~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/knemo/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/da/kcm_knemo.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Mark Purcell
  • Date: 2010-01-06 17:16:51 UTC
  • mfrom: (1.3.2 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 16.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100106171651-sc6cd8xnonb9qbrf
Tags: upstream-0.6.0
Import upstream version 0.6.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Danish translation of kcm_knemo
 
2
#
 
3
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005, 2006.
 
4
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2009-11-11 06:57+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2009-11-02 09:11+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
 
12
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
 
 
19
#: configdialog.cpp:91
 
20
msgid "System Theme"
 
21
msgstr "Systemets tema"
 
22
 
 
23
#: configdialog.cpp:92
 
24
msgid "Use the current icon theme's network status icons"
 
25
msgstr "Brug det aktuelle ikontemas netværksstatus-ikoner"
 
26
 
 
27
#: configdialog.cpp:98
 
28
msgid "Text Icon"
 
29
msgstr "Tekstikon"
 
30
 
 
31
#: configdialog.cpp:99
 
32
msgid "KNemo theme that shows text of upload/download speed"
 
33
msgstr "KNemo-tema der viser tekst af upload-/downloadhastighed"
 
34
 
 
35
#: configdialog.cpp:110
 
36
#, kde-format
 
37
msgid "%1 sec"
 
38
msgstr "%1 sek."
 
39
 
 
40
#: configdialog.cpp:663
 
41
msgid "Add new interface"
 
42
msgstr "Tilføj nyt netkort"
 
43
 
 
44
#: configdialog.cpp:664
 
45
msgid ""
 
46
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
 
47
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
 
48
msgstr ""
 
49
"Indtast navnet på netkortet som skal overvåges.\n"
 
50
"Det skal være noget i retning af \"eth1\", \"wlan2\" eller \"ppp0\"."
 
51
 
 
52
#: configdialog.cpp:969
 
53
#, kde-format
 
54
msgid ""
 
55
"The billing day of the month can be any day from 1 - %1, and the complete "
 
56
"date must be a valid, non-future date."
 
57
msgstr ""
 
58
"Månedens afregningsdag kan være en dag fra 1 - %1, og den komplette dato "
 
59
"skal være en gyldig, ikke-fremtidig dato."
 
60
 
 
61
#: configdialog.cpp:1196
 
62
msgid "Interface"
 
63
msgstr "Netkort"
 
64
 
 
65
#: configdialog.cpp:1198
 
66
msgid "Alias"
 
67
msgstr "Alias"
 
68
 
 
69
#: configdialog.cpp:1200
 
70
msgid "Status"
 
71
msgstr "Status"
 
72
 
 
73
#: configdialog.cpp:1201
 
74
msgid "Connection Time"
 
75
msgstr "Forbindelsestid"
 
76
 
 
77
#: configdialog.cpp:1202
 
78
msgid "IP Address"
 
79
msgstr "IP-adresse"
 
80
 
 
81
#: configdialog.cpp:1203
 
82
msgid "Scope & Flags"
 
83
msgstr "Scope og flag"
 
84
 
 
85
#: configdialog.cpp:1204
 
86
msgid "MAC Address"
 
87
msgstr "MAC-adresse"
 
88
 
 
89
#: configdialog.cpp:1205
 
90
msgid "Broadcast Address"
 
91
msgstr "Broadcast-adresse"
 
92
 
 
93
#: configdialog.cpp:1206
 
94
msgid "Default Gateway"
 
95
msgstr "Standard gateway"
 
96
 
 
97
#: configdialog.cpp:1207
 
98
msgid "PtP Address"
 
99
msgstr "PtP-adresse"
 
100
 
 
101
#: configdialog.cpp:1208
 
102
msgid "Packets Received"
 
103
msgstr "Pakker modtaget"
 
104
 
 
105
#: configdialog.cpp:1209
 
106
msgid "Packets Sent"
 
107
msgstr "Pakker sendt"
 
108
 
 
109
#: configdialog.cpp:1210
 
110
msgid "Bytes Received"
 
111
msgstr "Bytes modtaget"
 
112
 
 
113
#: configdialog.cpp:1211
 
114
msgid "Bytes Sent"
 
115
msgstr "Bytes sendt"
 
116
 
 
117
#: configdialog.cpp:1212
 
118
msgid "Download Speed"
 
119
msgstr "Downloadhast."
 
120
 
 
121
#: configdialog.cpp:1213
 
122
msgid "Upload Speed"
 
123
msgstr "Uploadhast."
 
