1
# Bulgarian translation for alsa-utils
2
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3
# This file is distributed under the same license as the alsa-utils package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
8
"Project-Id-Version: alsa-utils\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-04-16 13:19+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-05-27 11:35+0000\n"
12
"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
13
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 23:42+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 12532)\n"
20
#: alsamixer/card_select.c:126 alsamixer/device_name.c:126
22
msgstr "Звукова карта"
24
#: alsamixer/card_select.c:181
28
#: alsamixer/card_select.c:191
29
msgid "cannot enumerate sound cards"
32
#: alsamixer/card_select.c:215
33
msgid "enter device name..."
34
msgstr "въведете име на устройство..."
37
msgid "Usage: alsamixer [options]"
38
msgstr "Употреба: alsamixer [опции]"
43
" -h, --help this help\n"
44
" -c, --card=NUMBER sound card number or id\n"
45
" -D, --device=NAME mixer device name\n"
46
" -V, --view=MODE starting view mode: playback/capture/all"
51
"Debugging options:\n"
52
" -g, --no-color toggle using of colors\n"
53
" -a, --abstraction=NAME mixer abstraction level: none/basic"
58
msgid "invalid card index: %s\n"
59
msgstr "невалиден индекс на карта: %s\n"
61
#: alsamixer/cli.c:103
63
msgid "unknown abstraction level: %s\n"
66
#: alsamixer/cli.c:108
68
msgid "unknown option: %c\n"
69
msgstr "неизвестна опция: %c\n"
71
#: alsamixer/cli.c:110
72
msgid "try `alsamixer --help' for more information\n"
73
msgstr "за повече информация използвайте `alsamixer --help'\n"
75
#: alsamixer/device_name.c:177
77
msgstr "Име на устройство:"
84
#: alsamixer/mixer_display.c:98
88
#: alsamixer/mixer_display.c:99
92
#: alsamixer/mixer_display.c:100
96
#: alsamixer/mixer_display.c:101
100
#: alsamixer/mixer_display.c:104
104
#: alsamixer/mixer_display.c:105
105
msgid "F2: System information"
106
msgstr "F2: Информация за системата"
108
#: alsamixer/mixer_display.c:106
109
msgid "F6: Select sound card"
110
msgstr "F6: Избор на звукова карта"
112
#: alsamixer/mixer_display.c:107
116
#: alsamixer/mixer_display.c:174
120
#: alsamixer/mixer_display.c:192
122
msgstr "Възпроизвеждане"
124
#: alsamixer/mixer_display.c:193
128
#: alsamixer/mixer_display.c:194
132
#: alsamixer/mixer_display.c:234
136
#: alsamixer/mixer_display.c:275 alsamixer/mixer_display.c:285
138
msgstr "Усилване dB:"
140
#: alsamixer/mixer_display.c:285
143
msgstr " [%s %s, %s]"
145
#: alsamixer/mixer_display.c:294 alsamixer/mixer_display.c:300
146
#: alsamixer/mixer_display.c:306 alsamixer/mixer_display.c:312
150
#: alsamixer/mixer_display.c:300 alsamixer/mixer_display.c:312
154
#: alsamixer/mixer_display.c:363
155
msgid "The sound device was unplugged."
156
msgstr "Звуковото устройство беше извадено."
158
#: alsamixer/mixer_display.c:364
159
msgid "Press F6 to select another sound card."
160
msgstr "Натиснете F6 за да изберете друга звукова карта."
162
#: alsamixer/mixer_display.c:379
163
msgid "This sound device does not have any playback controls."
164
msgstr "Това звуково устройство няма никакви контроли за възпроизвеждане."
166
#: alsamixer/mixer_display.c:381
167
msgid "This sound device does not have any capture controls."
168
msgstr "Това звуково устройство няма никакви контроли за прихващане."
170
#: alsamixer/mixer_display.c:383
171
msgid "This sound device does not have any controls."
172
msgstr "Това звуково устройство няма никакви контроли."
