~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/gnome-system-monitor/maverick

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
# Catalan translation of procman.
# Copyright © 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000.
# Jesús Moreno <jmmolas@wanadoo.es>, 2002.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2009.
# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2007
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
#
# petit glossari amb alguns termes que poden portar confusió
# kill: mata
# stop: atura
# end: finalitza
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procman 2.11.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-12 20:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-10 00:14+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:724
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor del sistema"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Visualitza els processos actuals i monitoritza l'estat del sistema"

#: ../src/argv.cpp:18
msgid "Show the System tab"
msgstr "Mostra la pestanya del sistema"

#: ../src/callbacks.cpp:167
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jesús Moreno <jmmolas@wanadoo.es>\n"
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>"

#: ../src/disks.cpp:300 ../src/memmaps.cpp:498
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"

#: ../src/disks.cpp:301
msgid "Directory"
msgstr "Directori"

#: ../src/disks.cpp:302 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247
msgid "Type"
msgstr "Tipus"

#: ../src/disks.cpp:303
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: ../src/disks.cpp:304
msgid "Free"
msgstr "Lliure"

#: ../src/disks.cpp:305
msgid "Available"
msgstr "Disponible"

#: ../src/disks.cpp:306
msgid "Used"
msgstr "Utilitzat"

#: ../src/disks.cpp:313 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705
#: ../src/procdialogs.cpp:709
msgid "File Systems"
msgstr "Sistemes de fitxers"

#. xgettext: ? stands for unknown
#: ../src/e_date.c:155
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../src/e_date.c:162
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Avui %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:171
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ahir: %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:183
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:191
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:193
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1
msgid ""
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
"for the disks list"
msgstr ""
"0 per a la informació del sistema, 1 per a la llista de processos, 2 per als "
"recursos, i 3 per a la llista de discs"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
msgid "Default graph cpu color"
msgstr "Color predeterminat de la CPU a la gràfica"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Color predeterminat de la xarxa d'entrada a la gràfica"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4
msgid "Default graph mem color"
msgstr "Color predeterminat de la memòria a la gràfica"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Color predeterminat del tràfic de sortida de la xarxa"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Color predeterminat de l'espai d'intercanvi a la gràfica"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
"active"
msgstr ""
"Determina quins processos es mostren per defecte. 0 són tots, 1 són de "
"l'usuari, i 2 són els actius"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Ordre de les columnes de la visualització de discs"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Habilita/inhabilita l'actualització suau"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
msgstr ""
"Si és CERT, el monitor del sistema operarà en el «mode Solaris» en que la "
"utilització de la CPU de les tasques es divideix pel nombre total de CPUs. "
"Sinó operarà en el «mode Irix»."

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
msgid "Main Window height"
msgstr "Alçada de la finestra principal"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
msgid "Main Window width"
msgstr "Amplada de la finestra principal"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
msgid "Process view columns order"
msgstr "Ordre de les columnes de la visualització de processos"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
msgid "Process view sort column"
msgstr "Columna ordenada a la llista de processos"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
msgid "Process view sort order"
msgstr "Ordre de la visualització de processos"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Desa la pestanya visualitzada actualment"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "Mostra la columna de «% d'ús de la CPU» en iniciar"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
msgstr "Mostra la columna del «temps de CPU» en iniciar"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "Mostra la columna de «PID» en iniciar"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
msgstr "Mostra la columna del «context de seguretat SELinux» en iniciar"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "Mostra la columna de «Canal d'espera» en iniciar"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
msgstr "Mostra la columna de «memòria del servidor X» en iniciar"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
msgstr "Mostra la columna de «arguments» en iniciar"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
msgstr "Mostra la columna de «estimació de la memòria utilitzada» en iniciar"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
msgid "Show process 'name' column on startup"
msgstr "Mostra la columna de «nom» en iniciar"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
msgid "Show process 'nice' column on startup"
msgstr "Mostra la columna de «prioritat» en iniciar"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
msgid "Show process 'owner' column on startup"
msgstr "Mostra la columna de «propietari» en iniciar"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
msgstr "Mostra la columna de «memòria resident» en iniciar"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
msgstr "Mostra la columna de «memòria compartida» en iniciar"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
msgid "Show process 'start time' column on startup"
msgstr "Mostra la columna de «temps d'inici» en iniciar"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
msgid "Show process 'status' column on startup"
msgstr "Mostra la columna de «estat» en iniciar"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
msgstr "Mostra la columna de «memòria virtual» en iniciar"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
msgstr "Mostra la columna de «memòria d'escriptura» en iniciar"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Mostra les dependències dels processos en forma d'arbre"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Mostra un diàleg d'advertència en matar els processos"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Mode Solaris per al percentatge de CPU"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr ""
"Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de la llista de dispositius"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de les gràfiques"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de la vista de processos"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
msgstr "Si s'ha de mostrar informació sobre tots els sistemes de fitxers"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
msgid ""
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"filesystems."
msgstr ""
"Si s'ha de mostrar informació sobre tots els sistemes de fitxers, incloent-"
"hi els tipus com ara «autofs» i «procfs». Pot ser útil per a obtenir una "
"llista de tots els sistemes de fitxers muntats actualment."

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "Amplada de la columna de «% de CPU»"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
msgid "Width of process 'CPU time' column"
msgstr "Amplada de la columna del «temps de CPU»"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "Amplada de la columna del «PID»"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
msgstr "Amplada de la columna de «context de seguretat SELinux»"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "Amplada de la columna de «Canal d'espera»"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
msgid "Width of process 'X server memory' column"
msgstr "Amplada de la columna de «memòria del servidor X»"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
msgid "Width of process 'arguments' column"
msgstr "Amplada de la columna de «arguments»"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
msgstr "Amplada de la columna d «estimació de la memòria utilitzada»"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
msgid "Width of process 'name' column"
msgstr "Amplada de la columna de «nom»"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
msgid "Width of process 'nice' column"
msgstr "Amplada de la columna de «prioritat»"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
msgid "Width of process 'owner' column"
msgstr "Amplada de la columna de «propietari»"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
msgid "Width of process 'resident memory' column"
msgstr "Amplada de la columna de «memòria resident»"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
msgid "Width of process 'shared memory' column"
msgstr "Amplada de la columna de «memòria compartida»"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
msgid "Width of process 'start time' column"
msgstr "Amplada de la columna del «temps d'inici»"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
msgid "Width of process 'status' column"
msgstr "Amplada de la columna de «estat»"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
msgstr "Amplada de la columna de «memòria virtual»"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60
msgid "Width of process 'writable memory' column"
msgstr "Amplada de la columna de la «memòria d'escriptura»"

#: ../src/gsm_color_button.c:188
msgid "Fraction"
msgstr "Fracció"

#: ../src/gsm_color_button.c:189
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
msgstr "Percentatge ple pels seleccionadors de color de pastís"

#: ../src/gsm_color_button.c:196
msgid "Title"
msgstr "Títol"

#: ../src/gsm_color_button.c:197
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "El títol del diàleg de selecció de color"

#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602
msgid "Pick a Color"
msgstr "Seleccioneu un color"

#: ../src/gsm_color_button.c:204
msgid "Current Color"
msgstr "Color actual"

#: ../src/gsm_color_button.c:205
msgid "The selected color"
msgstr "El color seleccionat"

#: ../src/gsm_color_button.c:212
msgid "Type of color picker"
msgstr "Tipus de selector de color"

#: ../src/gsm_color_button.c:523
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "S'ha rebut dades de color no vàlides\n"

#: ../src/gsm_color_button.c:623
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Feu clic per a establir els colors de la gràfica"

#. xgettext: noun, top level menu.
#. "File" did not make sense for system-monitor
#: ../src/interface.cpp:50
msgid "_Monitor"
msgstr "_Monitoritza"

#: ../src/interface.cpp:51
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"

#: ../src/interface.cpp:52
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"

#: ../src/interface.cpp:53
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"

#: ../src/interface.cpp:55
msgid "Search for _Open Files"
msgstr "Cerca fitxers _oberts"

#: ../src/interface.cpp:56
msgid "Search for open files"
msgstr "Cerca fitxers oberts"

#: ../src/interface.cpp:58
msgid "Quit the program"
msgstr "Surt del programa"

#: ../src/interface.cpp:61
msgid "_Stop Process"
msgstr "_Atura el procés"

#: ../src/interface.cpp:62
msgid "Stop process"
msgstr "Atura el procés"

#: ../src/interface.cpp:63
msgid "_Continue Process"
msgstr "_Continua el procés"

#: ../src/interface.cpp:64
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "Continua el procés si està aturat"

#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84
msgid "_End Process"
msgstr "_Finalitza el procés"

#: ../src/interface.cpp:67
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "Imposa la finalització normal del procés"

#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75
msgid "_Kill Process"
msgstr "_Mata el procés"

#: ../src/interface.cpp:69
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "Imposa la finalització immediata del procés"

#: ../src/interface.cpp:70
msgid "_Change Priority..."
msgstr "Can_via la prioritat..."

#: ../src/interface.cpp:71
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "Canvia la prioritat del procés"

#: ../src/interface.cpp:73
msgid "Configure the application"
msgstr "Configura l'aplicació"

#: ../src/interface.cpp:75
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualitza"

#: ../src/interface.cpp:76
msgid "Refresh the process list"
msgstr "Actualitza la llista de processos"

#: ../src/interface.cpp:78
msgid "_Memory Maps"
msgstr "_Mapes de memòria"

#: ../src/interface.cpp:79
msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr "Obre els mapes de memòria associats a un procés"

#: ../src/interface.cpp:80
msgid "Open _Files"
msgstr "_Fitxers oberts"

#: ../src/interface.cpp:81
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "Visualitza els fitxers oberts per un procés"

#: ../src/interface.cpp:83
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"

#: ../src/interface.cpp:84
msgid "Open the manual"
msgstr "Obre el manual"

#: ../src/interface.cpp:86
msgid "About this application"
msgstr "Quant a aquesta aplicació"

#: ../src/interface.cpp:91
msgid "_Dependencies"
msgstr "_Dependències"

#: ../src/interface.cpp:92
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "Mostra les relacions pare/fill entre processos"

#: ../src/interface.cpp:99
msgid "_Active Processes"
msgstr "Processos _actius"

#: ../src/interface.cpp:100
msgid "Show active processes"
msgstr "Mostra els processos actius"

#: ../src/interface.cpp:101
msgid "A_ll Processes"
msgstr "_Tots els processos"

#: ../src/interface.cpp:102
msgid "Show all processes"
msgstr "Mostra tots els processos"

#: ../src/interface.cpp:103
msgid "M_y Processes"
msgstr "_Els meus processos"

#: ../src/interface.cpp:104
msgid "Show user own process"
msgstr "Mostra els processos propis de l'usuari"

#: ../src/interface.cpp:189
msgid "End _Process"
msgstr "Finalitza el _procés"

#: ../src/interface.cpp:243
msgid "CPU History"
msgstr "Historial de la CPU"

#: ../src/interface.cpp:300
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: ../src/interface.cpp:302
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"

#: ../src/interface.cpp:320
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Historial de la memòria i espai d'intercanvi"

#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"

#: ../src/interface.cpp:385
msgid "Swap"
msgstr "Espai d'intercanvi"

#: ../src/interface.cpp:406
msgid "Network History"
msgstr "Historial de la xarxa"

#: ../src/interface.cpp:445
msgid "Receiving"
msgstr "Es rep"

#: ../src/interface.cpp:466
msgid "Total Received"
msgstr "Total rebut"

#: ../src/interface.cpp:500
msgid "Sending"
msgstr "S'envia"

#: ../src/interface.cpp:522
msgid "Total Sent"
msgstr "Total enviat"

#. procman_create_sysinfo_view();
#: ../src/interface.cpp:690
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:525
msgid "Processes"
msgstr "Processos"

#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:640
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"

#: ../src/load-graph.cpp:153
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u segon"
msgstr[1] "%u segons"

#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: ../src/load-graph.cpp:329
#, c-format
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
msgstr "%s (%.1f %%) de %s"

#: ../src/lsof.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"<b>Error</b>\n"
"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Error</b>\n"
"«%s» no és una expressió regular del Perl vàlida.\n"
"%s"

#: ../src/lsof.cpp:270
msgid "Process"
msgstr "Procés"

#: ../src/lsof.cpp:282
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476
msgid "Filename"
msgstr "Nom del fitxer"

#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: ../src/lsof.cpp:309
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Cerca fitxers oberts"

#: ../src/lsof.cpp:337
msgid "_Name contains:"
msgstr "El _nom conté:"

#: ../src/lsof.cpp:353
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "No distingeixis majúscules de minúscules"

#: ../src/lsof.cpp:361
msgid "S_earch results:"
msgstr "_Resultats de la cerca:"

#. xgettext: virtual memory start
#: ../src/memmaps.cpp:478
msgid "VM Start"
msgstr "Inici de la MV"

#. xgettext: virtual memory end
#: ../src/memmaps.cpp:480
msgid "VM End"
msgstr "Fi de la MV"

#. xgettext: virtual memory syze
#: ../src/memmaps.cpp:482
msgid "VM Size"
msgstr "Mida de la MV"

#: ../src/memmaps.cpp:483
msgid "Flags"
msgstr "Senyaladors"

#. xgettext: virtual memory offset
#: ../src/memmaps.cpp:485
msgid "VM Offset"
msgstr "Desplaçament de la MV"

#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:488
msgid "Private clean"
msgstr "Memòria privada neta"

#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:491
msgid "Private dirty"
msgstr "Memòria privada bruta"