124
 
 
125
#: configdialog.cpp:1214
 
126
msgid "ESSID"
 
127
msgstr "ESSID"
 
128
 
 
129
#: configdialog.cpp:1215
 
130
msgid "Mode"
 
131
msgstr "Tilstand"
 
132
 
 
133
#: configdialog.cpp:1216
 
134
msgid "Frequency"
 
135
msgstr "Frekvens"
 
136
 
 
137
#: configdialog.cpp:1217
 
138
msgid "Bit Rate"
 
139
msgstr "Bitrate"
 
140
 
 
141
#: configdialog.cpp:1218
 
142
msgid "Access Point"
 
143
msgstr "Adgangspunkt"
 
144
 
 
145
#: configdialog.cpp:1219
 
146
msgid "Link Quality"
 
147
msgstr "Linkkvalitet"
 
148
 
 
149
#: configdialog.cpp:1220
 
150
msgid "Nickname"
 
151
msgstr "Kaldenavn"
 
152
 
 
153
#: configdialog.cpp:1221
 
154
msgid "Encryption"
 
155
msgstr "Kryptering"
 
156
 
 
157
#: kdateedit.cpp:365
 
158
msgctxt "the day after today"
 
159
msgid "tomorrow"
 
160
msgstr "i morgen"
 
161
 
 
162
#: kdateedit.cpp:366
 
163
msgctxt "this day"
 
164
msgid "today"
 
165
msgstr "i dag"
 
166
 
 
167
#: kdateedit.cpp:367
 
168
msgctxt "the day before today"
 
169
msgid "yesterday"
 
170
msgstr "i går"
 
171
 
 
172
#: kdatepickerpopup.cpp:94
 
173
msgctxt "@option today"
 
174
msgid "&Today"
 
175
msgstr "&I dag"
 
176
 
 
177
#: kdatepickerpopup.cpp:95
 
178
msgctxt "@option tomorrow"
 
179
msgid "To&morrow"
 
180
msgstr "I m&orgen"
 
181
 
 
182
#: kdatepickerpopup.cpp:96
 
183
msgctxt "@option next week"
 
184
msgid "Next &Week"
 
185
msgstr "Næste &uge"
 
186
 
 
187
#: kdatepickerpopup.cpp:97
 
188
msgctxt "@option next month"
 
189
msgid "Next M&onth"
 
190
msgstr "Næste må&ned"
 
191
 
 
192
#: kdatepickerpopup.cpp:105
 
193
msgctxt "@option do not specify a date"
 
194
msgid "No Date"
 
195
msgstr "Ingen dato"
 
196
 
 
197
#. i18n: file: configdlg.ui:20
 
198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxStartKNemo)
 
199
#: rc.cpp:3 rc.cpp:217
 
200
msgid "Start KNemo automatically when you login"
 
201
msgstr "Start KNemo automatisk ved login"
 
202
 
 
203
#. i18n: file: configdlg.ui:31
 
204
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, interfaces)
 
205
#: rc.cpp:6 rc.cpp:220
 
206
msgid "Interfaces"
 
207
msgstr "Netkort"
 
208
 
 
209
#. i18n: file: configdlg.ui:39
 
210
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, listBoxInterfaces)
 
211
#: rc.cpp:9 rc.cpp:223
 
212
msgid ""
 
213
"This lists the interfaces that you wish to monitor. Please use the names "
 
214
"understood by <i>ifconfig</i> ('eth0', 'wlan0', 'ppp0', etc.), or click "
 
215
"\"Add all interfaces\" below to include all of the interfaces currently "
 
216
"found on your system."
 
217
msgstr ""
 
218
"Dette oplister de netkort du ønsker at overvåge. Brug navne som forstås af "
 
219
"<i>ifconfig</i> (\"eth0\", \"wlan0\", \"ppp0\", osv.), eller klik på "
 
220
"\"Tilføj alle netkort\" nedenfor for at inkludere alle de netkort der "
 
221
"aktuelt findes på dit system."
 
222
 
 
223
#. i18n: file: configdlg.ui:49
 
224
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonNew)
 
225
#: rc.cpp:12 rc.cpp:226
 
226
msgid "Add a new interface"
 
227
msgstr "Tilføj et nyt netkort"
 
228
 
 
229
#. i18n: file: configdlg.ui:59
 
230
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonAll)
 
231
#: rc.cpp:15 rc.cpp:229
 
232
msgid "Add all interfaces"
 
233
msgstr "Tilføj alle netkort"
 
234
 
 
235
#. i18n: file: configdlg.ui:72
 
236
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonDelete)
 
237
#: rc.cpp:18 rc.cpp:232
 
238
msgid "Delete the selected interface"
 
239
msgstr "Slet det markerede netkort"
 
240
 
 
241
#. i18n: file: configdlg.ui:102
 
242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
 
243
#: rc.cpp:21 rc.cpp:235
 
244
msgid "Alias:"
 
245
msgstr "Alias:"
 
246
 
 
247
#. i18n: file: configdlg.ui:116
 
248
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEditAlias)
 
249
#: rc.cpp:24 rc.cpp:238
 
250
msgid ""
 
251
"You can enter an alias for the interface.\n"
 
252
"KNemo will use it to differentiate interfaces when it displays tooltips, "
 
253
"dialogs, etc."
 
254
msgstr ""
 
255
"Du kan angive et alias til netkortet\n"
 
256
"KNemo vil bruge det til at differentiere mellem netkort når der vises "
 
257
"værktøjstips, dialoger, osv."
 