174
#. TRANSLATORS: playback on; one character
175
#: alsamixer/mixer_display.c:516 alsamixer/mixer_display.c:521
179
#. TRANSLATORS: playback muted; one character
180
#: alsamixer/mixer_display.c:518 alsamixer/mixer_display.c:522
184
#. TRANSLATORS: "left"; no more than two characters
185
#: alsamixer/mixer_display.c:536
189
#. TRANSLATORS: "right"; no more than two characters
190
#: alsamixer/mixer_display.c:540
194
#. TRANSLATORS: no more than eight characters
195
#: alsamixer/mixer_display.c:542
199
#: alsamixer/mixer_display.c:592
203
#: alsamixer/mixer_display.c:595
207
#: alsamixer/mixer_display.c:598 speaker-test/speaker-test.c:108
211
#: alsamixer/mixer_display.c:601
215
#: alsamixer/mixer_display.c:604
219
#: alsamixer/mixer_widget.c:84 alsamixer/mixer_widget.c:89
220
msgid "cannot open mixer"
221
msgstr "смесителят не може да бъде отворен"
223
#: alsamixer/mixer_widget.c:95 alsamixer/mixer_widget.c:172
224
msgid "cannot load mixer controls"
225
msgstr "контролите на смесителя не могат да бъдат заредени"
227
#: alsamixer/mixer_widget.c:162
229
msgid "Cannot open mixer device '%s'."
230
msgstr "Смесителят не може да бъде отворен '%s'."
232
#: alsamixer/mixer_widget.c:183
236
#: alsamixer/mixer_widget.c:184
238
msgstr "F1 ? H Помощ"
240
#: alsamixer/mixer_widget.c:185
241
msgid "F2 / System information"
242
msgstr "F2 / Информация за системата"
244
#: alsamixer/mixer_widget.c:186
245
msgid "F3 Show playback controls"
246
msgstr "F3 Показване на контролите за възпроизвеждане"
248
#: alsamixer/mixer_widget.c:187
249
msgid "F4 Show capture controls"
250
msgstr "F4 Показване на контролите за прихващане"
252
#: alsamixer/mixer_widget.c:188
253
msgid "F5 Show all controls"
254
msgstr "F5 Показване на всички контроли"
256
#: alsamixer/mixer_widget.c:189
257
msgid "Tab Toggle view mode (F3/F4/F5)"
258
msgstr "Tab Превключване на режима на изглед (F3/F4/F5)"
260
#: alsamixer/mixer_widget.c:190
261
msgid "F6 S Select sound card"
262
msgstr "F6 S Избор на звукова карта"
264
#: alsamixer/mixer_widget.c:191
265
msgid "L Redraw screen"
266
msgstr "L Опресняване на екрана"
268
#: alsamixer/mixer_widget.c:193
269
msgid "Left Move to the previous control"
270
msgstr "Наляво Преход към предишен контрол"
272
#: alsamixer/mixer_widget.c:194
273
msgid "Right Move to the next control"
274
msgstr "Надясно Преход към следващ контрол"
276
#: alsamixer/mixer_widget.c:196
277
msgid "Up/Down Change volume"
278
msgstr "Нагоре/Надолу Промяна силата на звука"
280
#: alsamixer/mixer_widget.c:197
281
msgid "+ - Change volume"
282
msgstr "+ - Промяна силата на звука"
284
#: alsamixer/mixer_widget.c:198
285
msgid "Page Up/Dn Change volume in big steps"
286
msgstr "Page Up/Dn Промяна силата на звука с голяма стъпка"
288
#: alsamixer/mixer_widget.c:199
289
msgid "End Set volume to 0%"
290
msgstr "End Задаване сила на звука 0%"
292
#: alsamixer/mixer_widget.c:200
293
msgid "0-9 Set volume to 0%-90%"
294
msgstr "0-9 Задаване сила на звука на 0%-90%"
296
#: alsamixer/mixer_widget.c:201
297
msgid "Q W E Increase left/both/right volumes"
298
msgstr "Q W E Увеличаване силата на звука на ляв/общ/десен канал"
300
#. TRANSLATORS: or Y instead of Z
301
#: alsamixer/mixer_widget.c:203
302
msgid "Z X C Decrease left/both/right volumes"
303
msgstr "Z X C Намаляване силата на звука на ляв/общ/десен канал"
305
#: alsamixer/mixer_widget.c:204
306
msgid "B Balance left and right volumes"
307
msgstr "B Баланс на нивото на звука на ляв и десен канал"
309
#: alsamixer/mixer_widget.c:206
310
msgid "M Toggle mute"
311
msgstr "M Превключване на заглушаване"
313
#. TRANSLATORS: or , .
314
#: alsamixer/mixer_widget.c:208
315
msgid "< > Toggle left/right mute"
316
msgstr "< > Превключване на заглушаване на ляв/десен канал"
318
#: alsamixer/mixer_widget.c:210
319
msgid "Space Toggle capture"
320
msgstr "Space Превключване на прихващане"
322
#. TRANSLATORS: or Insert Delete
323
#: alsamixer/mixer_widget.c:212
324
msgid "; ' Toggle left/right capture"
325
msgstr "; ' Превключване на прихващане от ляв/десен канал"
327
#: alsamixer/mixer_widget.c:214
331
#: alsamixer/mixer_widget.c:214
332
msgid " Tim Janik <timj@gtk.org>"
333
msgstr " Tim Janik <timj@gtk.org>"
335
#: alsamixer/mixer_widget.c:216
336
msgid " Jaroslav Kysela <perex@perex.cz>"
337
msgstr " Jaroslav Kysela <perex@perex.cz>"
339
#: alsamixer/mixer_widget.c:217
340
msgid " Clemens Ladisch <clemens@ladisch.de>"
341
msgstr " Clemens Ladisch <clemens@ladisch.de>"
343
#: alsamixer/mixer_widget.c:219
347
#: alsamixer/proc_files.c:103
349
msgstr "Избор на файл"
351
#: alsamixer/textbox.c:52 alsamixer/textbox.c:66
355
#: alsamixer/textbox.c:80
357
msgid "Cannot open file \"%s\"."
358
msgstr "Файлът не може да бъде отворен \"%s\"."
362
msgstr "сурови данни"
379
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
382
" --version print current version\n"
383
"-l, --list-devices list all soundcards and digital audio devices\n"
384
"-L, --list-pcms list device names\n"
385
"-D, --device=NAME select PCM by name\n"
386
"-q, --quiet quiet mode\n"
387
"-t, --file-type TYPE file type (voc, wav, raw or au)\n"
388
"-c, --channels=# channels\n"
389
"-f, --format=FORMAT sample format (case insensitive)\n"
390
"-r, --rate=# sample rate\n"
391
"-d, --duration=# interrupt after # seconds\n"
392
"-M, --mmap mmap stream\n"
393
"-N, --nonblock nonblocking mode\n"
394
"-F, --period-time=# distance between interrupts is # microseconds\n"
395
"-B, --buffer-time=# buffer duration is # microseconds\n"
396
" --period-size=# distance between interrupts is # frames\n"
397
" --buffer-size=# buffer duration is # frames\n"
398
"-A, --avail-min=# min available space for wakeup is # microseconds\n"
399
"-R, --start-delay=# delay for automatic PCM start is # microseconds \n"
400
" (relative to buffer size if <= 0)\n"
401
"-T, --stop-delay=# delay for automatic PCM stop is # microseconds from "
403
"-v, --verbose show PCM structure and setup (accumulative)\n"
404
"-V, --vumeter=TYPE enable VU meter (TYPE: mono or stereo)\n"
405
"-I, --separate-channels one file for each channel\n"
406
" --disable-resample disable automatic rate resample\n"
407
" --disable-channels disable automatic channel conversions\n"
408
" --disable-format disable automatic format conversions\n"
409
" --disable-softvol disable software volume control (softvol)\n"
410
" --test-position test ring buffer position\n"
411
" --test-coef=#\t test coeficient for ring buffer position (default 8)\n"
412
" expression for validation is: coef * (buffer_size / "
414
" --test-nowait do not wait for ring buffer - eats whole CPU\n"
415
" --max-file-time=# start another output file when the old file has "
417
" for this many seconds\n"
418
" --process-id-file write the process ID here\n"
419
" --use-strftime apply the strftime facility to the output file name\n"
422
#: aplay/aplay.c:216 speaker-test/speaker-test.c:819
424
msgid "Recognized sample formats are:"
425
msgstr "Разпознатите пробни формати са:"
431
"Some of these may not be available on selected hardware\n"
434
"Някои от тях може да не са налични на избрания хардуер\n"
438
msgid "The availabled format shortcuts are:\n"
439
msgstr "Наличния формат преки пътища са:\n"
443
msgid "-f cd (16 bit little endian, 44100, stereo)\n"
444
msgstr "-f cd (16 бита little endian, 44100, стерео)\n"
448
msgid "-f cdr (16 bit big endian, 44100, stereo)\n"
449
msgstr "-f cdr (16 бита big endian, 44100, стерео)\n"
453
msgid "-f dat (16 bit little endian, 48000, stereo)\n"
454
msgstr "-f dat (16 бита little endian, 48000, стерео)\n"
457
msgid "no soundcards found..."
458
msgstr "не са намерени звукови карти..."
462
msgid "**** List of %s Hardware Devices ****\n"
463
msgstr "**** Списък на %s хардуерни устройства ****\n"
467
msgid "card %i: %s [%s], device %i: %s [%s]\n"
468
msgstr "карта %i: %s [%s], устройство %i: %s [%s]\n"
472
msgid " Subdevices: %i/%i\n"
473
msgstr " Подустройства: %i/%i\n"
477
msgid " Subdevice #%i: %s\n"
478
msgstr " Подустройство #%i: %s\n"
482
msgid "Aborted by signal %s...\n"
483
msgstr "Прекратено от сигнала %s...\n"
486
msgid "command should be named either arecord or aplay"
487
msgstr "командата трябва да се именува или arecord или aplay"
491
msgid "unrecognized file format %s"
492
msgstr "неразпознат формат файл %s"
496
msgid "value %i for channels is invalid"
497
msgstr "стойността %i за канали е невалидна"
501
msgid "wrong extended format '%s'"
502
msgstr "неправилен разширен формат '%s'"
506
msgid "bad speed value %i"
507
msgstr "лоша стойност за скорост %i"
511
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
512
msgstr "Пробвайте `%s --help' за повече информация.\n"
516
msgid "audio open error: %s"
517
msgstr "грешка при отваряне на устройство: %s"
521
msgid "info error: %s"
522
msgstr "информация за грешка: %s"
526
msgid "nonblock setting error: %s"
527
msgstr "грешки при задаване на не блок: %s"
529
#: aplay/aplay.c:682 aplay/aplay.c:806 aplay/aplay.c:1174
530
msgid "not enough memory"
531
msgstr "няма достатъчно памет"
535
msgid "Cannot create process ID file %s: %s"
540
msgid "read error (called from line %i)"
541
msgstr "грешка при четене (повикана от ред %i)"
545
msgid "unknown length of 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)"
551
"unknown length of extensible 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)"
555
msgid "wrong format tag in extensible 'fmt ' chunk"
560
msgid "can't play WAVE-file format 0x%04x which is not PCM or FLOAT encoded"
562
"не може да се възпроизведе WAVE файл, формат 0x%04x, който не е кодиран в "
567
msgid "can't play WAVE-files with %d tracks"
568
msgstr "не могат да се възпроизведат WAVE файла с %d записа"
570
#: aplay/aplay.c:888 aplay/aplay.c:988
572
msgid "Warning: format is changed to U8\n"
573
msgstr "Предупреждение: форматът е променен на U8\n"
577
msgid "Warning: format is changed to S16_LE\n"
578
msgstr "Предупреждение: форматът е променен на S16_LE\n"
582
msgid "Warning: format is changed to S24_3LE\n"
583
msgstr "Предупреждение: форматът е променен на S24_3LE\n"
587
msgid "Warning: format is changed to S24_LE\n"
588
msgstr "Предупреждение: форматът е променен на S24_LE\n"
593
" can't play WAVE-files with sample %d bits in %d bytes wide (%d channels)"
595
" не могат да се възпроизведат WAVE файлове с проба %d бита с %d байта в "
596
"широчина (%d канала)"
600
msgid " can't play WAVE-files with sample %d bits wide"
602
" не могат да се възпроизведат WAVE файлове с проба %d бита в широчина"
606
msgid "Warning: format is changed to MU_LAW\n"
607
msgstr "Предупреждение: форматът е променен на MU_LAW\n"
611
msgid "Warning: format is changed to S16_BE\n"
612
msgstr "Предупреждение: форматът е променен на S16_BE\n"
614
#: aplay/aplay.c:1007 aplay/aplay.c:1925 aplay/aplay.c:1932 aplay/aplay.c:2455
615
#: aplay/aplay.c:2467
617
msgstr "грешка при четене"
619
#: aplay/aplay.c:1037
620