#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:494
msgid "Shared clean"
msgstr "Memòria compartida neta"

#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:497
msgid "Shared dirty"
msgstr "Memòria compartida bruta"

#: ../src/memmaps.cpp:499
msgid "Inode"
msgstr "Node-i"

#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: ../src/memmaps.cpp:608
msgid "Memory Maps"
msgstr "Mapes de memòria"

#: ../src/memmaps.cpp:627
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Mapes de memòria per al procés «%s» (PID %u):"

#: ../src/openfiles.cpp:34
msgid "file"
msgstr "fitxer"

#: ../src/openfiles.cpp:36
msgid "pipe"
msgstr "conducte"

#: ../src/openfiles.cpp:38
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "connexió de xarxa IPv6"

#: ../src/openfiles.cpp:40
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "connexió de xarxa IPv4"

#: ../src/openfiles.cpp:42
msgid "local socket"
msgstr "sòcol local"

#: ../src/openfiles.cpp:44
msgid "unknown type"
msgstr "tipus desconegut"

#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.cpp:246
msgid "FD"
msgstr "DF"

#: ../src/openfiles.cpp:248
msgid "Object"
msgstr "Objecte"

#: ../src/openfiles.cpp:332
msgid "Open Files"
msgstr "Fitxers oberts"

#: ../src/openfiles.cpp:354
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Fitxers oberts pel procés «%s» (PID %u):"

#: ../src/procactions.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot canviar la prioritat del procés amb pid %d a %d.\n"
"%s"

#: ../src/procactions.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot matar el procés amb pid %d amb el senyal %d.\n"
"%s"

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:70
msgid "Kill the selected process?"
msgstr "Voleu matar el procés seleccionat?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:72
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponding processes should be killed."
msgstr ""
"Si mateu un procés, podeu destruir-ne les dades, corrompre la sessió, o "
"crear un problema de seguretat. Només s'haurien de matar els processos que "
"no responguin."

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:79
msgid "End the selected process?"
msgstr "Voleu finalitzar el procés seleccionat?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:81
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponding processes should be ended."
msgstr ""
"Si finalitzeu un procés, podeu destruir les vostres dades, corrompre la "
"sessió o crear un problema de seguretat. Només s'haurien de finalitzar els "
"processos que no responguin."

#: ../src/procdialogs.cpp:115
msgid "(Very High Priority)"
msgstr "(Prioritat molt alta)"

#: ../src/procdialogs.cpp:117
msgid "(High Priority)"
msgstr "(Prioritat alta)"

#: ../src/procdialogs.cpp:119
msgid "(Normal Priority)"
msgstr "(Prioritat normal)"

#: ../src/procdialogs.cpp:121
msgid "(Low Priority)"
msgstr "(Prioritat baixa)"

#: ../src/procdialogs.cpp:123
msgid "(Very Low Priority)"
msgstr "(Prioritat molt baixa)"

#: ../src/procdialogs.cpp:175
msgid "Change Priority"
msgstr "Canvia la prioritat"

#: ../src/procdialogs.cpp:196
msgid "Change _Priority"
msgstr "Canvia la _Prioritat"

#: ../src/procdialogs.cpp:217
msgid "_Nice value:"
msgstr "Valor de la _prioritat:"

#: ../src/procdialogs.cpp:233
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"

#: ../src/procdialogs.cpp:234
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
"La prioritat d'un procés ve donada pel seu valor de prioritat «nice». Un "
"valor de prioritat més baix es correspon amb una prioritat més alta."

#: ../src/procdialogs.cpp:457
msgid "Icon"
msgstr "Icona"

#: ../src/procdialogs.cpp:502
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Preferències del monitor del sistema"

#: ../src/procdialogs.cpp:532
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"

# FIXME: He posat "Segons" per fer-ho curt (josep)
#: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666
#: ../src/procdialogs.cpp:728
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "Segons entre act_ualitzacions:"

#: ../src/procdialogs.cpp:576
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "Habilita l'actualització _suau"

#: ../src/procdialogs.cpp:590
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "Alerta abans de finalitzar o ma_tar els processos"

#: ../src/procdialogs.cpp:604
msgid "Solaris mode"
msgstr "Mode Solaris"

#: ../src/procdialogs.cpp:622 ../src/procdialogs.cpp:762
msgid "Information Fields"
msgstr "Camps d'informació"

#: ../src/procdialogs.cpp:635
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "I_nformació del procés que es mostra a la llista:"

#: ../src/procdialogs.cpp:647
msgid "Graphs"
msgstr "Gràfics"

#: ../src/procdialogs.cpp:686
msgid "Show network speed in bits"
msgstr "Mostra la velocitat de la xarxa en bits"

#: ../src/procdialogs.cpp:748
msgid "Show _all filesystems"
msgstr "Mostr_a tots els sistemes de fitxers"

#: ../src/procdialogs.cpp:775
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "I_nformació del sistema de fitxers que es mostra a la llista:"

#: ../src/procman.cpp:682
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Un monitor del sistema i de processos simple."

