~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kde-l10n-ca/maverick-updates

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
# Translation of systemsettings.po to Catalan
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemsettings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-24 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-14 21:06+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:224
#, kde-format
msgid "<i>Contains 1 item</i>"
msgid_plural "<i>Contains %1 items</i>"
msgstr[0] "<i>Conté 1 element</i>"
msgstr[1] "<i>Conté %1 elements</i>"

#: app/main.cpp:35 classic/CategoryList.cpp:38
msgid "System Settings"
msgstr "Arranjament del sistema"

#: app/main.cpp:35
msgid "Central configuration center for KDE."
msgstr "Centre de configuració central per al KDE."

#: app/main.cpp:36 classic/ClassicMode.cpp:69 icons/IconMode.cpp:64
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley"

#: app/main.cpp:37 classic/ClassicMode.cpp:70 icons/IconMode.cpp:65
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"

#: app/main.cpp:37
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"

#: app/main.cpp:38 classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:66
msgid "Mathias Soeken"
msgstr "Mathias Soeken"

#: app/main.cpp:38 classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:66
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolupador"

#: app/main.cpp:39
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"

#: app/main.cpp:39
msgid "Internal module representation, internal module model"
msgstr "Representació interna dels mòduls, model intern dels mòduls"

#: app/SettingsBase.cpp:58
msgctxt "Search through a list of control modules"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: app/SettingsBase.cpp:130
msgid "Configure"
msgstr "Configura"

#: app/SettingsBase.cpp:156
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: app/SettingsBase.cpp:161 app/SettingsBase.cpp:351
msgid "About Active Module"
msgstr "Quant al mòdul actiu"

#: app/SettingsBase.cpp:175
msgctxt "General config for System Settings"
msgid "General"
msgstr "General"

#: app/SettingsBase.cpp:262
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available "
"to configure."
msgstr ""
"L'arranjament del sistema no ha pogut trobar cap vista, i per tant, no hi ha "
"res disponible per a configurar."

#: app/SettingsBase.cpp:262 app/SettingsBase.cpp:302
msgid "No views found"
msgstr "No s'ha trobat cap vista"

#: app/SettingsBase.cpp:302
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to "
"display."
msgstr ""
"L'arranjament del sistema no ha pogut trobar cap vista, i per tant, no hi ha "
"res disponible per a visualitzar."

#: app/SettingsBase.cpp:333
msgid "About Active View"
msgstr "Quant a la vista activa"

#: app/SettingsBase.cpp:392
#, kde-format
msgid "About %1"
msgstr "Quant a %1"

#: classic/ClassicMode.cpp:67 classic/ClassicMode.cpp:234
msgid "Tree View"
msgstr "Vista d'arbre"

#: classic/ClassicMode.cpp:68
msgid "Provides a classic tree-based view of control modules."
msgstr "Proporciona una vista clàssica en arbre dels mòduls de control."

#: classic/ClassicMode.cpp:70 icons/IconMode.cpp:65
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: classic/CategoryList.cpp:39
msgid "Configure your system"
msgstr "Configureu el sistema"

#: classic/CategoryList.cpp:40
msgid ""
"Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your computer "
"system."
msgstr ""
"Benvinguts a l'«Arranjament del sistema», el punt central per configurar el "
"sistema de l'ordinador."

#: core/ModuleView.cpp:83
msgid "Reset all current changes to previous values"
msgstr "Restaura tots els canvis actuals als valors anteriors"

#: core/ModuleView.cpp:232
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"L'arranjament del mòdul actual ha canviat.\n"
"Voleu aplicar els canvis o descartar-los?"

#: core/ModuleView.cpp:234
msgid "Apply Settings"
msgstr "Aplica l'arranjament"

#: core/ExternalAppModule.cpp:31
#, kde-format
msgid "%1 is an external application and has been automatically launched"
msgstr "%1 és una aplicació externa i ha estat engegada automàticament"

#: core/ExternalAppModule.cpp:32
#, kde-format
msgid "Relaunch %1"
msgstr "Torna a engegar %1"

#: icons/IconMode.cpp:62
msgid "Icon View"
msgstr "Vista d'icones"

#: icons/IconMode.cpp:63
msgid "Provides a categorized icons view of control modules."
msgstr "Proporciona una vista categoritzada d'icones dels mòduls de control."

#: icons/IconMode.cpp:70
msgid "Overview"
msgstr "Vista general"

#: icons/IconMode.cpp:71
#, kde-format
msgid "Keyboard Shortcut: %1"
msgstr "Drecera de teclat: %1"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Josep Ma. Ferrer"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "txemaq@gmail.com"

#. i18n: file: app/configDialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle)
#: rc.cpp:5
msgid "View Style"
msgstr "Estil de vista"

#. i18n: file: app/configDialog.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips)
#: rc.cpp:8
msgid "Show detailed tooltips"
msgstr "Mostra consells emergents detallats"

#. i18n: file: app/systemsettingsui.rc:16
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:11
msgid "About System Settings"
msgstr "Quant a l'arranjament del sistema"

#. i18n: file: app/systemsettings.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main)
#: rc.cpp:14
msgid "Determines whether detailed tooltips should be used"
msgstr "Determina si s'han d'utilitzar els consells emergents detallats"

#. i18n: file: app/systemsettings.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main)
#: rc.cpp:17
msgid "Internal name for the view used"
msgstr "Nom intern per a la vista utilitzada"

#. i18n: file: classic/configClassic.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CbExpand)
#: rc.cpp:20
msgid "Expand the first level automatically"
msgstr "Expandeix automàticament el primer nivell"

#. i18n: file: core/externalModule.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule)
#: rc.cpp:23
msgid "Dialog"
msgstr "Diàleg"