msgid "Broken configuration for this PCM: no configurations available"
621
msgstr "Повредена конфигурация за тази ИКМ: няма налични конфигурации"
623
#: aplay/aplay.c:1054
624
msgid "Access type not available"
625
msgstr "Не е наличен тип достъп"
627
#: aplay/aplay.c:1059
628
msgid "Sample format non available"
629
msgstr "Не е наличен пробен формат"
631
#: aplay/aplay.c:1065
632
msgid "Channels count non available"
633
msgstr "Броят на каналите не е наличен"
635
#: aplay/aplay.c:1080
637
msgid "Warning: rate is not accurate (requested = %iHz, got = %iHz)\n"
639
"Предупреждение: скоростта не е точна (заявена = %iHz, получена = %iHz)\n"
641
#: aplay/aplay.c:1086
643
msgid " please, try the plug plugin %s\n"
644
msgstr " моля, пробвайте да използвате приставка %s\n"
646
#: aplay/aplay.c:1123
647
msgid "Unable to install hw params:"
648
msgstr "Не могат да се инсталират hw params:"
650
#: aplay/aplay.c:1130
652
msgid "Can't use period equal to buffer size (%lu == %lu)"
654
"Не може да се използва период равен на големината на буфера (%lu == %lu)"
656
#: aplay/aplay.c:1161
657
msgid "unable to install sw params:"
658
msgstr "не могат да се инсталират sw params:"
660
#: aplay/aplay.c:1307
662
msgid "status error: %s"
663
msgstr "грешка при състояние: %s"
665
#: aplay/aplay.c:1317 aplay/aplay.c:1328
667
msgid "%s!!! (at least %.3f ms long)\n"
668
msgstr "%s!!! (дълго поне %.3f мс)\n"
670
#: aplay/aplay.c:1318 aplay/aplay.c:1321 aplay/aplay.c:1329
674
#: aplay/aplay.c:1318 aplay/aplay.c:1329
678
#: aplay/aplay.c:1333
681
msgstr "Състояние:\n"
683
#: aplay/aplay.c:1337
685
msgid "xrun: prepare error: %s"
686
msgstr "xrun: грешка при подготовка: %s"
688
#: aplay/aplay.c:1343
690
msgid "Status(DRAINING):\n"
691
msgstr "Status(DRAINING):\n"
693
#: aplay/aplay.c:1347
695
msgid "capture stream format change? attempting recover...\n"
696
msgstr "прихващане промяна на формат на поток? опит за възстановяване...\n"
698
#: aplay/aplay.c:1349
700
msgid "xrun(DRAINING): prepare error: %s"
701
msgstr "xrun(DRAINING): грешка при подготовка: %s"
703
#: aplay/aplay.c:1356
705
msgid "Status(R/W):\n"
706
msgstr "Състояние(Ч/З):\n"
708
#: aplay/aplay.c:1359
710
msgid "read/write error, state = %s"
711
msgstr "грешка при четене/запис, състояние = %s"
713
#: aplay/aplay.c:1369
715
msgid "Suspended. Trying resume. "
716
msgstr "Преустановен. Опит за продължаване. "
718
#: aplay/aplay.c:1374
720
msgid "Failed. Restarting stream. "
721
msgstr "Неуспешно. Рестартиране на поток. "
723
#: aplay/aplay.c:1376
725
msgid "suspend: prepare error: %s"
726
msgstr "преустановяване: грешка при подготовка: %s"
728
#: aplay/aplay.c:1381
733
#: aplay/aplay.c:1403
738
#: aplay/aplay.c:1550
740
msgid "Unsupported bit size %d.\n"
741
msgstr "Неподдържан размер бит %d.\n"
743
#: aplay/aplay.c:1584
745
msgid "Max peak (%li samples): 0x%08x "
746
msgstr "Максимален пик (%li проби): 0x%08x "
748
#: aplay/aplay.c:1618
751
"Suspicious buffer position (%li total): avail = %li, delay = %li, buffer = "
755
#: aplay/aplay.c:1682
757
msgid "write error: %s"
758
msgstr "грешка при запис: %s"
760
#: aplay/aplay.c:1729
762
msgid "writev error: %s"
763
msgstr "грешка при writev: %s"
765
#: aplay/aplay.c:1773
767
msgid "read error: %s"
768
msgstr "грешка при четене: %s"
770
#: aplay/aplay.c:1817
772
msgid "readv error: %s"
773
msgstr "грешка при readv: %s"
775
#: aplay/aplay.c:1865
776
msgid "can't allocate buffer for silence"
777
msgstr "не може да се задели буфер за тишина"
779
#: aplay/aplay.c:1874 aplay/aplay.c:2100 aplay/aplay.c:2105 aplay/aplay.c:2152
780
#: aplay/aplay.c:2161 aplay/aplay.c:2168 aplay/aplay.c:2178 aplay/aplay.c:2184
781
#: aplay/aplay.c:2256 aplay/aplay.c:2286 aplay/aplay.c:2300
783
msgstr "грешка при запис"
785
#: aplay/aplay.c:1887
787
msgid "voc_pcm_flush - silence error"
788
msgstr "voc_pcm_flush - грешка при тишина"
790
#: aplay/aplay.c:1890
791
msgid "voc_pcm_flush error"
792
msgstr "грешка при voc_pcm_flush"
794
#: aplay/aplay.c:1916
798
#: aplay/aplay.c:1920
800
msgid "Playing Creative Labs Channel file '%s'...\n"
801
msgstr "Възпроизвеждане файл за канал на Creative Labs '%s'...\n"
803
#: aplay/aplay.c:1988 aplay/aplay.c:2080
804
msgid "can't play packed .voc files"
805
msgstr "не може да се възпроизведе пакетиран .voc файл"
807
#: aplay/aplay.c:2040
809
msgid "can't play loops; %s isn't seekable\n"
810
msgstr "не могат да се възпроизведат повторения; %s не може да търси\n"
812
#: aplay/aplay.c:2089
814
msgid "unknown blocktype %d. terminate."
815
msgstr "неизвестен тип блок %d. спиране."
817
#: aplay/aplay.c:2220
819
msgid "Wave doesn't support %s format..."
820
msgstr "Wave не поддържа формата %s..."
822
#: aplay/aplay.c:2280
824
msgid "Sparc Audio doesn't support %s format..."
825
msgstr "Sparc Audio не поддържа формата %s..."
827
#: aplay/aplay.c:2361
829
msgstr "Възпроизвеждане"
831
#: aplay/aplay.c:2361
835
#: aplay/aplay.c:2365
838
msgstr "Скорост %d Hz, "
840
#: aplay/aplay.c:2367
845
#: aplay/aplay.c:2369
850
#: aplay/aplay.c:2371
855
#: aplay/aplay.c:2882 aplay/aplay.c:2935
857
msgid "You need to specify %d files"
858
msgstr "Трябва да укажете %d файла"
860
#: seq/aconnect/aconnect.c:49
862
msgid "aconnect - ALSA sequencer connection manager\n"
863
msgstr "aconnect - Мениджър за свързване на ALSA подредба\n"
865
#: seq/aconnect/aconnect.c:50
867
msgid "Copyright (C) 1999-2000 Takashi Iwai\n"
868
msgstr "Авторски права (C) 1999-2000 Takashi Iwai\n"
870
#: seq/aconnect/aconnect.c:51
875
#: seq/aconnect/aconnect.c:52
877
msgid " * Connection/disconnection between two ports\n"
878
msgstr " * Свързване/прекъсване между два порта\n"
880
#: seq/aconnect/aconnect.c:53
882
msgid " aconnect [-options] sender receiver\n"
883
msgstr " aconnect [-опции] изпращач получател\n"
885
#: seq/aconnect/aconnect.c:54
887
msgid " sender, receiver = client:port pair\n"
888
msgstr " изпращач, получател = чифт клиент:порт\n"
890
#: seq/aconnect/aconnect.c:55
892
msgid " -d,--disconnect disconnect\n"
893
msgstr " -d,--disconnect прекъсване\n"
895
#: seq/aconnect/aconnect.c:56
897
msgid " -e,--exclusive exclusive connection\n"
898
msgstr " -e,--exclusive изключителна връзка\n"
900
#: seq/aconnect/aconnect.c:57
902
msgid " -r,--real # convert real-time-stamp on queue\n"
904
" -r,--real # преобразуване на марка в реално време в опашката\n"
906
#: seq/aconnect/aconnect.c:58
908
msgid " -t,--tick # convert tick-time-stamp on queue\n"
911
#: seq/aconnect/aconnect.c:59
913
msgid " * List connected ports (no subscription action)\n"
914
msgstr " * Списък на свързаните портове (без абониращо действие)\n"
916
#: seq/aconnect/aconnect.c:60
918
msgid " aconnect -i|-o [-options]\n"
919