258
 
 
259
#. i18n: file: configdlg.ui:138
 
260
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
261
#: rc.cpp:28 rc.cpp:242
 
262
msgid "Icon Appearance"
 
263
msgstr "Ikonudseende"
 
264
 
 
265
#. i18n: file: configdlg.ui:144
 
266
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxDisconnected)
 
267
#: rc.cpp:31 rc.cpp:245
 
268
msgid ""
 
269
"If selected, the icon for this interface will hide when the interface is not "
 
270
"connected. When a connection is reestablished, the icon will appear again."
 
271
msgstr ""
 
272
"Hvis markeret, skjules ikonet for netkortet, når netkortet ikke er "
 
273
"forbundet. Når der forbindes igen, vises ikonet igen."
 
274
 
 
275
#. i18n: file: configdlg.ui:147
 
276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxDisconnected)
 
277
#: rc.cpp:34 rc.cpp:248
 
278
msgid "Hide icon when not connected"
 
279
msgstr "Skjul ikon hvis ikke forbundet"
 
280
 
 
281
#. i18n: file: configdlg.ui:154
 
282
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxUnavailable)
 
283
#: rc.cpp:37 rc.cpp:251
 
284
msgid ""
 
285
"When selected, the icon for this interface will hide when the interface does "
 
286
"not exist. This is useful for dynamically created interfaces, such as "
 
287
"tunnels."
 
288
msgstr ""
 
289
"Hvis markeret, skjules ikonet for dette netkort når netkortet ikke findes. "
 
290
"Dette er nyttigt til dynamisk oprettede grænseflader, såsom tunneller."
 
291
 
 
292
#. i18n: file: configdlg.ui:157
 
293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUnavailable)
 
294
#: rc.cpp:40 rc.cpp:254
 
295
msgid "Hide icon when not available"
 
296
msgstr "Skjul ikon når utilgængeligt"
 
297
 
 
298
#. i18n: file: configdlg.ui:166
 
299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
 
300
#: rc.cpp:43 rc.cpp:257
 
301
msgid "Traffic activity threshold:"
 
302
msgstr "Tærskel for trafikaktivitet:"
 
303
 
 
304
#. i18n: file: configdlg.ui:176
 
305
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinBoxTrafficThreshold)
 
306
#: rc.cpp:46 rc.cpp:260
 
307
msgid ""
 
308
"If you are on a network with a lot of low-level traffic, you can increase "
 
309
"this value so the tray icon does not constantly report activity."
 
310
msgstr ""
 
311
"Hvis du er på et netværk med en masse trafik på lavt niveau, kan du forøge "
 
312
"denne værdi, så statusikonet ikke konstant rapporterer aktivitet."
 
313
 
 
314
#. i18n: file: configdlg.ui:179
 
315
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spinBoxTrafficThreshold)
 
316
#: rc.cpp:49 rc.cpp:263
 
317
msgid " packets/sec"
 
318
msgstr " pakker/sek."
 
319
 
 
320
#. i18n: file: configdlg.ui:199
 
321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
322
#: rc.cpp:52 rc.cpp:266
 
323
msgid "Icon theme:"
 
324
msgstr "Ikontema:"
 
325
 
 
326
#. i18n: file: configdlg.ui:212
 
327
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapError)
 
328
#: rc.cpp:55 rc.cpp:269
 
329
msgid "Unavailable"
 
330
msgstr "Utilgængelig"
 
331
 
 
332
#. i18n: file: configdlg.ui:222
 
333
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapDisconnected)
 
334
#: rc.cpp:58 rc.cpp:272
 
335
msgid "Disconnected"
 
336
msgstr "Forbindelse afbrudt"
 
337
 
 
338
#. i18n: file: configdlg.ui:232
 
339
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapConnected)
 
340
#: rc.cpp:61 rc.cpp:275
 
341
msgid "Connected"
 
342
msgstr "Forbundet"
 
343
 
 
344
#. i18n: file: configdlg.ui:242
 
345
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapOutgoing)
 
346
#: rc.cpp:64 rc.cpp:278
 
347
msgid "Transmitting data"
 
348
msgstr "Sender data"
 
349
 
 
350
#. i18n: file: configdlg.ui:252
 
351
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapIncoming)
 
352
#: rc.cpp:67 rc.cpp:281
 
353
msgid "Receiving data"
 
354
msgstr "Modtager data"
 
355
 
 
356
#. i18n: file: configdlg.ui:262
 
357
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapTraffic)
 
358
#: rc.cpp:70 rc.cpp:284
 
359
msgid "Transmitting and receiving data"
 
360
msgstr "Afsendelse og modtagelse af data"
 
361
 
 
362
#. i18n: file: configdlg.ui:292
 
363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorIncomingLabel)
 
364
#: rc.cpp:73 rc.cpp:287
 
365
msgid "Incoming text:"
 
366
msgstr "Tekst ved indkommende:"
 
367
 
 
368
#. i18n: file: configdlg.ui:322
 
369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorOutgoingLabel)
 
370
#: rc.cpp:76 rc.cpp:290
 
371
msgid "Outgoing text:"
 
372
msgstr "Tekst ved udgående:"
 
373
 
 
374
#. i18n: file: configdlg.ui:352
 
375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorDisabledLabel)
 
376
#: rc.cpp:79 rc.cpp:293
 
377
msgid "Disconnected text:"
 
378
msgstr "Tekst ved afbrudt forbindelse:"
 
379
 
 
380
#. i18n: file: configdlg.ui:382
 
381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorUnavailableLabel)
 
382
#: rc.cpp:82 rc.cpp:296
 
383
msgid "Unavailable text:"
 
384
msgstr "Tekst ved utilgængelig:"
 
385
 
 
386
#. i18n: file: configdlg.ui:408
 
387
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 
388
#. i18n: file: configdlg.ui:945
 
389
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxStatistics)
 
390
#. i18n: file: configdlg.ui:408
 
391
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 
392
#. i18n: file: configdlg.ui:945
 
393
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxStatistics)
 
394
#: rc.cpp:85 rc.cpp:199 rc.cpp:299 rc.cpp:413
 
395
msgid "Statistics"
 
396
msgstr "Statistik"
 
397
 
 
398
#. i18n: file: configdlg.ui:414
 
399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxStatistics)
 
400
#: rc.cpp:88 rc.cpp:302
 
401
msgid "Activate statistics"
 
402
msgstr "Aktivér statistik"
 
403
 
 
404
#. i18n: file: configdlg.ui:424
 
405
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
406
#: rc.cpp:91 rc.cpp:305
 
407
msgid "Monthly Statistics"
 
408
msgstr "Månedlig statistik"
 
409
 
 
410
#. i18n: file: configdlg.ui:430
 
411
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxCustomBilling)
 
412
#: rc.cpp:94 rc.cpp:308
 
413
msgid ""
 
414
"<p>If this is checked, you will have much greater control over how KNemo "
 
415
"handles monthly statistics. You can set different start dates and make "
 
416
"billing periods span 1 - 6 months.</p><p>If you uncheck this option, KNemo "
 
417
"will recalculate all billing periods as monthly statistics.</p>"
 
418
msgstr ""
 
419
"<p>Hvis dette er markeret, vil du have meget større kontrol over hvordan "
 
420
"KNemo håndterer månedlige statistikker. Du kan sætte forskellige startdatoer "
 
421
"og få afregningsperioder til at spænde fra 1-6 måneder.</p><p>Hvis du "
 
422
"afmarkerer denne indstilling, vil KNemo genudregne alle afregningsperioder "
 
423
"som månedlige statistikker.</p>"
 
424
 
 
425
#. i18n: file: configdlg.ui:433
 
426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxCustomBilling)
 
427
#: rc.cpp:97 rc.cpp:311
 
428
msgid "Custom billing periods"
 
429
msgstr "Brugerdefinerede afregningsperioder"
 
430
 
 
431
#. i18n: file: configdlg.ui:461
 
432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, billingStartLabel)
 
433
#: rc.cpp:100 rc.cpp:314
 
434
msgid "Billing start date:"
 
435
msgstr "Startdato for afregning:"
 
436
 
 
437
#. i18n: file: configdlg.ui:471
 
438
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateEdit, billingStartInput)
 
439
#: rc.cpp:103 rc.cpp:317
 
440
msgid ""
 
441
"<p>By default, this shows the start date of the current month or billing "
 
442
"period. If you change the date, KNemo will recalculate billing periods from "
 
443
"that date forward. Any billing periods before that date will remain "
 
444
"unmodified.</p><p>If you set an erroneous date, just select an earlier good "
 
445
"billing date, and KNemo will repair it.</p>"
 
446
msgstr ""
 
447
"<p>Som standard viser dette startdatoen for den aktuelle måned eller "
 
448
"afregningsperiode. Hvis du ændrer datoen, vil KNemo genudregne "
 
449
"afregningsperioder fra den dato og fremad. Alle afregningsperioder før den "
 
450
"dato vil forblive uændrede.</p><p>Hvis du sætter en fejlagtig dato, så vælg "
 
451
"blot en tidligere god afregningsdato, og KNemo vil reparere det.</p>"
 
452
 
 
453
#. i18n: file: configdlg.ui:501
 
454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
455
#: rc.cpp:106 rc.cpp:320
 
456
msgid "Months per billing period:"
 
457
msgstr "Måneder pr. afregningsperiode:"
 
458
 
 
459
#. i18n: file: configdlg.ui:526
 
460
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
461
#: rc.cpp:109 rc.cpp:323
 
462
msgid "Traffic Notifications"
 
463
msgstr "Trafikbekendtgørelser"
 
464
 
 
465
#. i18n: file: configdlg.ui:534
 
466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
467
#: rc.cpp:112 rc.cpp:326
 
468
msgid "Notify when monthly traffic exceeds:"
 
469
msgstr "Bekendtgør når månedlig trafik overstiger:"
 
470
 
 
471
#. i18n: file: configdlg.ui:541
 
472
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDoubleNumInput, warnThreshold)
 
473
#: rc.cpp:115 rc.cpp:329
 
474
msgid ""
 
475
"<p>When traffic for a month or billing period exceeds this threshold, KNemo "
 
476
"will emit a notification. This notification will appear once per session.</"
 
477
"p><p>If the value is 0, KNemo will not emit a notification.</p>"
 
478
msgstr ""
 
479
"<p>Når trafik for en måned eller afregningsperiode overstiger denne tærskel, "
 
480
"vil KNemo udsende en bekendtgørelse. Denne bekendtgørelse vil vises en gang "
 
481
"pr. session.</p><p>Hvis værdien er 0, vil KNemo ikke udsende en "
 
482
"bekendtgørelse.</p>"
 
483
 
 
484
#. i18n: file: configdlg.ui:547
 
485
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KDoubleNumInput, warnThreshold)
 
486
#: rc.cpp:118 rc.cpp:332
 
487
msgid "GiB"
 
488
msgstr "GiB"
 
489
 
 
490
#. i18n: file: configdlg.ui:580
 
491
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, warnRx)
 
492
#: rc.cpp:121 rc.cpp:335
 
493
msgid "If selected, only incoming traffic applies to the monthly limit"
 
494
msgstr "Hvis markeret, gælder kun indkommende trafik for den månedlige grænse"
 
495
 
 
496
#. i18n: file: configdlg.ui:583
 
497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, warnRx)
 
498
#: rc.cpp:124 rc.cpp:338
 
499
msgid "Download traffic only"
 
500
msgstr "Kun downloadtrafik"
 
501
 
 
502
#. i18n: file: configdlg.ui:613
 
503
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, warnRxTx)
 
504
#: rc.cpp:127 rc.cpp:341
 
505
msgid ""
 
506
"If selected, both incoming and outgoing traffic apply to the monthly limit"
 
507
msgstr ""
 
508
"Hvis markeret, gælder både indkommende og udgående trafik for den månedlige "
 
509
"grænse"
 
510
 
 
511
#. i18n: file: configdlg.ui:616
 
512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, warnRxTx)
 
513
#: rc.cpp:130 rc.cpp:344
 
514
msgid "Total traffic"
 
515
msgstr "Trafik i alt"
 
516
 
 
517
#. i18n: file: configdlg.ui:642
 
518
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
 
519
#: rc.cpp:133 rc.cpp:347
 
520
msgid "Context Menu"
 
521
msgstr "Kontekstmenu"
 
522
 
 
523
#. i18n: file: configdlg.ui:648
 
524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxCustom)
 
525
#: rc.cpp:136 rc.cpp:350
 
526
msgid "Display custom entries in context menu"
 
527
msgstr "Vis brugertilpassede indgange i kontekstmenuen"
 
528
 
 
529
#. i18n: file: configdlg.ui:658
 
530
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, listViewCommands)
 
531
#: rc.cpp:139 rc.cpp:353
 
532
msgid ""
 
533
"In this area you can add the custom entries for your context menu: "
 
534
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
 
535
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
 
536
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
 
537
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
 
538
"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> check "
 
539
"box."
 
540
msgstr ""
 
541
"I dette område kan du tilføje egne indgange til  kontekstmenuen: "
 
542
"<ol><li>Markér <b>Vis brugertilpassede indgange i kontekstmenu</b>,</"
 
543
"li><li>Tryk på knappen <b>Tilføj</b> for at tilføje en ny indgang til listen,"
 
544
"</li><li>redigér indgangen ved at dobbeltklikke i kolonnen <b>Menutekst</b> "
 
545
"og <b>Kommando</b>,</li><li>start fra andet trin for hver ny indgang</li>.</"
 
546
"ol>Hvis du skal køre kommandoen som root, markeres det tilsvarende "
 
547
"afkrydsningsfelt <b>Root</b>."
 
548
 
 
549
#. i18n: file: configdlg.ui:671
 
550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewCommands)
 
551
#: rc.cpp:142 rc.cpp:356
 
552
msgid "Root"
 
553
msgstr "Root"
 
554
 
 
555
#. i18n: file: configdlg.ui:676
 
556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewCommands)
 
557
#: rc.cpp:145 rc.cpp:359
 
558
msgid "Menu text"
 
559
msgstr "Menutekst"
 
560
 
 
561
#. i18n: file: configdlg.ui:681
 
562
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewCommands)
 
563
#: rc.cpp:148 rc.cpp:362
 
564
msgid "Command"
 
565
msgstr "Kommando"
 
566
 
 
567
#. i18n: file: configdlg.ui:694
 
568
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonAddCommand)
 
569
#: rc.cpp:151 rc.cpp:365
 
570
msgid "Add a new entry"
 
571
msgstr "Tilføj en ny indgang"
 
572
 
 
573
#. i18n: file: configdlg.ui:710
 
574
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonRemoveCommand)
 
575
#: rc.cpp:154 rc.cpp:368
 
576
msgid "Remove the selected entry"
 
577
msgstr "Fjern markeret indgang"
 
578
 
 
579
#. i18n: file: configdlg.ui:739
 
580
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonUp)
 
581
#: rc.cpp:157 rc.cpp:371
 
582
msgid "Move the selected entry up"
 
583
msgstr "Flyt den markerede indgang opad"
 
584
 
 
585
#. i18n: file: configdlg.ui:749
 
586
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonDown)
 
587
#: rc.cpp:160 rc.cpp:374
 
588
msgid "Move the selected entry down"
 
589
msgstr "Flyt den markerede indgang nedad"
 
590
 
 
591
#. i18n: file: configdlg.ui:766
 
592
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tooltip)
 
593
#: rc.cpp:163 rc.cpp:377
 
594
msgid "ToolTip"
 
595
msgstr "Værktøjstip"
 
596
 
 
597
#. i18n: file: configdlg.ui:772
 
598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
599
#: rc.cpp:166 rc.cpp:380
 
600
msgid ""
 
601
"Wireless specific information will only appear in the tooltips of wireless "
 
602
"devices"
 
603
msgstr ""
 
604
"Specifik information for trådløst vil kun vises i værktøjstip for trådløse "
 
605
"enheder"
 
606
 
 
607
#. i18n: file: configdlg.ui:814
 
608
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonAddToolTip)
 
609
#: rc.cpp:169 rc.cpp:383
 
610
msgid "Add the selected entry to the tray icon's tooltip"
 
611
msgstr "Føj den markerede indgang til statusikonets værktøjstip"
 
612
 
 
613
#. i18n: file: configdlg.ui:844
 
614
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
 
615
#: rc.cpp:172 rc.cpp:386
 
616
msgid "Active:"
 
617
msgstr "Aktivt:"
 
618
 
 
619
#. i18n: file: configdlg.ui:860
 
620
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
 
621
#: rc.cpp:175 rc.cpp:389
 
622
msgid "Available:"
 
623
msgstr "Tilgængelige:"
 
624
 
 
625
#. i18n: file: configdlg.ui:870
 
626
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonRemoveToolTip)
 
627
#: rc.cpp:178 rc.cpp:392
 
628
msgid "Remove the selected entry from the tray icon's tooltip"
 
629
msgstr "Fjern den markerede indgang fra statusikonets værktøjstip"
 
630
 
 
631
#. i18n: file: configdlg.ui:881
 
632
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general)
 
633
#: rc.cpp:181 rc.cpp:395
 
634
msgid "General"
 
635
msgstr "Generelt"
 
636
 
 
637
#. i18n: file: configdlg.ui:887
 
638
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6_2)
 
639
#: rc.cpp:184 rc.cpp:398
 
640
msgid "Notifications"
 
641
msgstr "Bekendtgørelser"
 
642
 
 
643
#. i18n: file: configdlg.ui:893
 
644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonNotifications)
 
645
#: rc.cpp:187 rc.cpp:401
 
646
msgid "Configure Notifications..."
 
647
msgstr "Indstil bekendtgørelser..."
 
648
 
 
649
#. i18n: file: configdlg.ui:903
 
650
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxUpdateInterval)
 
651
#: rc.cpp:190 rc.cpp:404
 
652
msgid "Update interval"
 
653
msgstr "Opdateringsinterval"
 
654
 
 
655
#. i18n: file: configdlg.ui:909
 
656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
657
#: rc.cpp:193 rc.cpp:407
 
658
msgid "Update interface information every"
 
659
msgstr "Opdatér netkortinformation hver"
 
660
 
 
661
#. i18n: file: configdlg.ui:919
 
662
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBoxPoll)
 
663
#: rc.cpp:196 rc.cpp:410
 
664
msgid ""
 
665
"Set how often KNemo polls interfaces for information. A lower value will "
 
666
"speed up reaction to changes, but it will also increase CPU load."
 
667
msgstr ""
 
668
"Vælg hvor ofte KNemo spørger grænseflader om information. En lavere værdi "
 
669
"vil gøre reaktionen på ændringer hurtigere, men vil også forøge CPU-"
 
670
"belastningen."
 
671
 
 
672
#. i18n: file: configdlg.ui:951
 
673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
 
674
#: rc.cpp:202 rc.cpp:416
 
675
msgid "Save statistics every"
 
676
msgstr "Gem statistik hver"
 
677
 
 
678
#. i18n: file: configdlg.ui:961
 
679
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, numInputSaveInterval)
 
680
#: rc.cpp:205 rc.cpp:419
 
681
msgid ""
 
682
"Save interface statistics every <i>n</i> seconds. If 0, KNemo will only save "
 
683
"statistics when it closes."
 
684
msgstr ""
 
685
"Gem netkortstatistikker hver <i>n</i> sekunder. Hvis 0, vil KNemo kun gemme "
 
686
"statistikker ved nedlukning."
 
687
 
 
688
#. i18n: file: configdlg.ui:973
 
689
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, numInputSaveInterval)
 
690
#: rc.cpp:208 rc.cpp:422
 
691
msgid " sec"
 
692
msgstr " sek."
 
693
 
 
694
#. i18n: file: configdlg.ui:996
 
695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
 
696
#: rc.cpp:211 rc.cpp:425
 
697
msgid "Statistics directory:"
 
698
msgstr "Statistikmappe:"
 
699
 
 
700
#. i18n: file: configdlg.ui:1006
 
701
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, lineEditStatisticsDir)
 
702
#: rc.cpp:214 rc.cpp:428
 
703
msgid "KNemo will log interface statistics in this directory."
 
704
msgstr "KNemo vil logge netkortstatistikker i denne mappe."
 
705
 
 
706
#~ msgid "Misc"
 
707
#~ msgstr "Diverse"
 
708
 
 
709
#~ msgid "Uptime"
 
710
#~ msgstr "Oppetid"
 
711
 
 
712
#~ msgid "s"
 
713
#~ msgstr "s"
 
714
 
 
715
#~ msgid ""
 
716
#~ "This is the list of icons you wish to monitor. Please use the names "
 
717
#~ "understood by the command 'ifconfig'.  For example 'eth0', 'wlan0', or "
 
718
#~ "'ppp0'."
 
719
#~ msgstr ""
 
720
#~ "Dette er listen over ikoner du ønsker at overvåge. Brug navnet som "
 
721
#~ "kommandoen \"ifconfig\" forstår. For \"eth0\", \"wlan0\" eller \"ppp0\"."
 
722
 
 
723
#~ msgid ""
 
724
#~ "Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
 
725
#~ "all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show "
 
726
#~ "incoming and outgoing traffic all the time."
 
727
#~ msgstr ""
 
728
#~ "Brug dette for netværk med meget støj, dvs. mange pakker som kommer ind "
 
729
#~ "og går ud hele tiden. Indstil værdien højt nok til at KNemo ikke viser "
 
730
#~ "indkommende og udgående trafik hele tiden."
 
731
 
 
732
#~ msgid "Receive color:"
 
733
#~ msgstr "Farve til modtagelse:"
 
734
 
 
735
#~ msgid "Transmit color:"
 
736
#~ msgstr "Farve til afsendelse:"
 
737
 
 
738
#~ msgid "Disabled color:"
 
739
#~ msgstr "Farve til deaktiveret:"
 
740
 
 
741
#~ msgid ""
 
742
#~ "By default, this shows the start date of the current month / billing "
 
743
#~ "period.  If you change the date, KNemo will resync the monthly statistics "
 
744
#~ "with that date."
 
745
#~ msgstr ""
 
746
#~ "Som standard viser dette startdatoen for den aktuelle måned / "
 
747
#~ "afregningsperiode. Hvis du ændrer datoen vil KNemo gensynkronisere den "
 
748
#~ "månedlige statistik med den dato."
 
749
 
 
750
#~ msgid "Display:"
 
751
#~ msgstr "Vis:"
 
752
 
 
753
#~ msgid "&Configure Sounds && Events..."
 
754
#~ msgstr "Indstil &lyde og hændelser..."
 
755
 
 
756
#~ msgid ""
 
757
#~ "How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
 
758
#~ "more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less "
 
759
#~ "CPU load but slow reaction on changes."
 
760
#~ msgstr ""
 
761
#~ "Hvor ofte skal KNemo spørge efter netkortinformation. Mindre værdi "
 
762
#~ "betyder højere CPU-belastning, men hurtigere reaktion ved ændringer. "
 
763
#~ "Større værdi betyder lavere CPU-belastning, men langsom reaktion ved "
 
764
#~ "ændringer."
 
765
 
 
766
#~ msgid "Statistics are stored in the following directory:"
 
767
#~ msgstr "Statistik opbevares i følgende mappe:"
 
768
 
 
769
#~ msgid "Traffic &Plotter"
 
770
#~ msgstr "Trafik&plotter"
 
771
 
 
772
#~ msgid "Scale"
 
773
#~ msgstr "Skala"
 
774
 
 
775
#~ msgid "Pixel per time period:"
 
776
#~ msgstr "Pixels pr. tidsperiode:"
 
777
 
 
778
#~ msgid "Ma&ximum value:"
 
779
#~ msgstr "Ma&ksimumværdi:"
 
780
 
 
781
#~ msgid "Automatic &range detection"
 
782
#~ msgstr "Automatisk inte&rvaldetektering"
 
783
 
 
784
#~ msgid "&Minimum value:"
 
785
#~ msgstr "&Minimumværdi:"
 
786
 
 
787
#~ msgid "&Labels"
 
788
#~ msgstr "&Etiketter"
 
