~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kde-l10n-ca/maverick-updates

1 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0
1
# Translation of kcmhtmlsearch.po to Catalan
2
# Copyright (C)
3
#
4
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000, 2001, 2004, 2006.
5
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
1.1.23 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.5
6
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2010.
1 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
1.2.1 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
11
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:52+0200\n"
1.5.1 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.92
12
"PO-Revision-Date: 2010-06-13 18:27+0200\n"
1 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0
13
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1.7.1 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.5.0b
18
"Language: ca\n"
1.1.23 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.5
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
1 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
1.8.2 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.5.5
21
"X-Accelerator-Marker: &\n"
1 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0
22
23
#: kcmhtmlsearch.cpp:48
24
msgid "ht://dig"
25
msgstr "ht://dig"
26
27
#: kcmhtmlsearch.cpp:57
28
msgid ""
29
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
30
"You can get ht://dig at the"
31
msgstr ""
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
32
"La característica de cerca de text complet usa el motor de cerca ht://dig. "
33
"Podeu obtenir-lo a la"
1 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0
34
35
#: kcmhtmlsearch.cpp:63
36
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
37
msgstr "Informació quant a on obtenir el paquet ht://dig."
38
39
#: kcmhtmlsearch.cpp:67
40
msgid "ht://dig home page"
1.1.23 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.5
41
msgstr "Pàgina inicial de l'ht://dig"
1 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0
42
43
#: kcmhtmlsearch.cpp:73
44
msgid "Program Locations"
45
msgstr "Localitzacions dels programes"
46
47
#: kcmhtmlsearch.cpp:82
48
msgid "ht&dig"
49
msgstr "ht&dig"
50
51
#: kcmhtmlsearch.cpp:87
52
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
53
msgstr ""
54
"Introduïu la ruta cap al vostre programa htdig aquí, p.ex. /usr/local/bin/"
55
"htdig"
56
57
#: kcmhtmlsearch.cpp:92
58
msgid "ht&search"
59
msgstr "ht&search"
60
61
#: kcmhtmlsearch.cpp:97
62
msgid ""
63
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
64
msgstr ""
65
"Introduïu la ruta cap al vostre programa htsearch aquí, p.ex. /usr/local/bin/"
66
"htsearch"
67
68
#: kcmhtmlsearch.cpp:102
69
msgid "ht&merge"
70
msgstr "ht&merge"
71
72
#: kcmhtmlsearch.cpp:107
73
msgid ""
74
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
75
msgstr ""
76
"Introduïu la ruta cap al vostre programa htmerge aquí, p.ex. /usr/local/bin/"
77
"htmerge"
78
79
#: kcmhtmlsearch.cpp:113
80
msgid "Scope"
81
msgstr "Àmbit"
82
83
#: kcmhtmlsearch.cpp:115
84
msgid ""
85
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
86
"the fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the "
87
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
88
"of these."
89
msgstr ""
90
"Aquí podeu seleccionar quines parts de la documentació haurien d'incloure's "
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
91
"a l'índex de cerca de text. Les opcions disponibles són les pàgines d'ajuda "
92
"KDE, les pàgines man instal·lades i les pàgines info instal·lades. Podeu "
93
"triar-ne tantes com vulgueu."
1 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0
94
95
#: kcmhtmlsearch.cpp:122
96
msgid "&KDE help"
97
msgstr "Ajuda &KDE"
98
99
#: kcmhtmlsearch.cpp:126
100
msgid "&Man pages"
101
msgstr "Pàgines &man"
102
103
#: kcmhtmlsearch.cpp:131
104
msgid "&Info pages"
105
msgstr "Pàgines &info"
106
107
#: kcmhtmlsearch.cpp:136
108
msgid "Additional Search Paths"
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
109
msgstr "Rutes de cerca addicionals"
1 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0
110
111
#: kcmhtmlsearch.cpp:138
112
msgid ""
113
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
114
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
115
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
116
"clicking on the <em>Delete</em> button."
117
msgstr ""
118
"Aquí podeu afegir més rutes on cercar documentació. Per afegir una ruta, "
119
"cliqueu al botó <em>Afegeix...</em> i seleccioneu la carpeta des d'on "
120
"s'hauria de cercar la documentació addicional. Podeu eliminar carpetes "
121
"clicant al botó <em>Esborra</em>."
122
123
#: kcmhtmlsearch.cpp:145
124
msgid "Add..."
125
msgstr "Afegeix..."
126
127
#: kcmhtmlsearch.cpp:148
128
msgid "Delete"
129
msgstr "Esborra"
130
131
#: kcmhtmlsearch.cpp:155
132
msgid "Language Settings"
133
msgstr "Arranjament d'idioma"
134
135
#: kcmhtmlsearch.cpp:157
136
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
137
msgstr "Aquí podeu triar l'idioma pel que voleu crear l'índex."
138
139
#: kcmhtmlsearch.cpp:159
140
msgid "&Language"
141
msgstr "&Idioma"
142
143
#: kcmhtmlsearch.cpp:175
144
msgid "Generate Index..."
145
msgstr "Genera l'índex..."
146
147
#: kcmhtmlsearch.cpp:176
148
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
149
msgstr "Cliqueu aquest botó per generar l'índex per a les recerques de text."
150
151
#: kcmhtmlsearch.cpp:206
152
msgid "without name"
153
msgstr "sense nom"
154
155
#: kcmhtmlsearch.cpp:220
156
msgid ""
157
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
158
"dig engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as "
159
"well as other system documentation like man and info pages."
160
msgstr ""
161
"<h1>Índex d'ajuda</h1> Aquest mòdul de configuració us permet configurar el "
162
"motor ht://dig que es pot usar per a recerques de text a la documentació KDE "
163
"així com a d'altres sistemes de documentació com ara les pàgines man i info."
164
165
#: rc.cpp:1
166
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
167
msgid "Your names"
168
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez"
169
170
#: rc.cpp:2
171
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
172
msgid "Your emails"
173
msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es"