msgstr " aconnect -i|-o [-опции]\n"
921
#: seq/aconnect/aconnect.c:61
923
msgid " -i,--input list input (readable) ports\n"
924
msgstr " -i,--input списък на входящи (четими) портове\n"
926
#: seq/aconnect/aconnect.c:62
928
msgid " -o,--output list output (writable) ports\n"
929
msgstr " -o,--output списък на изходящи (записваеми) портове\n"
931
#: seq/aconnect/aconnect.c:63
933
msgid " -l,--list list current connections of each port\n"
934
msgstr " -l,--list списък на текущата връзка на всеки порт\n"
936
#: seq/aconnect/aconnect.c:64
938
msgid " * Remove all exported connections\n"
939
msgstr " * Премахване на всички експортирани връзки\n"
941
#: seq/aconnect/aconnect.c:65
943
msgid " -x, --removeall\n"
944
msgstr " -x, --removeall\n"
946
#: seq/aconnect/aconnect.c:132
947
msgid "Connecting To"
948
msgstr "Свързване към"
950
#: seq/aconnect/aconnect.c:133
951
msgid "Connected From"
952
msgstr "Свързване от"
954
#: seq/aconnect/aconnect.c:169
956
msgid "client %d: '%s' [type=%s]\n"
957
msgstr "клиент %d: '%s' [тип=%s]\n"
959
#: seq/aconnect/aconnect.c:173
963
#: seq/aconnect/aconnect.c:173
967
#: seq/aconnect/aconnect.c:307
969
msgid "can't open sequencer\n"
970
msgstr "не може да се отвори sequencer\n"
972
#: seq/aconnect/aconnect.c:335
974
msgid "can't get client id\n"
975
msgstr "не може да се вземе идентификатор на клиент\n"
977
#: seq/aconnect/aconnect.c:342
979
msgid "can't set client info\n"
980
msgstr "не може да се зададе информация на клиент\n"
982
#: seq/aconnect/aconnect.c:349
984
msgid "invalid sender address %s\n"
985
msgstr "невалиден адрес на изпращач %s\n"
987
#: seq/aconnect/aconnect.c:354 seq/aseqnet/aseqnet.c:290
989
msgid "invalid destination address %s\n"
990
msgstr "невалиден адрес на получател %s\n"
992
#: seq/aconnect/aconnect.c:368
994
msgid "No subscription is found\n"
995
msgstr "Не е намерен абонамент\n"
997
#: seq/aconnect/aconnect.c:373
999
msgid "Disconnection failed (%s)\n"
1000
msgstr "Прекъсването на връзката е неуспешно (%s)\n"
1002
#: seq/aconnect/aconnect.c:379
1004
msgid "Connection is already subscribed\n"
1005
msgstr "Връзката вече е абонирана\n"
1007
#: seq/aconnect/aconnect.c:384
1009
msgid "Connection failed (%s)\n"
1010
msgstr "Свързването е неуспешно (%s)\n"
1012
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:164
1014
msgid "aseqnet - network client/server on ALSA sequencer\n"
1015
msgstr "aseqnet - мрежов клиент/сървър на ALSA sequencer\n"
1017
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:165
1019
msgid " Copyright (C) 1999 Takashi Iwai\n"
1020
msgstr " Авторски права (C) 1999 Takashi Iwai\n"
1022
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:166
1025
msgstr "употреба:\n"
1027
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:167
1029
msgid " server mode: aseqnet [-options]\n"
1030
msgstr " сървърен режим: aseqnet [-опции]\n"
1032
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:168
1034
msgid " client mode: aseqnet [-options] server_host\n"
1035
msgstr " клиентски режим: aseqnet [-опции] сървър_хост\n"
1037
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:169
1042
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:170
1044
msgid " -p,--port # : sepcify TCP port (digit or service name)\n"
1045
msgstr " -p,--port # : указване на TCP порт (цифра или име на услуга)\n"
1047
