~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-bg/maverick-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/bg/LC_MESSAGES/alsa-utils.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-03-09 14:10:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110309141006-6bwnphz8laddmjk9
Tags: 1:10.10+20110308
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Bulgarian translation for alsa-utils
 
2
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
 
3
# This file is distributed under the same license as the alsa-utils package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: alsa-utils\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-04-16 13:19+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-05-27 11:35+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
 
13
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 23:42+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 12532)\n"
 
19
 
 
20
#: alsamixer/card_select.c:126 alsamixer/device_name.c:126
 
21
msgid "Sound Card"
 
22
msgstr "Звукова карта"
 
23
 
 
24
#: alsamixer/card_select.c:181
 
25
msgid "(default)"
 
26
msgstr "(стандартна)"
 
27
 
 
28
#: alsamixer/card_select.c:191
 
29
msgid "cannot enumerate sound cards"
 
30
msgstr ""
 
31
 
 
32
#: alsamixer/card_select.c:215
 
33
msgid "enter device name..."
 
34
msgstr "въведете име на устройство..."
 
35
 
 
36
#: alsamixer/cli.c:40
 
37
msgid "Usage: alsamixer [options]"
 
38
msgstr "Употреба: alsamixer [опции]"
 
39
 
 
40
#: alsamixer/cli.c:41
 
41
msgid ""
 
42
"Useful options:\n"
 
43
"  -h, --help              this help\n"
 
44
"  -c, --card=NUMBER       sound card number or id\n"
 
45
"  -D, --device=NAME       mixer device name\n"
 
46
"  -V, --view=MODE         starting view mode: playback/capture/all"
 
47
msgstr ""
 
48
 
 
49
#: alsamixer/cli.c:46
 
50
msgid ""
 
51
"Debugging options:\n"
 
52
"  -g, --no-color          toggle using of colors\n"
 
53
"  -a, --abstraction=NAME  mixer abstraction level: none/basic"
 
54
msgstr ""
 
55
 
 
56
#: alsamixer/cli.c:77
 
57
#, c-format
 
58
msgid "invalid card index: %s\n"
 
59
msgstr "невалиден индекс на карта: %s\n"
 
60
 
 
61
#: alsamixer/cli.c:103
 
62
#, c-format
 
63
msgid "unknown abstraction level: %s\n"
 
64
msgstr ""
 
65
 
 
66
#: alsamixer/cli.c:108
 
67
#, c-format
 
68
msgid "unknown option: %c\n"
 
69
msgstr "неизвестна опция: %c\n"
 
70
 
 
71
#: alsamixer/cli.c:110
 
72
msgid "try `alsamixer --help' for more information\n"
 
73
msgstr "за повече информация използвайте `alsamixer --help'\n"
 
74
 
 
75
#: alsamixer/device_name.c:177
 
76
msgid "Device name:"
 
77
msgstr "Име на устройство:"
 
78
 
 
79
#: alsamixer/die.c:37
 
80
#, c-format
 
81
msgid "%s: %s\n"
 
82
msgstr "%s: %s\n"
 
83
 
 
84
#: alsamixer/mixer_display.c:98
 
85
msgid "Card:"
 
86
msgstr "Карта:"
 
87
 
 
88
#: alsamixer/mixer_display.c:99
 
89
msgid "Chip:"
 
90
msgstr "Чип:"
 
91
 
 
92
#: alsamixer/mixer_display.c:100
 
93
msgid "View:"
 
94
msgstr "Изглед:"
 
95
 
 
96
#: alsamixer/mixer_display.c:101
 
97
msgid "Item:"
 
98
msgstr "Елемент:"
 
99
 
 
100
#: alsamixer/mixer_display.c:104
 
101
msgid "F1:  Help"
 
102
msgstr "F1:  Помощ"
 
103
 
 
104
#: alsamixer/mixer_display.c:105
 
105
msgid "F2:  System information"
 
106
msgstr "F2:  Информация за системата"
 
107
 
 
108
#: alsamixer/mixer_display.c:106
 
109
msgid "F6:  Select sound card"
 
110
msgstr "F6:  Избор на звукова карта"
 
111
 
 
112
#: alsamixer/mixer_display.c:107
 
113
msgid "Esc: Exit"
 
114
msgstr "Esc: Изход"
 
115
 
 
116
#: alsamixer/mixer_display.c:174
 
117
msgid "(unplugged)"
 
118
msgstr "(изключено)"
 
119
 
 
120
#: alsamixer/mixer_display.c:192
 
121
msgid "Playback"
 
122
msgstr "Възпроизвеждане"
 
123
 
 
124
#: alsamixer/mixer_display.c:193
 
125
msgid "Capture"
 
126
msgstr "Прихващане"
 
127
 
 
128
#: alsamixer/mixer_display.c:194
 
129
msgid "All"
 
130
msgstr "Всичко"
 
131
 
 
132
#: alsamixer/mixer_display.c:234
 
133
msgid "mute"
 
134
msgstr "заглушаване"
 
135
 
 
136
#: alsamixer/mixer_display.c:275 alsamixer/mixer_display.c:285
 
137
msgid "dB gain:"
 
138
msgstr "Усилване dB:"
 
139
 
 
140
#: alsamixer/mixer_display.c:285
 
141
#, c-format
 
142
msgid " [%s %s, %s]"
 
143
msgstr " [%s %s, %s]"
 
144
 
 
145
#: alsamixer/mixer_display.c:294 alsamixer/mixer_display.c:300
 
146
#: alsamixer/mixer_display.c:306 alsamixer/mixer_display.c:312
 
147
msgid "Off"
 
148
msgstr "Изкл."
 
149
 
 
150
#: alsamixer/mixer_display.c:300 alsamixer/mixer_display.c:312
 
151
msgid "On"
 
152
msgstr "Вкл."
 
153
 
 
154
#: alsamixer/mixer_display.c:363
 
155
msgid "The sound device was unplugged."
 
156
msgstr "Звуковото устройство беше извадено."
 
157
 
 
158
#: alsamixer/mixer_display.c:364
 
159
msgid "Press F6 to select another sound card."
 
160
msgstr "Натиснете F6 за да изберете друга звукова карта."
 
161
 
 
162
#: alsamixer/mixer_display.c:379
 
163
msgid "This sound device does not have any playback controls."
 
164
msgstr "Това звуково устройство няма никакви контроли за възпроизвеждане."
 
165
 
 
166
#: alsamixer/mixer_display.c:381
 
167
msgid "This sound device does not have any capture controls."
 
168
msgstr "Това звуково устройство няма никакви контроли за прихващане."
 
169
 
 
170
#: alsamixer/mixer_display.c:383
 
171
msgid "This sound device does not have any controls."
 
172
msgstr "Това звуково устройство няма никакви контроли."
 
173
 
 
174
#. TRANSLATORS: playback on; one character
 
175
#: alsamixer/mixer_display.c:516 alsamixer/mixer_display.c:521
 
176
msgid "O"
 
177
msgstr ""
 
178
 
 
179
#. TRANSLATORS: playback muted; one character
 
180
#: alsamixer/mixer_display.c:518 alsamixer/mixer_display.c:522
 
181
msgid "M"
 
182
msgstr "З"
 
183
 
 
184
#. TRANSLATORS: "left"; no more than two characters
 
185
#: alsamixer/mixer_display.c:536
 
186
msgid "L"
 
187
msgstr "Л"
 
188
 
 
189
#. TRANSLATORS: "right"; no more than two characters
 
190
#: alsamixer/mixer_display.c:540
 
191
msgid "R"
 
192
msgstr "Д"
 
193
 
 
194
#. TRANSLATORS: no more than eight characters
 
195
#: alsamixer/mixer_display.c:542
 
196
msgid "CAPTURE"
 
197
msgstr "ПРИХВАЩАНЕ"
 
198
 
 
199
#: alsamixer/mixer_display.c:592
 
200
msgid "Front"
 
201
msgstr "Преден"
 
202
 
 
203
#: alsamixer/mixer_display.c:595
 
204
msgid "Rear"
 
205
msgstr "Заден"
 
206
 
 
207
#: alsamixer/mixer_display.c:598 speaker-test/speaker-test.c:108
 
208
msgid "Center"
 
209
msgstr "Център"
 
210
 
 
211
#: alsamixer/mixer_display.c:601
 
212
msgid "Woofer"
 
213
msgstr "Бас"
 
214
 
 
215
#: alsamixer/mixer_display.c:604
 
216
msgid "Side"
 
217
msgstr "Страничен"
 
218
 
 
219
#: alsamixer/mixer_widget.c:84 alsamixer/mixer_widget.c:89
 
220
msgid "cannot open mixer"
 
221
msgstr "смесителят не може да бъде отворен"
 
222
 
 
223
#: alsamixer/mixer_widget.c:95 alsamixer/mixer_widget.c:172
 
224
msgid "cannot load mixer controls"
 
225
msgstr "контролите на смесителя не могат да бъдат заредени"
 
226
 
 
227
#: alsamixer/mixer_widget.c:162
 
228
#, c-format
 
229
msgid "Cannot open mixer device '%s'."
 
