~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kde-l10n-ca/maverick-updates

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
# Translation of kio_trash.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005, 2006.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_trash\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-26 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"

#: kio_trash_win.cpp:228 kio_trash.cpp:140
msgid "This file is already in the trash bin."
msgstr "Aquest fitxer ja és a la paperera."

#: kio_trash_win.cpp:241
msgid "not supported"
msgstr "no és permès"

#: kio_trash_win.cpp:252 kio_trash.cpp:228
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
msgstr "Error intern en copiar o moure, mai hauria de succeir"

#: trashimpl.cpp:1125
msgid ""
"The trash has reached its maximum size!\n"
"Cleanup the trash manually."
msgstr ""
"La paperera ha arribat a la seva mida màxima!\n"
"Netegeu manualment la paperera."

#: trashimpl.cpp:1136
msgid "The file is too large to be trashed."
msgstr "Aquest fitxer és massa gran per anar a la paperera."

#: kcmtrash.cpp:120
msgid "Byte"
msgstr "Byte"

#: kcmtrash.cpp:122
msgid "KByte"
msgstr "KByte"

#: kcmtrash.cpp:126
msgid "MByte"
msgstr "MByte"

#: kcmtrash.cpp:130
msgid "GByte"
msgstr "GByte"

#: kcmtrash.cpp:134
msgid "TByte"
msgstr "TByte"

#: kcmtrash.cpp:139
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is amount of disk space, %2 the unit, KBytes, MBytes, GBytes, TBytes, etc."
msgid "(%1 %2)"
msgstr "(%1 %2)"

#: kcmtrash.cpp:178 kcmtrash.cpp:278
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dia"
msgstr[1] " dies"

#: kcmtrash.cpp:269
msgid "Delete files older than:"
msgstr "Esborra els fitxers més antics de:"

#: kcmtrash.cpp:271
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are "
"older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> "
"automatically delete any items after a certain timespan</para>"
msgstr ""
"<para>Marqueu aquesta caixa per a permetre l'<b>esborrat automàtic</b> de "
"fitxers més antics que el valor indicat. Deixeu-ho desmarcat per a <b>no</b> "
"esborrar automàticament cap element després d'un lapse de temps concret</"
"para>"

#: kcmtrash.cpp:280
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files "
"older than this will be automatically deleted.</para>"
msgstr ""
"<para>Indica el nombre de dies que els fitxers poden romandre en la "
"paperera. Els fitxers més antics que aquest valor s'esborraran "
"automàticament.</para>"

#: kcmtrash.cpp:287
msgid "Limit to maximum size"
msgstr "Limita la mida màxima"

#: kcmtrash.cpp:289
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space "
"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
msgstr ""
"<para>Marqueu aquesta caixa per a limitar la paperera a la quantitat màxima "
"d'espai en disc que indiqueu seguidament. En cas contrari, serà sense límit."
"</para>"

#: kcmtrash.cpp:300
msgid "Maximum size:"
msgstr "Mida màxima:"

#: kcmtrash.cpp:309
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
"trash.</para>"
msgstr ""
"<para>Aquest és el percentatge màxim d'espai del disc que s'utilitzarà per a "
"la paperera.</para>"

#: kcmtrash.cpp:314
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
"the trash, the maximum.</para>"
msgstr ""
"<para>Aquesta és la quantitat calculada d'espai del disc que s'acceptarà per "
"a la paperera, el màxim.</para>"

#: kcmtrash.cpp:317
msgid "When limit reached:"
msgstr "Quan s'arribi al límit:"

#: kcmtrash.cpp:321
msgid "Warn Me"
msgstr "Avisa'm"

#: kcmtrash.cpp:322
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
msgstr "Esborra els fitxers més antics de la paperera"

#: kcmtrash.cpp:323
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
msgstr "Esborra els fitxers més grans de la paperera"

#: kcmtrash.cpp:325
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
"instead of automatically deleting files.</para>"
msgstr ""
"<para>Quan s'arribi a la mida límit, primer serà preferible esborrar els "
"tipus de fitxers que indiqueu. Si això s'estableix per avisar-vos, es farà "
"en lloc d'esborrar automàticament els fitxers.</para>"

#: kio_trash.cpp:92 kio_trash.cpp:155 kio_trash.cpp:307 kio_trash.cpp:339
#: kio_trash.cpp:505 kio_trash.cpp:517
#, kde-format
msgid "Malformed URL %1"
msgstr "URL %1 mal format"

#: kio_trash.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
"restore it."
msgstr ""
"El directori %1 ja no existeix, per tant no és possible restaurar aquest "
"element a la seva ubicació original. Podeu o bé recrear el directori i usar "
"l'operació de restaurar un altre cop o arrossegar l'element a un altre lloc "
"per a restaurar-lo."

#: ktrash.cpp:32
msgid "ktrash"
msgstr "ktrash"

#: ktrash.cpp:34
msgid ""
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
"'url' trash:/\""
msgstr ""
"Programa d'ajuda per a gestionar la paperera KDE\n"
"Nota: per a moure fitxers a la paperera no useu ktrash, sinó «kioclient move "
"\"url\" trash:/»"

#: ktrash.cpp:38
msgid "Empty the contents of the trash"
msgstr "Buida el contingut de la paperera"

#: ktrash.cpp:40
msgid "Restore a trashed file to its original location"
msgstr "Restaura un fitxer de la paperera a la seva ubicació original"

#: ktrash.cpp:42
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorat"