ../modules/colorsel_cmyk.c:161
msgid "Black"
msgstr "Đen"

#: ../modules/colorsel_cmyk.c:195
msgid "Black _pullout:"
msgstr "Kéo _ra đen:"

#: ../modules/colorsel_cmyk.c:212
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr "Phần trăm màu đen cần kéo ra các mực màu."

#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Bộ chọn màu tam giác kiểu dáng thợ sơn"

#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
msgid "Triangle"
msgstr "Tam giác"

#: ../modules/colorsel_water.c:84
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Bộ chọn màu kiểu dáng màu nước"

#: ../modules/colorsel_water.c:150
msgid "Watercolor"
msgstr "Màu nước"

#: ../modules/colorsel_water.c:213
msgid "Pressure"
msgstr "Áp lực"

#: ../modules/controller_linux_input.c:56
msgid "Button 0"
msgstr "Nút 0"

#: ../modules/controller_linux_input.c:57
msgid "Button 1"
msgstr "Nút 1"

#: ../modules/controller_linux_input.c:58
msgid "Button 2"
msgstr "Nút 2"

#: ../modules/controller_linux_input.c:59
msgid "Button 3"
msgstr "Nút 3"

#: ../modules/controller_linux_input.c:60
msgid "Button 4"
msgstr "Nút 4"

#: ../modules/controller_linux_input.c:61
msgid "Button 5"
msgstr "Nút 5"

#: ../modules/controller_linux_input.c:62
msgid "Button 6"
msgstr "Nút 6"

#: ../modules/controller_linux_input.c:63
msgid "Button 7"
msgstr "Nút 7"

#: ../modules/controller_linux_input.c:64
msgid "Button 8"
msgstr "Nút 8"

#: ../modules/controller_linux_input.c:65
msgid "Button 9"
msgstr "Nút 9"

#: ../modules/controller_linux_input.c:66
msgid "Button Mouse"
msgstr "Chuột nút"

#: ../modules/controller_linux_input.c:67
msgid "Button Left"
msgstr "Nút trái"

#: ../modules/controller_linux_input.c:68
msgid "Button Right"
msgstr "Nút phải"

#: ../modules/controller_linux_input.c:69
msgid "Button Middle"
msgstr "Nút giữa"

#: ../modules/controller_linux_input.c:70
msgid "Button Side"
msgstr "Nút bên"

#: ../modules/controller_linux_input.c:71
msgid "Button Extra"
msgstr "Nút nữa"

#: ../modules/controller_linux_input.c:72
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
msgid "Button Forward"
msgstr "Nút tới"

#: ../modules/controller_linux_input.c:75
msgid "Button Wheel"
msgstr "Bánh xe nút"

#: ../modules/controller_linux_input.c:78
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Cơ chế nút Xuống"

#: ../modules/controller_linux_input.c:81
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Cơ chế nút Lên"

#: ../modules/controller_linux_input.c:87
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Bánh xe quay trái"

#: ../modules/controller_linux_input.c:88
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Bánh xe quay phải"

#: ../modules/controller_linux_input.c:89
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "La bàn quay trái"

#: ../modules/controller_linux_input.c:90
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "La bàn quay phải"

#: ../modules/controller_linux_input.c:154
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Bộ điều khiển sự kiện nhập Linux"

#: ../modules/controller_linux_input.c:222
#: ../modules/controller_midi.c:246
msgid "Device:"
msgstr "Thiết bị:"

#: ../modules/controller_linux_input.c:223
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Tên thiết bị từ đó cần đọc các sự kiện Nhập Linux."

#: ../modules/controller_linux_input.c:227
msgid "Linux Input"
msgstr "Nhập Linux"

#: ../modules/controller_linux_input.c:351
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Sự Kiện Nhập Linux"

#: ../modules/controller_linux_input.c:372
#: ../modules/controller_midi.c:482
#: ../modules/controller_midi.c:508
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Đang đọc từ %s"

#: ../modules/controller_linux_input.c:388
#: ../modules/controller_linux_input.c:431
#: ../modules/controller_midi.c:464
#: ../modules/controller_midi.c:525
#: ../modules/controller_midi.c:596
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Thiết bị không sẵn sàng: %s"

#: ../modules/controller_linux_input.c:396
#: ../modules/controller_midi.c:533
msgid "No device configured"
msgstr "Chưa cấu hình thiết bị nào"

#: ../modules/controller_linux_input.c:440
#: ../modules/controller_midi.c:605
msgid "End of file"
msgstr "Kết thúc tập tin"

#: ../modules/controller_midi.c:168
msgid "MIDI event controller"
msgstr "Bộ điều khiển sự kiện MIDI"

#: ../modules/controller_midi.c:237
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Tên của thiết bị từ đó cần đọc các sự kiện MIDI."

#: ../modules/controller_midi.c:240
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Hãy nhập « alsa » để sử dụng bộ sắp xếp dãy ALSA."

#: ../modules/controller_midi.c:255
msgid "Channel:"
msgstr "Kênh:"

#: ../modules/controller_midi.c:256
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr "Kênh MIDI từ đó cần đọc các sự kiện. Hãy đặt nó là -1 để đọc từ mọi kênh "
"MIDI."

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../modules/controller_midi.c:260
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"

#: ../modules/controller_midi.c:383
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Ghi chú %02x bật"

#: ../modules/controller_midi.c:386
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Ghi chú %02x tắt"

#: ../modules/controller_midi.c:389
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Bộ điều khiển %03d"

#: ../modules/controller_midi.c:436
msgid "MIDI Events"
msgstr "Sự Kiện MIDI"