230
msgstr "Смесителят не може да бъде отворен '%s'."
 
231
 
 
232
#: alsamixer/mixer_widget.c:183
 
233
msgid "Esc     Exit"
 
234
msgstr "Esc     Изход"
 
235
 
 
236
#: alsamixer/mixer_widget.c:184
 
237
msgid "F1 ? H  Help"
 
238
msgstr "F1 ? H  Помощ"
 
239
 
 
240
#: alsamixer/mixer_widget.c:185
 
241
msgid "F2 /    System information"
 
242
msgstr "F2 /    Информация за системата"
 
243
 
 
244
#: alsamixer/mixer_widget.c:186
 
245
msgid "F3      Show playback controls"
 
246
msgstr "F3      Показване на контролите за възпроизвеждане"
 
247
 
 
248
#: alsamixer/mixer_widget.c:187
 
249
msgid "F4      Show capture controls"
 
250
msgstr "F4      Показване на контролите за прихващане"
 
251
 
 
252
#: alsamixer/mixer_widget.c:188
 
253
msgid "F5      Show all controls"
 
254
msgstr "F5      Показване на всички контроли"
 
255
 
 
256
#: alsamixer/mixer_widget.c:189
 
257
msgid "Tab     Toggle view mode (F3/F4/F5)"
 
258
msgstr "Tab     Превключване на режима на изглед (F3/F4/F5)"
 
259
 
 
260
#: alsamixer/mixer_widget.c:190
 
261
msgid "F6 S    Select sound card"
 
262
msgstr "F6 S    Избор на звукова карта"
 
263
 
 
264
#: alsamixer/mixer_widget.c:191
 
265
msgid "L       Redraw screen"
 
266
msgstr "L       Опресняване на екрана"
 
267
 
 
268
#: alsamixer/mixer_widget.c:193
 
269
msgid "Left    Move to the previous control"
 
270
msgstr "Наляво    Преход към предишен контрол"
 
271
 
 
272
#: alsamixer/mixer_widget.c:194
 
273
msgid "Right   Move to the next control"
 
274
msgstr "Надясно   Преход към следващ контрол"
 
275
 
 
276
#: alsamixer/mixer_widget.c:196
 
277
msgid "Up/Down    Change volume"
 
278
msgstr "Нагоре/Надолу    Промяна силата на звука"
 
279
 
 
280
#: alsamixer/mixer_widget.c:197
 
281
msgid "+ -        Change volume"
 
282
msgstr "+ -        Промяна силата на звука"
 
283
 
 
284
#: alsamixer/mixer_widget.c:198
 
285
msgid "Page Up/Dn Change volume in big steps"
 
286
msgstr "Page Up/Dn Промяна силата на звука с голяма стъпка"
 
287
 
 
288
#: alsamixer/mixer_widget.c:199
 
289
msgid "End        Set volume to 0%"
 
290
msgstr "End        Задаване сила на звука 0%"
 
291
 
 
292
#: alsamixer/mixer_widget.c:200
 
293
msgid "0-9        Set volume to 0%-90%"
 
294
msgstr "0-9        Задаване сила на звука на 0%-90%"
 
295
 
 
296
#: alsamixer/mixer_widget.c:201
 
297
msgid "Q W E      Increase left/both/right volumes"
 
298
msgstr "Q W E      Увеличаване силата на звука на ляв/общ/десен канал"
 
299
 
 
300
#. TRANSLATORS: or Y instead of Z
 
301
#: alsamixer/mixer_widget.c:203
 
302
msgid "Z X C      Decrease left/both/right volumes"
 
303
msgstr "Z X C      Намаляване силата на звука на ляв/общ/десен канал"
 
304
 
 
305
#: alsamixer/mixer_widget.c:204
 
306
msgid "B          Balance left and right volumes"
 
307
msgstr "B          Баланс на нивото на звука на ляв и десен канал"
 
308
 
 
309
#: alsamixer/mixer_widget.c:206
 
310
msgid "M          Toggle mute"
 
311
msgstr "M          Превключване на заглушаване"
 
312
 
 
313
#. TRANSLATORS: or , .
 
314
#: alsamixer/mixer_widget.c:208
 
315
msgid "< >        Toggle left/right mute"
 
316
msgstr "< >        Превключване на заглушаване на ляв/десен канал"
 
317
 
 
318
#: alsamixer/mixer_widget.c:210
 
319
msgid "Space      Toggle capture"
 
320
msgstr "Space      Превключване на прихващане"
 
321
 
 
322
#. TRANSLATORS: or Insert Delete
 
323
#: alsamixer/mixer_widget.c:212
 
324
msgid "; '        Toggle left/right capture"
 
325
msgstr "; '        Превключване на прихващане от ляв/десен канал"
 
326
 
 
327
#: alsamixer/mixer_widget.c:214
 
328
msgid "Authors:"
 
329
msgstr "Автори:"
 
330
 
 
331
#: alsamixer/mixer_widget.c:214
 
332
msgid "  Tim Janik <timj@gtk.org>"
 
333
msgstr "  Tim Janik <timj@gtk.org>"
 
334
 
 
335
#: alsamixer/mixer_widget.c:216
 
336
msgid "  Jaroslav Kysela <perex@perex.cz>"
 
337
msgstr "  Jaroslav Kysela <perex@perex.cz>"
 
338
 
 
339
#: alsamixer/mixer_widget.c:217
 
340
msgid "  Clemens Ladisch <clemens@ladisch.de>"
 
341
msgstr "  Clemens Ladisch <clemens@ladisch.de>"
 
342
 
 
343
#: alsamixer/mixer_widget.c:219
 
344
msgid "Help"
 
345
msgstr "Помощ"
 
346
 
 
347
#: alsamixer/proc_files.c:103
 
348
msgid "Select File"
 
349
msgstr "Избор на файл"
 
350
 
 
351
#: alsamixer/textbox.c:52 alsamixer/textbox.c:66
 
352
msgid "Error"
 
353
msgstr "Грешка"
 
354
 
 
355
#: alsamixer/textbox.c:80
 
356
#, c-format
 
357
msgid "Cannot open file \"%s\"."
 
358
msgstr "Файлът не може да бъде отворен \"%s\"."
 
359
 
 
360
#: aplay/aplay.c:152
 
361
msgid "raw data"
 
362
msgstr "сурови данни"
 
363
 
 
364
#: aplay/aplay.c:153
 
365
msgid "VOC"
 
366
msgstr "VOC"
 
367
 
 
368
#: aplay/aplay.c:155
 
369
msgid "WAVE"
 
370
msgstr "WAVE"
 
371
 
 
372
#: aplay/aplay.c:156
 
373
msgid "Sparc Audio"
 
374
msgstr "Sparc Audio"
 
375
 
 
376
#: aplay/aplay.c:177
 
377
#, c-format
 
378
msgid ""
 
379
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
 
380
"\n"
 
381
"-h, --help              help\n"
 
382
"    --version           print current version\n"
 
383
"-l, --list-devices      list all soundcards and digital audio devices\n"
 
384
"-L, --list-pcms         list device names\n"
 
385
"-D, --device=NAME       select PCM by name\n"
 
386
"-q, --quiet             quiet mode\n"
 
387
"-t, --file-type TYPE    file type (voc, wav, raw or au)\n"
 
388
"-c, --channels=#        channels\n"
 
389
"-f, --format=FORMAT     sample format (case insensitive)\n"
 
390
"-r, --rate=#            sample rate\n"
 
391
"-d, --duration=#        interrupt after # seconds\n"
 
392
"-M, --mmap              mmap stream\n"
 