#: ../src/proctable.cpp:211
msgid "Process Name"
msgstr "Nom del procés"

#: ../src/proctable.cpp:212
msgid "User"
msgstr "Usuari"

#: ../src/proctable.cpp:213
msgid "Status"
msgstr "Estat"

#: ../src/proctable.cpp:214
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Memòria virtual"

#: ../src/proctable.cpp:215
msgid "Resident Memory"
msgstr "Memòria resident"

#: ../src/proctable.cpp:216
msgid "Writable Memory"
msgstr "Memòria per escriure-hi"

#: ../src/proctable.cpp:217
msgid "Shared Memory"
msgstr "Memòria compartida"

#: ../src/proctable.cpp:218
msgid "X Server Memory"
msgstr "Memòria del servidor X"

#: ../src/proctable.cpp:219
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"

#: ../src/proctable.cpp:220
msgid "CPU Time"
msgstr "Temps de CPU"

#: ../src/proctable.cpp:221
msgid "Started"
msgstr "Iniciat"

#: ../src/proctable.cpp:222
msgid "Nice"
msgstr "Prioritat"

#: ../src/proctable.cpp:223
msgid "ID"
msgstr "Identificador"

#: ../src/proctable.cpp:224
msgid "Security Context"
msgstr "Context de seguretat"

#: ../src/proctable.cpp:225
msgid "Command Line"
msgstr "Línia d'ordres"

#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
#: ../src/proctable.cpp:228
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Canal d'espera"

#: ../src/proctable.cpp:945
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "Mitjanes de càrrega dels últims 1, 5 i 15 minuts: %0.2f, %0.2f, %0.2f"

#: ../src/sysinfo.cpp:77
#, c-format
msgid "Release %s"
msgstr "Versió %s"

#: ../src/sysinfo.cpp:116
msgid "Unknown CPU model"
msgstr "Model de CPU desconegut"

#: ../src/sysinfo.cpp:586
#, c-format
msgid "Kernel %s"
msgstr "Nucli %s"

#: ../src/sysinfo.cpp:599
#, c-format
msgid "GNOME %s"
msgstr "GNOME %s"

#. hardware section
#: ../src/sysinfo.cpp:613
#, c-format
msgid "<b>Hardware</b>"
msgstr "<b>Maquinari</b>"

#: ../src/sysinfo.cpp:618
msgid "Memory:"
msgstr "Memòria:"

#: ../src/sysinfo.cpp:625
#, c-format
msgid "Processor %d:"
msgstr "Processador %d:"

#: ../src/sysinfo.cpp:630
msgid "Processor:"
msgstr "Processador:"

#. disk space section
#: ../src/sysinfo.cpp:642
#, c-format
msgid "<b>System Status</b>"
msgstr "<b>Estat del sistema</b>"

#: ../src/sysinfo.cpp:648
msgid "Available disk space:"
msgstr "Espai de disc disponible:"

#: ../src/util.cpp:30
msgid "Running"
msgstr "Executant-se"

#: ../src/util.cpp:34
msgid "Stopped"
msgstr "Aturat"

#: ../src/util.cpp:38
msgid "Zombie"
msgstr "Zombi"

#: ../src/util.cpp:42
msgid "Uninterruptible"
msgstr "No interruptible"

#: ../src/util.cpp:46
msgid "Sleeping"
msgstr "Adormit"

#. xgettext: weeks, days
#: ../src/util.cpp:101
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"

#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: ../src/util.cpp:105
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"

#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: ../src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"

#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: ../src/util.cpp:112
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#: ../src/util.cpp:164
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"

#: ../src/util.cpp:165
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"

#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"

#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f kbit"
msgstr "%.1f kb"

#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.1f Mbit"
msgstr "%.1f Mb"

#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.1f Gbit"
msgstr "%.1f Gb"

#: ../src/util.cpp:184
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u bit"
msgstr[1] "%u bits"

#: ../src/util.cpp:185
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u octet"
msgstr[1] "%u octets"

#: ../src/util.cpp:373
msgid "<i>N/A</i>"
msgstr "<i>N/A</i>"

#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: ../src/util.cpp:490
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#~ msgid "Default graph background color"
#~ msgstr "Color de fons predeterminat de la gràfica"