789
 
 
790
#~ msgid "Bottom &bar"
 
791
#~ msgstr "&Bundlinje"
 
792
 
 
793
#~ msgid "Fo&nt size:"
 
794
#~ msgstr "Sk&riftstørrelse:"
 
795
 
 
796
#~ msgid "Lines"
 
797
#~ msgstr "Linjer"
 
798
 
 
799
#~ msgid "&Distance:"
 
800
#~ msgstr "Afstan&d:"
 
801
 
 
802
#~ msgid "Vertic&al lines"
 
803
#~ msgstr "&Lodrette linjer"
 
804
 
 
805
#~ msgid "V&ertical lines scroll"
 
806
#~ msgstr "Rulning for &lodrette linjer"
 
807
 
 
808
#~ msgid "Hori&zontal lines"
 
809
#~ msgstr "&Vandrette linjer"
 
810
 
 
811
#~ msgid "&Colors"
 
812
#~ msgstr "&Farver"
 
813
 
 
814
#~ msgid "Vertical lines:"
 
815
#~ msgstr "Lodrette linjer:"
 
816
 
 
817
#~ msgid "Background:"
 
818
#~ msgstr "Baggrund:"
 
819
 
 
820
#~ msgid "Horizontal lines:"
 
821
#~ msgstr "Vandrette linjer:"
 
822
 
 
823
#~ msgid "Traffic opacity:"
 
824
#~ msgstr "Trafik-ugennemsigtighed:"
 
825
 
 
826
#~ msgid "%"
 
827
#~ msgstr "%"
 
828
 
 
829
#~ msgid "Sho&w incoming traffic"
 
830
#~ msgstr "&Vis indkommende trafik"
 
831
 
 
832
#~ msgid "Show &outgoing traffic"
 
833
#~ msgstr "Vis &udgående trafik"
 
834
 
 
835
#~ msgid "Misce&llaneous"
 
836
#~ msgstr "&Diverse"
 
837
 
 
838
#~ msgid "Subnet Mask"
 
839
#~ msgstr "Subnetmaske"
 
840
 
 
841
#~ msgid "HW-Address"
 
842
#~ msgstr "HW-adresse"
 
843
 
 
844
#~ msgid "Sys"
 
845
#~ msgstr "Sys"
 
846
 
 
847
#~ msgid ""
 
848
#~ "Reads network information from the sysfs file system and direct system "
 
849
#~ "calls.\n"
 
850
#~ "This backend should have a low CPU load and does not access the hard disk."
 
851
#~ msgstr ""
 
852
#~ "Læser netværksinformation fra sysfs-filsystemet og direkte systemkald.\n"
 
853
#~ "Denne motor bør have lav CPU-belastning og tilgår ikke harddisken."
 
854
 
 
855
#~ msgid "Nettools"
 
856
#~ msgstr "Nettools"
 
857
 
 
858
#~ msgid ""
 
859
#~ "Reads network information from ifconfig, iwconfig, iwlist, and route.\n"
 
860
#~ "This backend may cause a relatively high CPU load, so it is recommended "
 
861
#~ "only if you are having trouble with the \"Sys\" backend."
 
862
#~ msgstr ""
 
863
#~ "Læser netværksinformation fra ifconfig, iwconfig, iwlist og route.\n"
 
864
#~ "Denne motor kan give relativ høj CPU-belastning, så den anbefales kun "
 
865
#~ "hvis du har problemer med \"Sys\"-motoren."
 
866
 
 
867
#~ msgid "Backend"
 
868
#~ msgstr "Motor"
 
869
 
 
870
#~ msgid "Use the following backend"
 
871
#~ msgstr "Brug følgende motor"
 
872
 
 
873
#~ msgid "Description:"
 
874
#~ msgstr "Beskrivelse:"
 
875
 
 
876
#~ msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
 
877
#~ msgstr "Brug KNemo til at overvåge dine netkort"
 
878
 
 
879
#~ msgid "Monitor"
 
880
#~ msgstr "Skærm"
 
881
 
 
882
#~ msgid "Modem"
 
883
#~ msgstr "Modem"
 
884
 
 
885
#~ msgid "Network"
 
886
#~ msgstr "Netværk"
 
887
 
 
888
#~ msgid "Wireless"
 
889
#~ msgstr "Trådløs"
 
890
 
 
891
#~ msgid "..."
 
892
#~ msgstr "..."
 
893
 
 
894
#~ msgid "Co&unt:"
 
895
#~ msgstr "&Antal:"
 
896
 
 
897
#~ msgid "Signal/Noise"
 
898
#~ msgstr "Signal/Støj"
 
899
 
 
900
#~ msgid "ConfigDlg"
 
901
#~ msgstr "Indstillingsdialog"
 
902
 
 
903
#~ msgid "Alt+W"
 
904
#~ msgstr "Alt+W"
 
905
 
 
906
#~ msgid "Alt+O"
 
907
#~ msgstr "Alt+O"