393
"-N, --nonblock          nonblocking mode\n"
 
394
"-F, --period-time=#     distance between interrupts is # microseconds\n"
 
395
"-B, --buffer-time=#     buffer duration is # microseconds\n"
 
396
"    --period-size=#     distance between interrupts is # frames\n"
 
397
"    --buffer-size=#     buffer duration is # frames\n"
 
398
"-A, --avail-min=#       min available space for wakeup is # microseconds\n"
 
399
"-R, --start-delay=#     delay for automatic PCM start is # microseconds \n"
 
400
"                        (relative to buffer size if <= 0)\n"
 
401
"-T, --stop-delay=#      delay for automatic PCM stop is # microseconds from "
 
402
"xrun\n"
 
403
"-v, --verbose           show PCM structure and setup (accumulative)\n"
 
404
"-V, --vumeter=TYPE      enable VU meter (TYPE: mono or stereo)\n"
 
405
"-I, --separate-channels one file for each channel\n"
 
406
"    --disable-resample  disable automatic rate resample\n"
 
407
"    --disable-channels  disable automatic channel conversions\n"
 
408
"    --disable-format    disable automatic format conversions\n"
 
409
"    --disable-softvol   disable software volume control (softvol)\n"
 
410
"    --test-position     test ring buffer position\n"
 
411
"    --test-coef=#\t test coeficient for ring buffer position (default 8)\n"
 
412
"                        expression for validation is: coef * (buffer_size / "
 
413
"2)\n"
 
414
"    --test-nowait       do not wait for ring buffer - eats whole CPU\n"
 
415
"    --max-file-time=#   start another output file when the old file has "
 
416
"recorded\n"
 
417
"                        for this many seconds\n"
 
418
"    --process-id-file   write the process ID here\n"
 
419
"    --use-strftime      apply the strftime facility to the output file name\n"
 
420
msgstr ""
 
421
 
 
422
#: aplay/aplay.c:216 speaker-test/speaker-test.c:819
 
423
#, c-format
 
424
msgid "Recognized sample formats are:"
 
425
msgstr "Разпознатите пробни формати са:"
 
426
 
 
427
#: aplay/aplay.c:222
 
428
#, c-format
 
429
msgid ""
 
430
"\n"
 
431
"Some of these may not be available on selected hardware\n"
 
432
msgstr ""
 
433
"\n"
 
434
"Някои от тях може да не са налични на избрания хардуер\n"
 
435
 
 
436
#: aplay/aplay.c:223
 
437
#, c-format
 
438
msgid "The availabled format shortcuts are:\n"
 
439
msgstr "Наличния формат преки пътища са:\n"
 
440
 
 
441
#: aplay/aplay.c:224
 
442
#, c-format
 
443
msgid "-f cd (16 bit little endian, 44100, stereo)\n"
 
444
msgstr "-f cd (16 бита little endian, 44100, стерео)\n"
 
445
 
 
446
#: aplay/aplay.c:225
 
447
#, c-format
 
448
msgid "-f cdr (16 bit big endian, 44100, stereo)\n"
 
449
msgstr "-f cdr (16 бита big endian, 44100, стерео)\n"
 
450
 
 
451
#: aplay/aplay.c:226
 
452
#, c-format
 
453
msgid "-f dat (16 bit little endian, 48000, stereo)\n"
 
454
msgstr "-f dat (16 бита little endian, 48000, стерео)\n"
 
455
 
 
456
#: aplay/aplay.c:240
 
457
msgid "no soundcards found..."
 
458
msgstr "не са намерени звукови карти..."
 
459
 
 
460
#: aplay/aplay.c:243
 
461
#, c-format
 
462
msgid "**** List of %s Hardware Devices ****\n"
 
463
msgstr "**** Списък на %s хардуерни устройства ****\n"
 
464
 
 
465
#: aplay/aplay.c:272
 
466
#, c-format
 
467
msgid "card %i: %s [%s], device %i: %s [%s]\n"
 
468
msgstr "карта %i: %s [%s], устройство %i: %s [%s]\n"
 
469
 
 
470
#: aplay/aplay.c:278
 
471
#, c-format
 
472
msgid "  Subdevices: %i/%i\n"
 
473
msgstr "  Подустройства: %i/%i\n"
 
474
 
 
475
#: aplay/aplay.c:285
 
476
#, c-format
 
477
msgid "  Subdevice #%i: %s\n"
 
478
msgstr "  Подустройство #%i: %s\n"
 
479
 
 
480
#: aplay/aplay.c:362
 
481
#, c-format
 
482
msgid "Aborted by signal %s...\n"
 
483
msgstr "Прекратено от сигнала %s...\n"
 
484
 
 
485
#: aplay/aplay.c:473
 
486
msgid "command should be named either arecord or aplay"
 
487
msgstr "командата трябва да се именува или arecord или aplay"
 
488
 
 
489
#: aplay/aplay.c:512
 
490
#, c-format
 
491
msgid "unrecognized file format %s"
 
492
msgstr "неразпознат формат файл %s"
 
493
 
 
494
#: aplay/aplay.c:519
 
495
#, c-format
 
496
msgid "value %i for channels is invalid"
 
497
msgstr "стойността %i за канали е невалидна"
 
498
 
 
499
#: aplay/aplay.c:538
 
500
#, c-format
 
501
msgid "wrong extended format '%s'"
 
502
msgstr "неправилен разширен формат '%s'"
 
503
 
 
504
#: aplay/aplay.c:549
 
505
#, c-format
 
506
msgid "bad speed value %i"
 
507
msgstr "лоша стойност за скорост %i"
 
508
 
 
509
#: aplay/aplay.c:644
 
510
#, c-format
 
511
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 
512
msgstr "Пробвайте `%s --help' за повече информация.\n"
 
513
 
 
514
#: aplay/aplay.c:660
 
515
#, c-format
 
516
msgid "audio open error: %s"
 
517
msgstr "грешка при отваряне на устройство: %s"
 
518
 
 
519
#: aplay/aplay.c:665
 
520
#, c-format
 
521
msgid "info error: %s"
 
522
msgstr "информация за грешка: %s"
 
523
 
 
524
#: aplay/aplay.c:672
 
525
#, c-format
 
526
msgid "nonblock setting error: %s"
 
527
msgstr "грешки при задаване на не блок: %s"
 
528
 
 
529
#: aplay/aplay.c:682 aplay/aplay.c:806 aplay/aplay.c:1174
 
530
msgid "not enough memory"
 
531
msgstr "няма достатъчно памет"
 
532
 
 
533
#: aplay/aplay.c:706
 
534
#, c-format
 
535
msgid "Cannot create process ID file %s: %s"
 
536
msgstr ""
 
537
 
 
538
#: aplay/aplay.c:796
 
539
#, c-format
 
540
msgid "read error (called from line %i)"
 
541
msgstr "грешка при четене (повикана от ред %i)"
 
542
 
 
543
#: aplay/aplay.c:854
 
544
#, c-format
 
545
msgid "unknown length of 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)"
 
546
msgstr ""
 
547
 
 
548
#: aplay/aplay.c:864
 
549
#, c-format
 
550
msgid ""
 
551
"unknown length of extensible 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)"
 
552
msgstr ""
 
553
 
 
554
#: aplay/aplay.c:869
 
555
msgid "wrong format tag in extensible 'fmt ' chunk"
 
556
msgstr ""
 
557
 
 
558
#: aplay/aplay.c:876
 
559
#, c-format
 
560
msgid "can't play WAVE-file format 0x%04x which is not PCM or FLOAT encoded"
 
561
msgstr ""
 
562
"не може да се възпроизведе WAVE файл, формат 0x%04x, който не е кодиран в "
 
563
"PCM или FLOAT"
 
564
 
 
565
#: aplay/aplay.c:880
 
566
#, c-format
 
567
msgid "can't play WAVE-files with %d tracks"
 
568
msgstr "не могат да се възпроизведат WAVE файла с %d записа"
 
569
 
 
570
#: aplay/aplay.c:888 aplay/aplay.c:988
 
571
#, c-format
 
572
msgid "Warning: format is changed to U8\n"
 
573
msgstr "Предупреждение: форматът е променен на U8\n"
 
574
 
 
575
#: aplay/aplay.c:894
 
576
#, c-format
 
577
msgid "Warning: format is changed to S16_LE\n"
 
578
msgstr "Предупреждение: форматът е променен на S16_LE\n"
 
579
 
 
580
#: aplay/aplay.c:902
 
581
#, c-format
 
582
msgid "Warning: format is changed to S24_3LE\n"
 
583
msgstr "Предупреждение: форматът е променен на S24_3LE\n"
 
584
 
 
585
#: aplay/aplay.c:908
 
586
#, c-format
 
587
msgid "Warning: format is changed to S24_LE\n"
 
588
msgstr "Предупреждение: форматът е променен на S24_LE\n"
 
589
 
 
590
#: aplay/aplay.c:912
 
591
#, c-format
 
592
msgid ""
 
593
" can't play WAVE-files with sample %d bits in %d bytes wide (%d channels)"
 
594
msgstr ""
 
595
" не могат да се възпроизведат WAVE файлове с проба %d бита с %d байта в "
 
596
"широчина (%d канала)"
 
597
 
 
598
#: aplay/aplay.c:924
 
599
#, c-format
 
600
msgid " can't play WAVE-files with sample %d bits wide"
 
601
msgstr ""
 
602
" не могат да се възпроизведат WAVE файлове с проба %d бита в широчина"
 
603
 
 
604
#: aplay/aplay.c:982
 
605
#, c-format
 
606
msgid "Warning: format is changed to MU_LAW\n"
 
607
msgstr "Предупреждение: форматът е променен на MU_LAW\n"
 
608
 
 
609
#: aplay/aplay.c:994
 
610
#, c-format
 
611
msgid "Warning: format is changed to S16_BE\n"
 
612
msgstr "Предупреждение: форматът е променен на S16_BE\n"
 
613
 
 
614
#: aplay/aplay.c:1007 aplay/aplay.c:1925 aplay/aplay.c:1932 aplay/aplay.c:2455
 
615
#: aplay/aplay.c:2467
 
616
msgid "read error"
 
617
msgstr "грешка при четене"
 
618
 
 
619
#: aplay/aplay.c:1037
 
620
msgid "Broken configuration for this PCM: no configurations available"
 
621
msgstr "Повредена конфигурация за тази ИКМ: няма налични конфигурации"
 
622
 
 
623
#: aplay/aplay.c:1054
 
624
msgid "Access type not available"
 
625
msgstr "Не е наличен тип достъп"
 
626
 
 
627
#: aplay/aplay.c:1059
 
628
msgid "Sample format non available"
 
629
msgstr "Не е наличен пробен формат"
 
630
 
 
631
#: aplay/aplay.c:1065
 
632
msgid "Channels count non available"
 
633
msgstr "Броят на каналите не е наличен"
 
634
 
 
635
#: aplay/aplay.c:1080
 
636
#, c-format
 
637
msgid "Warning: rate is not accurate (requested = %iHz, got = %iHz)\n"
 
638
msgstr ""
 
639
"Предупреждение: скоростта не е точна (заявена = %iHz, получена = %iHz)\n"
 
640
 
 
641
#: aplay/aplay.c:1086
 
642
#, c-format
 
643
msgid "         please, try the plug plugin %s\n"
 
644
msgstr "         моля, пробвайте да използвате приставка %s\n"
 
645
 
 
646
#: aplay/aplay.c:1123
 
647
msgid "Unable to install hw params:"
 
648
msgstr "Не могат да се инсталират hw params:"
 
649
 
 
650
#: aplay/aplay.c:1130
 
651
#, c-format
 
652
msgid "Can't use period equal to buffer size (%lu == %lu)"
 
653
msgstr ""
 
654
"Не може да се използва период равен на големината на буфера (%lu == %lu)"
 
655
 
 
656
#: aplay/aplay.c:1161
 
657
msgid "unable to install sw params:"
 
658
msgstr "не могат да се инсталират sw params:"
 
659
 
 
660
#: aplay/aplay.c:1307
 
661
#, c-format
 
662
msgid "status error: %s"
 
663
msgstr "грешка при състояние: %s"
 
664
 
 
665
#: aplay/aplay.c:1317 aplay/aplay.c:1328
 
666
#, c-format
 
667
msgid "%s!!! (at least %.3f ms long)\n"
 
668
msgstr "%s!!! (дълго поне %.3f мс)\n"
 
669
 
 
670
#: aplay/aplay.c:1318 aplay/aplay.c:1321 aplay/aplay.c:1329
 
671
msgid "underrun"
 
672
msgstr "изпразване"
 
673
 
 
674
#: aplay/aplay.c:1318 aplay/aplay.c:1329
 
675
msgid "overrun"
 
676
msgstr "препълване"
 
677
 
 
678
#: aplay/aplay.c:1333
 
679
#, c-format
 
680
msgid "Status:\n"
 
681
msgstr "Състояние:\n"
 
682
 
 
683
#: aplay/aplay.c:1337
 
684
#, c-format
 
685
msgid "xrun: prepare error: %s"
 
686
msgstr "xrun: грешка при подготовка: %s"
 
687
 
 
688
#: aplay/aplay.c:1343
 
689
#, c-format
 
690
msgid "Status(DRAINING):\n"
 
691
msgstr "Status(DRAINING):\n"
 
692
 
 
693
#: aplay/aplay.c:1347
 
694
#, c-format
 
695
msgid "capture stream format change? attempting recover...\n"
 
696
msgstr "прихващане промяна на формат на поток? опит за възстановяване...\n"
 
697
 
 
698
#: aplay/aplay.c:1349
 
699
#, c-format
 
700
msgid "xrun(DRAINING): prepare error: %s"
 
701
msgstr "xrun(DRAINING): грешка при подготовка: %s"
 
702
 
 
703
#: aplay/aplay.c:1356
 
704
#, c-format
 
705
msgid "Status(R/W):\n"
 
706
msgstr "Състояние(Ч/З):\n"
 
707
 
 
708
#: aplay/aplay.c:1359
 
709
#, c-format
 
710
msgid "read/write error, state = %s"
 
711
msgstr "грешка при четене/запис, състояние = %s"
 
712
 
 
713
#: aplay/aplay.c:1369
 
714
#, c-format
 
715
msgid "Suspended. Trying resume. "
 
716
msgstr "Преустановен. Опит за продължаване. "
 
717
 
 
718
#: aplay/aplay.c:1374
 
719
#, c-format
 
720
msgid "Failed. Restarting stream. "
 
721
msgstr "Неуспешно. Рестартиране на поток. "
 
722
 
 
723
#: aplay/aplay.c:1376
 
724
#, c-format
 
725
msgid "suspend: prepare error: %s"
 
726
msgstr "преустановяване: грешка при подготовка: %s"
 
727
 
 
728
#: aplay/aplay.c:1381
 
729
#, c-format
 
730
msgid "Done.\n"
 
731
msgstr "Готов.\n"
 
732
 
 
733
#: aplay/aplay.c:1403
 
734
#, c-format
 
735
msgid " !clip  "
 
736
msgstr " !clip  "
 
737
 
 
738
#: aplay/aplay.c:1550
 
739
#, c-format
 
740
msgid "Unsupported bit size %d.\n"
 
741
msgstr "Неподдържан размер бит %d.\n"
 
742
 
 
743
#: aplay/aplay.c:1584
 
744
#, c-format
 
745
msgid "Max peak (%li samples): 0x%08x "
 
746
msgstr "Максимален пик (%li проби): 0x%08x "
 
747
 
 
748
#: aplay/aplay.c:1618
 
749
#, c-format
 
750
msgid ""
 
751
"Suspicious buffer position (%li total): avail = %li, delay = %li, buffer = "
 
752
"%li\n"
 
753
msgstr ""
 
754
 
 
755
#: aplay/aplay.c:1682
 
756
#, c-format
 
757
msgid "write error: %s"
 
758
msgstr "грешка при запис: %s"
 
759
 
 
760
#: aplay/aplay.c:1729
 
761
#, c-format
 
762
msgid "writev error: %s"
 
763
msgstr "грешка при writev: %s"
 
764
 
 
765
#: aplay/aplay.c:1773
 
766
#, c-format
 
767
msgid "read error: %s"
 
768
msgstr "грешка при четене: %s"
 
769
 
 
770
#: aplay/aplay.c:1817
 
771
#, c-format
 
772
msgid "readv error: %s"
 
773
msgstr "грешка при readv: %s"
 
774
 
 
775
#: aplay/aplay.c:1865
 
776
msgid "can't allocate buffer for silence"
 
777
msgstr "не може да се задели буфер за тишина"
 
778
 
 
779
#: aplay/aplay.c:1874 aplay/aplay.c:2100 aplay/aplay.c:2105 aplay/aplay.c:2152
 
780
#: aplay/aplay.c:2161 aplay/aplay.c:2168 aplay/aplay.c:2178 aplay/aplay.c:2184
 
781
#: aplay/aplay.c:2256 aplay/aplay.c:2286 aplay/aplay.c:2300
 
782
msgid "write error"
 
783
msgstr "грешка при запис"
 
784
 
 
785
#: aplay/aplay.c:1887
 
786
#, c-format
 
787
msgid "voc_pcm_flush - silence error"
 
788
msgstr "voc_pcm_flush - грешка при тишина"
 
789
 
 
790
#: aplay/aplay.c:1890
 
791
msgid "voc_pcm_flush error"
 
792
msgstr "грешка при voc_pcm_flush"
 
793
 
 
794
#: aplay/aplay.c:1916
 
795
msgid "malloc error"
 
796
msgstr ""
 
797
 
 
798
#: aplay/aplay.c:1920
 
799
#, c-format
 
800
msgid "Playing Creative Labs Channel file '%s'...\n"
 
801
msgstr "Възпроизвеждане файл за канал на Creative Labs '%s'...\n"
 
802
 
 
803
#: aplay/aplay.c:1988 aplay/aplay.c:2080
 
804
msgid "can't play packed .voc files"
 
805
msgstr "не може да се възпроизведе пакетиран .voc файл"
 
806
 
 
807
#: aplay/aplay.c:2040
 
808
#, c-format
 
809
msgid "can't play loops; %s isn't seekable\n"
 
810
msgstr "не могат да се възпроизведат повторения; %s не може да търси\n"
 
811
 
 
812
#: aplay/aplay.c:2089
 
813
#, c-format
 
814
msgid "unknown blocktype %d. terminate."
 
815
msgstr "неизвестен тип блок %d. спиране."
 
816
 
 
817
#: aplay/aplay.c:2220
 
818
#, c-format
 
819
msgid "Wave doesn't support %s format..."
 
820
msgstr "Wave не поддържа формата %s..."
 
821
 
 
822
#: aplay/aplay.c:2280
 
823
#, c-format
 
824
msgid "Sparc Audio doesn't support %s format..."
 
825
msgstr "Sparc Audio не поддържа формата %s..."
 
826
 
 
827
#: aplay/aplay.c:2361
 
828
msgid "Playing"
 
829
msgstr "Възпроизвеждане"
 
830
 
 
831
#: aplay/aplay.c:2361
 
832
msgid "Recording"
 
833
msgstr "Записване"
 
834
 
 
835
#: aplay/aplay.c:2365
 
836
#, c-format
 
837
msgid "Rate %d Hz, "
 
838
msgstr "Скорост %d Hz, "
 
839
 
 
840
#: aplay/aplay.c:2367
 
841
#, c-format
 
842
msgid "Mono"
 
843
msgstr "Моно"
 
844
 
 
845
#: aplay/aplay.c:2369
 
846
#, c-format
 
847
msgid "Stereo"
 
848
msgstr "Стерео"
 
849
 
 
850
#: aplay/aplay.c:2371
 
851
#, c-format
 
852
msgid "Channels %i"
 
853
msgstr "Канали %i"
 
854
 
 
855
#: aplay/aplay.c:2882 aplay/aplay.c:2935
 
856
#, c-format
 
857
msgid "You need to specify %d files"
 
858
msgstr "Трябва да укажете %d файла"
 
859
 
 
860
#: seq/aconnect/aconnect.c:49
 
861
#, c-format
 
862
msgid "aconnect - ALSA sequencer connection manager\n"
 
863
msgstr "aconnect - Мениджър за свързване на ALSA подредба\n"
 
864
 
 
865
#: seq/aconnect/aconnect.c:50
 
866
#, c-format
 
867
msgid "Copyright (C) 1999-2000 Takashi Iwai\n"
 
868
msgstr "Авторски права (C) 1999-2000 Takashi Iwai\n"
 
869
 
 
870
#: seq/aconnect/aconnect.c:51
 
871
#, c-format
 
872
msgid "Usage:\n"
 
873
msgstr "Употреба:\n"
 
874
 
 
875
#: seq/aconnect/aconnect.c:52
 
876
#, c-format
 
877
msgid " * Connection/disconnection between two ports\n"
 
878
msgstr " * Свързване/прекъсване между два порта\n"
 
879
 
 
880
#: seq/aconnect/aconnect.c:53
 
881
#, c-format
 
882
msgid "   aconnect [-options] sender receiver\n"
 
883
msgstr "   aconnect [-опции] изпращач получател\n"
 
884
 
 
885
#: seq/aconnect/aconnect.c:54
 
886
#, c-format
 
887
msgid "     sender, receiver = client:port pair\n"
 
888
msgstr "     изпращач, получател = чифт клиент:порт\n"
 
889
 
 
890
#: seq/aconnect/aconnect.c:55
 
891
#, c-format
 
892
msgid "     -d,--disconnect     disconnect\n"
 
893
msgstr "     -d,--disconnect     прекъсване\n"
 
894
 
 
895
#: seq/aconnect/aconnect.c:56
 
896
#, c-format
 
897
msgid "     -e,--exclusive      exclusive connection\n"
 
898
msgstr "     -e,--exclusive      изключителна връзка\n"
 
899
 
 
900
#: seq/aconnect/aconnect.c:57
 
901
#, c-format
 
902
msgid "     -r,--real #         convert real-time-stamp on queue\n"
 
903
msgstr ""
 
904
"     -r,--real #         преобразуване на марка в реално време в опашката\n"
 
905
 
 
906
#: seq/aconnect/aconnect.c:58
 
907
#, c-format
 
908
msgid "     -t,--tick #         convert tick-time-stamp on queue\n"
 
909
msgstr ""
 
910
 
 
911
#: seq/aconnect/aconnect.c:59
 
912
#, c-format
 
913
msgid " * List connected ports (no subscription action)\n"
 
914
msgstr " * Списък на свързаните портове (без абониращо действие)\n"
 
915
 
 
916
#: seq/aconnect/aconnect.c:60
 
917
#, c-format
 
918
msgid "   aconnect -i|-o [-options]\n"
 
919
msgstr "   aconnect -i|-o [-опции]\n"
 
920
 
 
921
#: seq/aconnect/aconnect.c:61
 
922
#, c-format
 
923
msgid "     -i,--input          list input (readable) ports\n"
 
924
msgstr "     -i,--input          списък на входящи (четими) портове\n"
 
925
 
 
926
#: seq/aconnect/aconnect.c:62
 
927
#, c-format
 
928
msgid "     -o,--output         list output (writable) ports\n"
 
929
msgstr "     -o,--output         списък на изходящи (записваеми) портове\n"
 
930
 
 
931
#: seq/aconnect/aconnect.c:63
 
932
#, c-format
 
933
msgid "     -l,--list           list current connections of each port\n"
 
934
msgstr "     -l,--list           списък на текущата връзка на всеки порт\n"
 
935
 
 
936
#: seq/aconnect/aconnect.c:64
 
937
#, c-format
 
938
msgid " * Remove all exported connections\n"
 
939
msgstr " * Премахване на всички експортирани връзки\n"
 
940
 
 
941
#: seq/aconnect/aconnect.c:65
 
942
#, c-format
 
943
msgid "     -x, --removeall\n"
 
944
msgstr "     -x, --removeall\n"
 
945
 
 
946
#: seq/aconnect/aconnect.c:132
 
947
msgid "Connecting To"
 
948
msgstr "Свързване към"
 
949
 
 
950
#: seq/aconnect/aconnect.c:133
 
951
msgid "Connected From"
 
952
msgstr "Свързване от"
 
953
 
 
954
#: seq/aconnect/aconnect.c:169
 
955
#, c-format
 
956
msgid "client %d: '%s' [type=%s]\n"
 
957
msgstr "клиент %d: '%s' [тип=%s]\n"
 
958
 
 
959
#: seq/aconnect/aconnect.c:173
 
960
msgid "user"
 
961
msgstr "потребител"
 
962
 
 
963
#: seq/aconnect/aconnect.c:173
 
964
msgid "kernel"
 
