1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
1 |
# Translation of kcmhtmlsearch.po to Catalan
|
2 |
# Copyright (C)
|
|
3 |
#
|
|
4 |
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000, 2001, 2004, 2006.
|
|
5 |
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
|
|
1.1.23
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.5 |
6 |
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2010.
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
7 |
msgid "" |
8 |
msgstr "" |
|
9 |
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" |
|
10 |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" |
|
1.2.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80 |
11 |
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:52+0200\n" |
1.5.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.92 |
12 |
"PO-Revision-Date: 2010-06-13 18:27+0200\n" |
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
13 |
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" |
14 |
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" |
|
15 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
16 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
17 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.5.0b |
18 |
"Language: ca\n" |
1.1.23
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.5 |
19 |
"X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
20 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
1.8.2
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.5.5 |
21 |
"X-Accelerator-Marker: &\n" |
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
22 |
|
23 |
#: kcmhtmlsearch.cpp:48
|
|
24 |
msgid "ht://dig" |
|
25 |
msgstr "ht://dig" |
|
26 |
||
27 |
#: kcmhtmlsearch.cpp:57
|
|
28 |
msgid "" |
|
29 |
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
|
|
30 |
"You can get ht://dig at the"
|
|
31 |
msgstr "" |
|
1.1.4
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80 |
32 |
"La característica de cerca de text complet usa el motor de cerca ht://dig. "
|
33 |
"Podeu obtenir-lo a la"
|
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
34 |
|
35 |
#: kcmhtmlsearch.cpp:63
|
|
36 |
msgid "Information about where to get the ht://dig package." |
|
37 |
msgstr "Informació quant a on obtenir el paquet ht://dig." |
|
38 |
||
39 |
#: kcmhtmlsearch.cpp:67
|
|
40 |
msgid "ht://dig home page" |
|
1.1.23
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.5 |
41 |
msgstr "Pàgina inicial de l'ht://dig" |
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
42 |
|
43 |
#: kcmhtmlsearch.cpp:73
|
|
44 |
msgid "Program Locations" |
|
45 |
msgstr "Localitzacions dels programes" |
|
46 |
||
47 |
#: kcmhtmlsearch.cpp:82
|
|
48 |
msgid "ht&dig" |
|
49 |
msgstr "ht&dig" |
|
50 |
||
51 |
#: kcmhtmlsearch.cpp:87
|
|
52 |
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" |
|
53 |
msgstr "" |
|
54 |
"Introduïu la ruta cap al vostre programa htdig aquí, p.ex. /usr/local/bin/"
|
|
55 |
"htdig"
|
|
56 |
||
57 |
#: kcmhtmlsearch.cpp:92
|
|
58 |
msgid "ht&search" |
|
59 |
msgstr "ht&search" |
|
60 |
||
61 |
#: kcmhtmlsearch.cpp:97
|
|
62 |
msgid "" |
|
63 |
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
|
|
64 |
msgstr "" |
|
65 |
"Introduïu la ruta cap al vostre programa htsearch aquí, p.ex. /usr/local/bin/"
|
|
66 |
"htsearch"
|
|
67 |
||
68 |
#: kcmhtmlsearch.cpp:102
|
|
69 |
msgid "ht&merge" |
|
70 |
msgstr "ht&merge" |
|
71 |
||
72 |
#: kcmhtmlsearch.cpp:107
|
|
73 |
msgid "" |
|
74 |
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
|
|
75 |
msgstr "" |
|
76 |
"Introduïu la ruta cap al vostre programa htmerge aquí, p.ex. /usr/local/bin/"
|
|
77 |
"htmerge"
|
|
78 |
||
79 |
#: kcmhtmlsearch.cpp:113
|
|
80 |
msgid "Scope" |
|
81 |
msgstr "Àmbit" |
|
82 |
||
83 |
#: kcmhtmlsearch.cpp:115
|
|
84 |
msgid "" |
|
85 |
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
|
|
86 |
"the fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the "
|
|
87 |
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
|
|
88 |
"of these."
