~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/hello/maverick

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
# Mensajes en español para GNU hello.
# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Javier Romañach <jromanac@dial.eunet.es>, 1996.
# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU hello 1.3.37\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-22 19:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-01 17:04+0100\n"
"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: src/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"

#: src/getopt.c:718
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"

#: src/getopt.c:723
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n"

#: src/getopt.c:741 src/getopt.c:914
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"

#: src/getopt.c:770
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"

#: src/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"

#: src/getopt.c:800
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"

#: src/getopt.c:803
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"

#: src/getopt.c:833 src/getopt.c:963
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"

#: src/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"

#: src/getopt.c:898
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n"

#: src/hello.c:164
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Demasiados argumentos\n"

#: src/hello.c:165
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"

#. TRANSLATORS: --help output 1
#. no-wrap
#: src/hello.c:177
msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
msgstr "GNU hello, EL programa que imprime un saludo.\n"

#. TRANSLATORS: --help output 2
#. no-wrap
#: src/hello.c:182
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]\n"

#. TRANSLATORS: --help output 3 : options 1/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:188
msgid ""
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -v, --version       display version information and exit\n"
msgstr ""
"  -h, --help          muestra esta ayuda y finaliza\n"
"  -v, --version       muestra información sobre la versión y termina\n"

#. TRANSLATORS: --help output 4 : options 2/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:195
msgid ""
"  -t, --traditional       use traditional greeting format\n"
"  -n, --next-generation   use next-generation greeting format\n"
"  -m, --mail              print your mail\n"
msgstr ""
"  -t, --traditional       utiliza el formato de saludo tradicional\n"
"  -n, --next-generation   utiliza el formato de saludo más novedoso\n"
"  -m, --mail              imprime su correo\n"

#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
#. TRANSLATORS, please don't forget to add the contact address for
#. your translation!
#. no-wrap
#: src/hello.c:205
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Comunicar `bugs' a <%s>.\n"

#: src/hello.c:217
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
"PARTICULAR PURPOSE.  You may redistribute copies of GNU %s under the terms\n"
"of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n"
"FIN DETERMINADO. Se pueden redistribuir copias de GNU %s bajo los términos\n"
"de la Licencia Pública General de GNU.\n"
"Para más información sobre estas cuestiones, vea el fichero llamado "
"COPYING.\n"

#: src/hello.c:228
#, c-format
msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
msgstr "%s: Opciones incompatibles: -m y -t\n"

#: src/hello.c:260
#, c-format
msgid "%s: Who are you?\n"
msgstr "%s: ¿Quién es usted?\n"

# Sé que habría que buscar alguna otra palabra para `spool', pero ahora
# mismo no se me ocurre ninguna apropiada, *y que además se entienda*.
#: src/hello.c:282
#, c-format
msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
msgstr "%s: No se puede encontrar el fichero de `spool' de su correo.\n"

# Sugerencia: No sucede, no ocurre. sv
# preferiría mantener la informalidad. jr
#: src/hello.c:326
msgid "Nothing happens here."
msgstr "Aquí no pasa nada."

#: src/hello.c:332
msgid "hello, world\n"
msgstr "hola mundo\n"

#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it.  If done so add the
#. following note, please:
#.
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
#.
#: src/hello.c:340
msgid ""
"+---------------+\n"
"| Hello, world! |\n"
"+---------------+\n"
msgstr ""
"+---------------+\n"
"| ¡Hola, mundo! |\n"
"+---------------+\n"

#: src/hello.c:346
msgid "Hello, world!"
msgstr "¡Hola mundo!"

#: src/hello.c:361
#, c-format
msgid "%s: Virtual memory exhausted\n"
msgstr "%s: Memoria agotada\n"