965
msgstr "ядро"
 
966
 
 
967
#: seq/aconnect/aconnect.c:307
 
968
#, c-format
 
969
msgid "can't open sequencer\n"
 
970
msgstr "не може да се отвори sequencer\n"
 
971
 
 
972
#: seq/aconnect/aconnect.c:335
 
973
#, c-format
 
974
msgid "can't get client id\n"
 
975
msgstr "не може да се вземе идентификатор на клиент\n"
 
976
 
 
977
#: seq/aconnect/aconnect.c:342
 
978
#, c-format
 
979
msgid "can't set client info\n"
 
980
msgstr "не може да се зададе информация на клиент\n"
 
981
 
 
982
#: seq/aconnect/aconnect.c:349
 
983
#, c-format
 
984
msgid "invalid sender address %s\n"
 
985
msgstr "невалиден адрес на изпращач %s\n"
 
986
 
 
987
#: seq/aconnect/aconnect.c:354 seq/aseqnet/aseqnet.c:290
 
988
#, c-format
 
989
msgid "invalid destination address %s\n"
 
990
msgstr "невалиден адрес на получател %s\n"
 
991
 
 
992
#: seq/aconnect/aconnect.c:368
 
993
#, c-format
 
994
msgid "No subscription is found\n"
 
995
msgstr "Не е намерен абонамент\n"
 
996
 
 
997
#: seq/aconnect/aconnect.c:373
 
998
#, c-format
 
999
msgid "Disconnection failed (%s)\n"
 
1000
msgstr "Прекъсването на връзката е неуспешно (%s)\n"
 
1001
 
 
1002
#: seq/aconnect/aconnect.c:379
 
1003
#, c-format
 
1004
msgid "Connection is already subscribed\n"
 
1005
msgstr "Връзката вече е абонирана\n"
 
1006
 
 
1007
#: seq/aconnect/aconnect.c:384
 
1008
#, c-format
 
1009
msgid "Connection failed (%s)\n"
 
1010
msgstr "Свързването е неуспешно (%s)\n"
 
1011
 
 
1012
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:164
 
1013
#, c-format
 
1014
msgid "aseqnet - network client/server on ALSA sequencer\n"
 
1015
msgstr "aseqnet - мрежов клиент/сървър на ALSA sequencer\n"
 
1016
 
 
1017
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:165
 
1018
#, c-format
 
1019
msgid "  Copyright (C) 1999 Takashi Iwai\n"
 
1020
msgstr "  Авторски права (C) 1999 Takashi Iwai\n"
 
1021
 
 
1022
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:166
 
1023
#, c-format
 
1024
msgid "usage:\n"
 
1025
msgstr "употреба:\n"
 
1026
 
 
1027
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:167
 
1028
#, c-format
 
1029
msgid "  server mode: aseqnet [-options]\n"
 
1030
msgstr "  сървърен режим: aseqnet [-опции]\n"
 
1031
 
 
1032
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:168
 
1033
#, c-format
 
1034
msgid "  client mode: aseqnet [-options] server_host\n"
 
1035
msgstr "  клиентски режим: aseqnet [-опции] сървър_хост\n"
 
1036
 
 
1037
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:169
 
1038
#, c-format
 
1039
msgid "options:\n"
 
1040
msgstr "опции:\n"
 
1041
 
 
1042
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:170
 
1043
#, c-format
 
1044
msgid "  -p,--port # : sepcify TCP port (digit or service name)\n"
 
1045
msgstr "  -p,--port # : указване на TCP порт (цифра или име на услуга)\n"
 
1046
 
 
1047
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:171
 
1048
#, c-format
 
1049
msgid "  -s,--source addr : read from given addr (client:port)\n"
 
1050
msgstr "  -s,--source адрес : четене от даден адрес (клиент:порт)\n"
 
1051
 
 
1052
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:172
 
1053
#, c-format
 
1054
msgid "  -d,--dest addr : write to given addr (client:port)\n"
 
1055
msgstr "  -d,--dest адрес : запис към даден адрес (клиент:порт)\n"
 
1056
 
 
1057
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:173
 
1058
#, c-format
 
1059
msgid "  -v, --verbose : print verbose messages\n"
 
1060
msgstr "  -v, --verbose : изписване на многословни съобщения\n"
 
1061
 
 
1062
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:174
 
1063
#, c-format
 
1064
msgid "  -i, --info : print certain received events\n"
 
1065
msgstr "  -i, --info : изписване на определени получени събития\n"
 
1066
 
 
1067
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:188
 
1068
#, c-format
 
1069
msgid "can't malloc\n"
 
1070
msgstr ""
 
1071
 
 
1072
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:213
 
1073
#, c-format
 
1074
msgid "closing files..\n"
 
1075
msgstr "затваряне на файлове...\n"
 
1076
 
 
1077
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:272
 
1078
#, c-format
 
1079
msgid "sequencer opened: %d:%d\n"
 
1080
msgstr "отворен sequencer: %d:%d\n"
 
1081
 
 
1082
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:279
 
1083
#, c-format
 
1084
msgid "invalid source address %s\n"
 
1085
msgstr "невалиден адрес източник %s\n"
 
1086
 
 
1087
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:309
 
1088
#, c-format
 
1089
msgid "service '%s' is not found in /etc/services\n"
 
1090
msgstr "услугата '%s' не е намерена в /etc/services\n"
 
1091
 
 
1092
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:377
 
1093
#, c-format
 
1094
msgid "too many connections!\n"
 
1095
msgstr "прекалено много връзки!\n"
 
1096
 
 
1097
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:388
 
1098
#, c-format
 
1099
msgid "accepted[%d]\n"
 
1100
msgstr "приета[%d]\n"
 
1101
 
 
1102
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:411
 
1103
#, c-format
 
1104
msgid "can't get address %s\n"
 
1105
msgstr "не може да се получи адрес %s\n"
 
1106
 
 
1107
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:422
 
1108
#, c-format
 
1109
msgid "ok.. connected\n"
 
1110
msgstr "ОК.. свързан\n"
 
1111
 
 
1112
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:518
 
1113
#, c-format
 
1114
msgid "Channel %2d: Control event : %5d\n"
 
1115
msgstr "Канал %2d: Управляващо събитие : %5d\n"
 
1116
 
 
1117
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:522
 
1118
#, c-format
 
1119
msgid "Channel %2d: Pitchbender   : %5d\n"
 
1120
msgstr "Канал %2d: Pitchbender   : %5d\n"
 
1121
 
 
1122
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:526
 
1123
#, c-format
 
1124
msgid "Channel %2d: Note On event : %5d\n"
 
1125
msgstr "Канал %2d: Уведомяване при събитие : %5d\n"
 
1126
 
 
1127
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:530
 
1128
#, c-format
 
1129
msgid "Channel %2d: Note Off event: %5d\n"
 
1130
msgstr "Канал %2d: Без уведомяване при събитие: %5d\n"
 
1131
 
 
1132
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:585
 
1133
#, c-format
 
1134
msgid "disconnected\n"
 
1135
msgstr "прекъсната връзка\n"
 
1136
 
 
1137
#: speaker-test/speaker-test.c:104
 
1138
msgid "Front Left"
 
1139
msgstr "Преден ляв"
 
1140
 
 
1141
#: speaker-test/speaker-test.c:105
 
1142
msgid "Front Right"
 
1143
msgstr "Преден десен"
 
1144
 
 
1145
#: speaker-test/speaker-test.c:106
 
1146
msgid "Rear Left"
 
1147
msgstr "Заден ляв"
 
1148
 
 
1149
#: speaker-test/speaker-test.c:107
 
1150
msgid "Rear Right"
 
1151
msgstr "Заден десен"
 
1152
 
 
1153
#: speaker-test/speaker-test.c:109
 
1154
msgid "LFE"
 
1155
msgstr "LFE"
 
1156
 
 
1157
#: speaker-test/speaker-test.c:110
 
1158
msgid "Side Left"
 
1159
msgstr "Страничен ляв"
 
1160
 
 
1161
#: speaker-test/speaker-test.c:111
 
1162
msgid "Side Right"
 
1163
msgstr "Страничен десен"
 
1164
 
 
1165
#: speaker-test/speaker-test.c:112
 
1166
msgid "Channel 9"
 
1167
msgstr "Канал 9"
 
1168
 
 
1169
#: speaker-test/speaker-test.c:113
 
1170
msgid "Channel 10"
 
1171
msgstr "Канал 10"
 
1172
 
 
1173
#: speaker-test/speaker-test.c:114
 
1174
msgid "Channel 11"
 
1175
msgstr "Канал 11"
 
1176
 
 
1177
#: speaker-test/speaker-test.c:115
 
1178
msgid "Channel 12"
 
1179
msgstr "Канал 12"
 
1180
 
 
1181
#: speaker-test/speaker-test.c:116
 
1182
msgid "Channel 13"
 
1183
msgstr "Канал 13"
 
1184
 
 
1185
#: speaker-test/speaker-test.c:117
 
1186
msgid "Channel 14"
 
1187
msgstr "Канал 14"
 
1188
 
 
1189
#: speaker-test/speaker-test.c:118
 
1190
msgid "Channel 15"
 
1191
msgstr "Канал 15"
 
1192
 
 
1193
#: speaker-test/speaker-test.c:119
 
1194
msgid "Channel 16"
 
1195
msgstr "Канал 16"
 
1196
 
 
1197
#: speaker-test/speaker-test.c:383
 
1198
#, c-format
 
1199
msgid "Broken configuration for playback: no configurations available: %s\n"
 
1200
msgstr ""
 
1201
"Развалена конфигурация за възпроизвеждане: няма налични конфигурации: %s\n"
 
1202
 
 
1203
#: speaker-test/speaker-test.c:390
 
1204
#, c-format
 
1205
msgid "Access type not available for playback: %s\n"
 
1206
msgstr "Не е наличен тип достъп за възпроизвеждане: %s\n"
 
1207
 
 
1208
#: speaker-test/speaker-test.c:397
 
1209
#, c-format
 
1210
msgid "Sample format not available for playback: %s\n"
 
1211
msgstr "Не е наличен формат проба за възпроизвеждане: %s\n"
 
1212
 
 
1213
#: speaker-test/speaker-test.c:404
 
1214
#, c-format
 
1215
msgid "Channels count (%i) not available for playbacks: %s\n"
 
1216
msgstr "Не е наличен брой канали (%i) за възпроизвеждане: %s\n"
 
1217
 
 
1218
#: speaker-test/speaker-test.c:412
 
1219
#, c-format
 
1220
msgid "Rate %iHz not available for playback: %s\n"
 
1221
msgstr "Не е налична скорост %iHz за възпроизвеждане: %s\n"
 
1222
 
 
1223
#: speaker-test/speaker-test.c:417
 
1224
#, c-format
 
1225
msgid "Rate doesn't match (requested %iHz, get %iHz, err %d)\n"
 
1226
msgstr "Скоростта не съвпада (заявена %iHz, получена %iHz, грешка %d)\n"
 
1227
 
 
1228
#: speaker-test/speaker-test.c:421
 
1229
#, c-format
 
1230
msgid "Rate set to %iHz (requested %iHz)\n"
 
1231
msgstr "Скоростта е нагласена на %iHz (заявена %iHz)\n"
 
1232
 
 
1233
#: speaker-test/speaker-test.c:427
 
1234
#, c-format
 
1235
msgid "Buffer size range from %lu to %lu\n"
 
1236
msgstr "Диапазон за големина на буфер от %lu до %lu\n"
 
1237
 
 
1238
#: speaker-test/speaker-test.c:428
 
1239
#, c-format
 
1240
msgid "Period size range from %lu to %lu\n"
 
1241
msgstr "Диапазон за големина на период от %lu до %lu\n"
 
1242
 
 
1243
#: speaker-test/speaker-test.c:430
 
1244
#, c-format
 
1245
msgid "Requested period time %u us\n"
 
1246
msgstr "Заявено време за период %u us\n"
 
1247
 
 
1248
#: speaker-test/speaker-test.c:433
 
1249
#, c-format
 
1250
msgid "Unable to set period time %u us for playback: %s\n"
 
1251
msgstr "Не може да се зададе период за време %u us за възпроизвеждане: %s\n"
 
1252
 
 
1253
#: speaker-test/speaker-test.c:439
 
1254
#, c-format
 
1255
msgid "Requested buffer time %u us\n"
 
1256
msgstr "Заявено време на буфер %u us\n"
 
1257
 
 
1258
#: speaker-test/speaker-test.c:442
 
1259
#, c-format
 
1260
msgid "Unable to set buffer time %u us for playback: %s\n"
 
1261
msgstr "Не може да се зададе време на буфер %u us за възпроизвеждане: %s\n"
 
1262
 
 
1263
#: speaker-test/speaker-test.c:451
 
1264
#, c-format
 
1265
msgid "Using max buffer size %lu\n"
 
1266
msgstr "Използване на максимален размер на буфер %lu\n"
 
1267
 
 
1268
#: speaker-test/speaker-test.c:454
 
1269
#, c-format
 
1270
msgid "Unable to set buffer size %lu for playback: %s\n"
 
1271
msgstr "Не може да се зададе големина на буфер %lu за възпроизвеждане: %s\n"
 
1272
 
 
1273
#: speaker-test/speaker-test.c:460
 
1274
#, c-format
 
1275
msgid "Periods = %u\n"
 
1276
msgstr "Периоди = %u\n"
 
1277
 
 
1278
#: speaker-test/speaker-test.c:463
 
1279
#, c-format
 
1280
msgid "Unable to set nperiods %u for playback: %s\n"
 
1281
msgstr "Не могат да се зададат nperiods %u за възпроизвеждане: %s\n"
 
1282
 
 
1283
#: speaker-test/speaker-test.c:472
 
1284
#, c-format
 
1285
msgid "Unable to set hw params for playback: %s\n"
 
1286
msgstr "Не могат да се зададат hw params за възпроизвеждане: %s\n"
 
1287
 
 
1288
#: speaker-test/speaker-test.c:478
 
1289
#, c-format
 
1290
msgid "was set period_size = %lu\n"
 
1291
msgstr "беше зададен period_size = %lu\n"
 
1292
 
 
1293
#: speaker-test/speaker-test.c:479
 
1294
#, c-format
 
1295
msgid "was set buffer_size = %lu\n"
 
1296
msgstr "беше зададен buffer_size = %lu\n"
 
1297
 
 
1298
#: speaker-test/speaker-test.c:481
 
1299
#, c-format
 
1300
msgid "buffer to small, could not use\n"
 
1301
msgstr "буфера е прекалено малък, не може да се използва\n"
 
1302
 
 
1303
#: speaker-test/speaker-test.c:494
 
1304
#, c-format
 
1305
msgid "Unable to determine current swparams for playback: %s\n"
 
1306
msgstr "Не могат да се определят текущите swparams за възпроизвеждане: %s\n"
 
1307
 
 
1308
#: speaker-test/speaker-test.c:501
 
1309
#, c-format
 
1310
msgid "Unable to set start threshold mode for playback: %s\n"
 
1311
msgstr "Не може да се зададе стартов режим на праг за възпроизвеждане: %s\n"
 
1312
 
 
1313
#: speaker-test/speaker-test.c:508
 
1314
#, c-format
 
1315
msgid "Unable to set avail min for playback: %s\n"
 
1316
msgstr "Не могат да се зададат налични минути за възпроизвеждане: %s\n"
 
1317
 
 
1318
#: speaker-test/speaker-test.c:515
 
1319
#, c-format
 
1320
msgid "Unable to set sw params for playback: %s\n"
 
1321
msgstr "Не могат да се зададат sw params за възпроизвеждане: %s\n"
 
1322
 
 
1323
#: speaker-test/speaker-test.c:530
 
1324
#, c-format
 
1325
msgid "Can't recovery from underrun, prepare failed: %s\n"
 
1326
msgstr ""
 
1327
"Не може да се възстанови от изпразване, подготовката е неуспешна: %s\n"
 
1328
 
 
1329
#: speaker-test/speaker-test.c:541
 
1330
#, c-format
 
1331
msgid "Can't recovery from suspend, prepare failed: %s\n"
 
1332
msgstr ""
 
1333
"Не може да се възстанови от преустановяване, подготовката е неуспешна: %s\n"
 
1334
 
 
1335
#: speaker-test/speaker-test.c:605 speaker-test/speaker-test.c:1025
 
1336
#, c-format
 
1337
msgid "No enough memory\n"
 