#~ msgid "Default graph frame color"
#~ msgstr "Color predeterminat dels marcs de la gràfica"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Surt"

#~ msgid "Prefere_nces"
#~ msgstr "Preferè_ncies"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Quant a"

#~ msgid "User memory:"
#~ msgstr "Memòria de l'usuari:"

#~ msgid "of"
#~ msgstr "de"

#~ msgid "Used swap:"
#~ msgstr "Espai d'intercanvi utilitzat:"

#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "Total:"

#~ msgid "Sent:"
#~ msgstr "Enviats:"

#~ msgid "_Background color:"
#~ msgstr "Color de _fons:"

#~ msgid "_Grid color:"
#~ msgstr "Color de la _graella:"

#~ msgid "Column zero saved width"
#~ msgstr "Amplada desada de la columna zero"

#~ msgid "Default graph net out color"
#~ msgstr "Color predeterminat de la xarxa de sortida a la gràfica"

#~ msgid "Show column zero on startup"
#~ msgstr "Mostra la columna zero en iniciar"

#~ msgid "Unknown distribution"
#~ msgstr "Distribució desconeguda"

#~ msgid "Unknown release"
#~ msgstr "Versió desconeguda"

#~ msgid "Unknown version"
#~ msgstr "Versió desconeguda"

#~ msgid "Release %s (%s)"
#~ msgstr "Versió %s (%s)"

#~ msgid "No hidden processes"
#~ msgstr "No hi ha processos ocults"

#~ msgid ""
#~ "There are no hidden processes in the list. To show all running processes, "
#~ "select the \"All processes\" option in the main window."
#~ msgstr ""
#~ "No hi ha processos ocults a la llista. Per a mostrar tots els processos "
#~ "en execució, seleccioneu l'opció «Tots els processos» a la finestra "
#~ "principal."

#~ msgid "Hidden Processes"
#~ msgstr "Processos ocults"

#~ msgid "Currently _hidden processes:"
#~ msgstr "Processos _ocults actualment:"

#~ msgid "_Remove From List"
#~ msgstr "_Suprimeix de la llista"

#~ msgid ""
#~ "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process "
#~ "by removing it from this list."
#~ msgstr ""
#~ "Aquests són els processos que heu escollit ocultar. Podeu tornar a "
#~ "mostrar un procés si el suprimiu d'aquesta llista."

#~ msgid "Process CPU % column saved width"
#~ msgstr "Amplada desada de la columna de % d'ús de CPU del procés"

#~ msgid "Process CPU time column saved width"
#~ msgstr "Amplada desada de la columna de temps de CPU del procés"

#~ msgid "Process PID column saved width"
#~ msgstr "Amplada desada de la columna de PID del procés"

#~ msgid "Process SELinux security context column saved width"
#~ msgstr ""
#~ "Amplada desada de la columna del context de seguretat SELinux del procés"

#~ msgid "Process arguments column saved width"
#~ msgstr "Amplada desada de la columna d'arguments del procés"

#~ msgid "Process name column saved width"
#~ msgstr "Amplada desada de la columna del nom del procés"

#~ msgid "Process nice column saved width"
#~ msgstr "Amplada desada de la columna de prioritat del procés"

#~ msgid "Process owner column saved width"
#~ msgstr "Amplada desada de la columna de propietari del procés"

#~ msgid "Process resident memory column saved width"
#~ msgstr "Amplada desada de la columna de memòria resident del procés"

#~ msgid "Process shared memory column saved width"
#~ msgstr "Amplada desada de la columna de memòria compartida en iniciar"

#~ msgid "Process start time column saved width"
#~ msgstr "Amplada desada de la columna temps d'engegada del procés"

#~ msgid "Process status column saved width"
#~ msgstr "Amplada desada de la columna d'estat del procés"

#~ msgid "Process virtual memory column saved width"
#~ msgstr "Amplada desada de la columna de memòria virtual del procés"

#~ msgid "Show process threads"
#~ msgstr "Mostra els fils dels processos"

#~ msgid "Show process writable memory column saved width"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra l'amplada desada de la columna de memòria d'escriptura del procés"

#~ msgid "Show warning dialog when hiding processes"
#~ msgstr "Mostra un diàleg d'advertència en ocultar els processos"

#~ msgid "_Lsof"
#~ msgstr "_Lsof"

#~ msgid "Lsof"
#~ msgstr "Lsof"

#~ msgid "_Hide Process"
#~ msgstr "_Oculta el procés"

#~ msgid "_Hidden Processes"
#~ msgstr "_Processos ocults"

#~ msgid "Open the list of currently hidden processes"
#~ msgstr "Obre la llista actual de processos ocults"

#~ msgid "Hide the selected process?"
#~ msgstr "Voleu ocultar els processos seleccionats?"