|
|
89 |
msgstr "" |
|
90 |
"Aquí podeu seleccionar quines parts de la documentació haurien d'incloure's "
|
|
1.1.4
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80 |
91 |
"a l'índex de cerca de text. Les opcions disponibles són les pàgines d'ajuda "
|
92 |
"KDE, les pàgines man instal·lades i les pàgines info instal·lades. Podeu "
|
|
93 |
"triar-ne tantes com vulgueu."
|
|
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
94 |
|
95 |
#: kcmhtmlsearch.cpp:122
|
|
96 |
msgid "&KDE help" |
|
97 |
msgstr "Ajuda &KDE" |
|
98 |
||
99 |
#: kcmhtmlsearch.cpp:126
|
|
100 |
msgid "&Man pages" |
|
101 |
msgstr "Pàgines &man" |
|
102 |
||
103 |
#: kcmhtmlsearch.cpp:131
|
|
104 |
msgid "&Info pages" |
|
105 |
msgstr "Pàgines &info" |
|
106 |
||
107 |
#: kcmhtmlsearch.cpp:136
|
|
108 |
msgid "Additional Search Paths" |
|
1.1.4
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80 |
109 |
msgstr "Rutes de cerca addicionals" |
1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0 |
110 |
|
111 |
#: kcmhtmlsearch.cpp:138
|
|
112 |
msgid "" |
|
113 |
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
|
|
114 |
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
|
|
115 |
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
|
|
116 |
"clicking on the <em>Delete</em> button."
|
|
117 |
msgstr "" |
|
118 |
"Aquí podeu afegir més rutes on cercar documentació. Per afegir una ruta, "
|
|
119 |
"cliqueu al botó <em>Afegeix...</em> i seleccioneu la carpeta des d'on "
|
|
120 |
"s'hauria de cercar la documentació addicional. Podeu eliminar carpetes "
|
|
121 |
"clicant al botó <em>Esborra</em>."
|
|
122 |
||
123 |
#: kcmhtmlsearch.cpp:145
|
|
124 |
msgid "Add..." |
|
125 |
msgstr "Afegeix..." |
|
126 |
||
127 |
#: kcmhtmlsearch.cpp:148
|
|
128 |
msgid "Delete" |
|
129 |
msgstr "Esborra" |
|
130 |
||
131 |
#: kcmhtmlsearch.cpp:155
|
|
132 |
msgid "Language Settings" |
|
133 |
msgstr "Arranjament d'idioma" |
|
134 |
||
135 |
#: kcmhtmlsearch.cpp:157
|
|
136 |
msgid "Here you can select the language you want to create the index for." |
|
137 |
msgstr "Aquí podeu triar l'idioma pel que voleu crear l'índex." |
|
138 |
||
139 |
#: kcmhtmlsearch.cpp:159
|
|
140 |
msgid "&Language" |
|
141 |
msgstr "&Idioma" |
|
142 |
||
143 |
#: kcmhtmlsearch.cpp:175
|
|
144 |
msgid "Generate Index..." |
|
145 |
msgstr "Genera l'índex..." |
|
146 |
||
147 |
#: kcmhtmlsearch.cpp:176
|
|
148 |
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." |
|
149 |
msgstr "Cliqueu aquest botó per generar l'índex per a les recerques de text." |
|
150 |
||
151 |
#: kcmhtmlsearch.cpp:206
|
|
152 |
msgid "without name" |
|
153 |
msgstr "sense nom" |
|
154 |
||
155 |
#: kcmhtmlsearch.cpp:220
|
|
156 |
msgid "" |
|
157 |
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
|
|
158 |
"dig engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as "
|
|
159 |
"well as other system documentation like man and info pages."
|
|
160 |
msgstr "" |
|
161 |
"<h1>Índex d'ajuda</h1> Aquest mòdul de configuració us permet configurar el "
|
|
162 |
"motor ht://dig que es pot usar per a recerques de text a la documentació KDE "
|
|
163 |
"així com a d'altres sistemes de documentació com ara les pàgines man i info."
|
|
164 |
||
165 |
#: rc.cpp:1
|
|
166 |
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
167 |
msgid "Your names" |
|
168 |
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" |
|
169 |
||
170 |
#: rc.cpp:2
|
|
171 |
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
172 |
msgid "Your emails" |
|
173 |
msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es" |