1338
msgstr "Няма достатъчно памет\n"
 
1339
 
 
1340
#: speaker-test/speaker-test.c:610
 
1341
#, c-format
 
1342
msgid "Cannot open WAV file %s\n"
 
1343
msgstr "Не може да се отвори WAV файла %s\n"
 
1344
 
 
1345
#: speaker-test/speaker-test.c:614 speaker-test/speaker-test.c:643
 
1346
#, c-format
 
1347
msgid "Invalid WAV file %s\n"
 
1348
msgstr "Невалиден WAV файл %s\n"
 
1349
 
 
1350
#: speaker-test/speaker-test.c:619
 
1351
#, c-format
 
1352
msgid "Not a WAV file: %s\n"
 
1353
msgstr "Не е WAV файл: %s\n"
 
1354
 
 
1355
#: speaker-test/speaker-test.c:623
 
1356
#, c-format
 
1357
msgid "Unsupported WAV format %d for %s\n"
 
1358
msgstr "Неподдържан WAV формат %d за %s\n"
 
1359
 
 
1360
#: speaker-test/speaker-test.c:628
 
1361
#, c-format
 
1362
msgid "%s is not a mono stream (%d channels)\n"
 
1363
msgstr "%s не е моно поток (%d канала)\n"
 
1364
 
 
1365
#: speaker-test/speaker-test.c:633
 
1366
#, c-format
 
1367
msgid "Sample rate doesn't match (%d) for %s\n"
 
1368
msgstr "Скоростта на проба не съвпада (%d) за %s\n"
 
1369
 
 
1370
#: speaker-test/speaker-test.c:638
 
1371
#, c-format
 
1372
msgid "Unsupported sample format bits %d for %s\n"
 
1373
msgstr "Неподдържани битове на пробен формат %d за %s\n"
 
1374
 
 
1375
#: speaker-test/speaker-test.c:688
 
1376
#, c-format
 
1377
msgid "Undefined channel %d\n"
 
1378
msgstr "Неопределен канал %d\n"
 
1379
 
 
1380
#: speaker-test/speaker-test.c:739
 
1381
#, c-format
 
1382
msgid "Write error: %d,%s\n"
 
1383
msgstr "Грешка при запис: %d,%s\n"
 
1384
 
 
1385
#: speaker-test/speaker-test.c:741
 
1386
#, c-format
 
1387
msgid "xrun_recovery failed: %d,%s\n"
 
1388
msgstr "xrun_recovery е неуспешен: %d,%s\n"
 
1389
 
 
1390
#: speaker-test/speaker-test.c:803
 
1391
#, c-format
 
1392
msgid ""
 
1393
"Usage: speaker-test [OPTION]... \n"
 
1394
"-h,--help\thelp\n"
 
1395
"-D,--device\tplayback device\n"
 
1396
"-r,--rate\tstream rate in Hz\n"
 
1397
"-c,--channels\tcount of channels in stream\n"
 
1398
"-f,--frequency\tsine wave frequency in Hz\n"
 
1399
"-F,--format\tsample format\n"
 
1400
"-b,--buffer\tring buffer size in us\n"
 
1401
"-p,--period\tperiod size in us\n"
 
1402
"-P,--nperiods\tnumber of periods\n"
 
1403
"-t,--test\tpink=use pink noise, sine=use sine wave, wav=WAV file\n"
 
1404
"-l,--nloops\tspecify number of loops to test, 0 = infinite\n"
 
1405
"-s,--speaker\tsingle speaker test. Values 1=Left, 2=right, etc\n"
 
1406
"-w,--wavfile\tUse the given WAV file as a test sound\n"
 
1407
"-W,--wavdir\tSpecify the directory containing WAV files\n"
 
1408
"\n"
 
1409
msgstr ""
 
1410
"Употреба: speaker-test [OPTION]... \n"
 
1411
"-h,--help\tпомощ\n"
 
1412
"-D,--device\tустройство за възпроизвеждане\n"
 
1413
"-r,--rate\tскорост на поток в Hz\n"
 
1414
"-c,--channels\tброй канали в поток\n"
 
1415
"-f,--frequency\tсинусоидна вълнова честота в Hz\n"
 
1416
"-F,--format\tпробен формат\n"
 
1417
"-b,--buffer\tголемина на буфер в us\n"
 
1418
"-p,--period\tголемина на период в us\n"
 
1419
"-P,--nperiods\tброй периоди\n"
 
1420
"-t,--test\tpink=използване на розов шум, sine=използване на синусоидна "
 
1421
"вълна, wav=WAV файл\n"
 
1422
"-l,--nloops\tзадаване на брой повторения на тест, 0 = безкрайно\n"
 
1423
"-s,--speaker\tтестване на един високоговорител. Стойности 1=Ляв, 2=Десен и "
 
1424
"т.н.\n"
 
1425
"-w,--wavfile\tИзползване на дадения WAV файл като тестов звук\n"
 
1426
"-W,--wavdir\tПосочване на папката съдържаща WAV файлове\n"
 
1427
"\n"
 
1428
 
 
1429
#: speaker-test/speaker-test.c:921
 
1430
#, c-format
 
1431
msgid "Invalid number of periods %d\n"
 
1432
msgstr "Невалиден брой периоди %d\n"
 
1433
 
 
1434
#: speaker-test/speaker-test.c:937 speaker-test/speaker-test.c:941
 
1435
#, c-format
 
1436
msgid "Invalid test type %s\n"
 
1437
msgstr "Невалиден тип тест %s\n"
 
1438
 
 
1439
#: speaker-test/speaker-test.c:953
 
1440
#, c-format
 
1441
msgid "Invalid parameter for -s option.\n"
 
1442
msgstr "Невалиден параметър за опцията -s.\n"
 
1443
 
 
1444
#: speaker-test/speaker-test.c:967
 
1445
#, c-format
 
1446
msgid "Unknown option '%c'\n"
 
1447
msgstr "Неизвестна опция '%c'\n"
 
1448
 
 
1449
#: speaker-test/speaker-test.c:981
 
1450
#, c-format
 
1451
msgid "Playback device is %s\n"
 
1452
msgstr "Устройството за възпроизвеждане е %s\n"
 
1453
 
 
1454
#: speaker-test/speaker-test.c:982
 
1455
#, c-format
 
1456
msgid "Stream parameters are %iHz, %s, %i channels\n"
 
1457
msgstr "Параметрите на поток са %iHz, %s, %i канала\n"
 
1458
 
 
1459
#: speaker-test/speaker-test.c:985
 
1460
#, c-format
 
1461
msgid "Using 16 octaves of pink noise\n"
 
1462
msgstr "Използване на 16 октави на розов шум\n"
 
1463
 
 
1464
#: speaker-test/speaker-test.c:988
 
1465
#, c-format
 
1466
msgid "Sine wave rate is %.4fHz\n"
 
1467
msgstr "Скоростта на вълната на синуса е %.4fHz\n"
 
1468
 
 
1469
#: speaker-test/speaker-test.c:991
 
1470
#, c-format
 
1471
msgid "WAV file(s)\n"
 
1472
msgstr "WAV файл(ове)\n"
 
1473
 
 
1474
#: speaker-test/speaker-test.c:997
 
1475
#, c-format
 
1476
msgid "Playback open error: %d,%s\n"
 
1477
msgstr "Грешка при изпълняване на възпроизвеждане: %d,%s\n"
 
1478
 
 
1479
#: speaker-test/speaker-test.c:1002
 
1480
#, c-format
 
1481
msgid "Setting of hwparams failed: %s\n"
 
1482
msgstr "Задаването на hwparams е неуспешно: %s\n"
 
1483
 
 
1484
#: speaker-test/speaker-test.c:1007
 
1485
#, c-format
 
1486
msgid "Setting of swparams failed: %s\n"
 
1487
msgstr "Задаването на swparams е неуспешно: %s\n"
 
1488
 
 
1489
#: speaker-test/speaker-test.c:1056 speaker-test/speaker-test.c:1078
 
1490
#, c-format
 
1491
msgid "Transfer failed: %s\n"
 
1492
msgstr "Прехвърлянето е неуспешно: %s\n"
 
1493
 
 
1494
#: speaker-test/speaker-test.c:1066
 
1495
#, c-format
 
1496
msgid "Time per period = %lf\n"
 
1497
msgstr "Време на период = %lf\n"