#~ msgid ""
#~ "Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-"
#~ "enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu."
#~ msgstr ""
#~ "Els processos ocults no són visibles a la llista de processos. Els podeu "
#~ "tornar a habilitar seleccionant l'entrada «Processos ocults» al menú "
#~ "Visualitza."

#~ msgid "Alert before _hiding processes"
#~ msgstr "Alerta abans d'_ocultar els processos"

#~ msgid "Process Fields"
#~ msgstr "Camps dels processos"

#~ msgid "Arguments"
#~ msgstr "Arguments"

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Dispositius"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fitxer"

#~ msgid "_Threads"
#~ msgstr "_Fils"

#~ msgid "Show each thread as a separate process"
#~ msgstr "Mostra cada fil com un procés separat"

#~ msgid "Update _interval:"
#~ msgstr "_Interval entre actualitzacions:"

#~ msgid "%s (thread)"
#~ msgstr "%s (fil)"

#~ msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
#~ msgstr "Jorgen Scheibengruber - millor treeview per als dispositius"

#~ msgid "Benoît Dejean - maintainer"
#~ msgstr "Benoit Dejean - mantenidor"

#~ msgid "Show advanced info tab on startup"
#~ msgstr "Mostra la pestanya d'informació avançada en iniciar"

#~ msgid "Less _info"
#~ msgstr "Menys _informació"

#~ msgid "More _info"
#~ msgstr "Més _informació"

#~ msgid "Process Info"
#~ msgstr "Informació del procés"

#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Estat:"

#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Prioritat:"

#~ msgid "Memory Usage"
#~ msgstr "Ús de la memòria"

#~ msgid "RSS:"
#~ msgstr "RSS: "

#~ msgid "Very high - nice %d"
#~ msgstr "Molt alt - prioritat %d"

#~ msgid "High - nice %d"
#~ msgstr "Alt - prioritat %d"

#~ msgid "Normal - nice %d"
#~ msgstr "Normal - prioritat %d"

#~ msgid "Low - nice %d"
#~ msgstr "Baix - prioritat %d"

#~ msgid "Very low - nice %d"
#~ msgstr "Molt baix - prioritat %d"

#~ msgid "RSS Memory"
#~ msgstr "Memòria RSS"

#~ msgid "Saves the pane position for the system monitor tab"
#~ msgstr ""
#~ "Desa la posició de la subfinestra per a la pestanya del monitor del "
#~ "sistema"

#~ msgid "Force a process to finish normally"
#~ msgstr "Imposa la finalització normal d'un procés"

#~ msgid "Force a process to finish immediately"
#~ msgstr "Imposa la finalització immediata d'un procés"

#~ msgid "Open the memory maps associated with the process"
#~ msgstr "Obre els mapes de memòria associats al procés"

#~ msgid "View the files opened by the process"
#~ msgstr "Visualitza els fitxers oberts pel procés"

#~ msgid "Sea_rch:"
#~ msgstr "Ce_rca:"

#~ msgid "Sho_w:"
#~ msgstr "_Mostra:"

#~ msgid "More _Info >>"
#~ msgstr "Més _informació >>"

#~ msgid "No such process."
#~ msgstr "No hi ha tal procés."

#~ msgid ""
#~ "Process Name: %s \n"
#~ "\n"
#~ "You do not have permission to change the priority of this process. You "
#~ "can enter the root password to gain the necessary permission."
#~ msgstr ""
#~ "Nom del procés: %s \n"
#~ "\n"
#~ "No teniu permís per canviar la prioritat d'aquest procés. Podeu introduir "
#~ "la contrasenya de root per aconseguir el permís necessari."

#~ msgid ""
#~ "Process Name: %s\n"
#~ "\n"
#~ "You must be root to decrease a nice value of this process or set a nice "
#~ "value less than 0. You can enter the root password to gain the necessary "
#~ "permission."
#~ msgstr ""
#~ "Nom del procés: %s \n"
#~ "\n"
#~ "Heu de ser el superusuari per a decrementar la prioritat d'aquest procés "
#~ "o establir-la a un valor més baix que 0. Podeu introduir la contrasenya "
#~ "de root per aconseguir el permís necessari."

#~ msgid ""
#~ "Process Name: %s \n"
#~ "\n"
#~ "You do not have permission to end this process. You can enter the root "
#~ "password to gain the necessary permission."
#~ msgstr ""
#~ "Nom del procés: %s \n"
#~ "\n"
#~ "No teniu permís per finalitzar aquest procés. Podeu introduir la "
#~ "contrasenya de root per aconseguir el permís necessari."

#~ msgid "An error occured while killing the process."
#~ msgstr "S'ha produït un error en matar el procés."

#~ msgid "Could not find \"%s\""
#~ msgstr "No s'ha trobat «%s»"

#~ msgid ""
#~ "There are no processes containing the searched string. Please note that "
#~ "the search is performed only on processes shown in the process list."
#~ msgstr ""
#~ "No hi ha processos que continguen la cadena cercada. Teniu en compte que "
#~ "la cerca es realitza només amb els processos mostrat a la llista de "
#~ "processos."

#~ msgid "System resources monitor"
#~ msgstr "Monitor de recursos del sistema"

#~ msgid "No processes are currently hidden."
#~ msgstr "No hi ha cap porcés ocult actualment"

#~ msgid "Manage Hidden Processes"
#~ msgstr "Gestiona els processos ocults"

#~ msgid "Force a process to finish."
#~ msgstr "Imposa la finalització d'un procés."

#~ msgid "Force a process to finish now."
#~ msgstr "Imposa la finalització d'un procés ara."

#~ msgid "Display a tree showing process dependencies"
#~ msgstr "Mostra un arbre amb les dependències del procés"

#~ msgid "Display threads (subprocesses)"
#~ msgstr "Mostra els fils (subprocessos)"

#~ msgid "_Show this dialog next time"
#~ msgstr "_Mostra aquest diàleg la propera vegada"

#~ msgid "Are you sure you want to kill this process?"
#~ msgstr "Esteu segur que voleu matar aquest procés?"

#~ msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
#~ msgstr "Si mateu un procés, es perdran les dades no desades."

#~ msgid "Are you sure you want to end this process?"
#~ msgstr "Esteu segur que voleu finalitzar aquest procés?"

#~ msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
#~ msgstr "Si finalitzeu un procés, es perdran les dades no desades."

#~ msgid "Kill Process"
#~ msgstr "Mata el procés"

#~ msgid "End Process"
#~ msgstr "Finalitza el procés"

#~ msgid "Root Password :"
#~ msgstr "Contrasenya del superusuari:"

#~ msgid "Wrong Password."
#~ msgstr "Contrasenya errònia."

#~ msgid "%s could not be found."
#~ msgstr "No es pot trobar %s."

#~ msgid "Kevin Vandersloot"
#~ msgstr "Kevin Vandersloot"

#~ msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
#~ msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"

#~ msgid "Application Manager"
#~ msgstr "Gestor d'aplicacions"

#~ msgid "Running Applications"
#~ msgstr "Aplicacions que s'estan executant"

#~ msgid "show simple dialog to end processes and logout"
#~ msgstr "mostra el diàleg senzill per finalitzar els processos i sortir"

#~ msgid "Simple process viewer using libgtop"
#~ msgstr "Visualitzador de procés senzill utilitzant libgtop"

#~ msgid "X window system"
#~ msgstr "Sistema de finestres X"

#~ msgid "bourne again shell"
#~ msgstr "bourne again shell"

#~ msgid "Gnome-Session"
#~ msgstr "Sessió-Gnome"

#~ msgid "%d K"
#~ msgstr "%d K"

#~ msgid "%.0f MB"
#~ msgstr "%.0f MB"

#~ msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
#~ msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"

#~ msgid "View processes being run by all users"
#~ msgstr "Visualitza els processos que executen tots els usuaris"

#~ msgid "View processes being run by you"
#~ msgstr "Visualitza els processos que executeu"

#~ msgid "View only active processes"
#~ msgstr "Visualitza només els processos actius"

#~ msgid "Used CPU:"
#~ msgstr "CPU utilitzada:"

#~ msgid "Change Priority ..."
#~ msgstr "Canvia la prioritat..."

#~ msgid "Hide Process"
#~ msgstr "Oculta el procés"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to hide this process?\n"
#~ "(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)"
#~ msgstr ""
#~ "Esteu segur que voleu ocultar aquest procés?\n"
#~ "(Escolliu 'Processos ocults' del menú Paràmetres per tornar a mostrar)"

#~ msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support"
#~ msgstr "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - suport d'icones"

#~ msgid "Status : "
#~ msgstr "Estat: "

#~ msgid "Total : "
#~ msgstr "Total: "

#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "Espai utilitzat"

#~ msgid "_Set"
#~ msgstr "_Especifica"

#~ msgid "Update Speed ( seconds ) :"
#~ msgstr "Actualitza la velocitat ( segons ):"

#~ msgid "Se_t"
#~ msgstr "Especi_fica"