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:171
1049
msgid " -s,--source addr : read from given addr (client:port)\n"
1050
msgstr " -s,--source адрес : четене от даден адрес (клиент:порт)\n"
1052
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:172
1054
msgid " -d,--dest addr : write to given addr (client:port)\n"
1055
msgstr " -d,--dest адрес : запис към даден адрес (клиент:порт)\n"
1057
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:173
1059
msgid " -v, --verbose : print verbose messages\n"
1060
msgstr " -v, --verbose : изписване на многословни съобщения\n"
1062
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:174
1064
msgid " -i, --info : print certain received events\n"
1065
msgstr " -i, --info : изписване на определени получени събития\n"
1067
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:188
1069
msgid "can't malloc\n"
1072
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:213
1074
msgid "closing files..\n"
1075
msgstr "затваряне на файлове...\n"
1077
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:272
1079
msgid "sequencer opened: %d:%d\n"
1080
msgstr "отворен sequencer: %d:%d\n"
1082
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:279
1084
msgid "invalid source address %s\n"
1085
msgstr "невалиден адрес източник %s\n"
1087
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:309
1089
msgid "service '%s' is not found in /etc/services\n"
1090
msgstr "услугата '%s' не е намерена в /etc/services\n"
1092
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:377
1094
msgid "too many connections!\n"
1095
msgstr "прекалено много връзки!\n"
1097
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:388
1099
msgid "accepted[%d]\n"
1100
msgstr "приета[%d]\n"
1102
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:411
1104
msgid "can't get address %s\n"
1105
msgstr "не може да се получи адрес %s\n"
1107
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:422
1109
msgid "ok.. connected\n"
1110
msgstr "ОК.. свързан\n"
1112
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:518
1114
msgid "Channel %2d: Control event : %5d\n"
1115
msgstr "Канал %2d: Управляващо събитие : %5d\n"
1117
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:522
1119
msgid "Channel %2d: Pitchbender : %5d\n"
1120
msgstr "Канал %2d: Pitchbender : %5d\n"
1122
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:526
1124
msgid "Channel %2d: Note On event : %5d\n"
1125
msgstr "Канал %2d: Уведомяване при събитие : %5d\n"
1127
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:530
1129
msgid "Channel %2d: Note Off event: %5d\n"
1130
msgstr "Канал %2d: Без уведомяване при събитие: %5d\n"
1132
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:585
1134
msgid "disconnected\n"
1135
msgstr "прекъсната връзка\n"
1137
#: speaker-test/speaker-test.c:104
1141
#: speaker-test/speaker-test.c:105
1143
msgstr "Преден десен"
1145
#: speaker-test/speaker-test.c:106
1149
#: speaker-test/speaker-test.c:107
1151
msgstr "Заден десен"
1153
#: speaker-test/speaker-test.c:109
1157
#: speaker-test/speaker-test.c:110
1159
msgstr "Страничен ляв"
1161
#: speaker-test/speaker-test.c:111
1163
msgstr "Страничен десен"
1165
#: speaker-test/speaker-test.c:112
1169
#: speaker-test/speaker-test.c:113
1173
#: speaker-test/speaker-test.c:114
1177
#: speaker-test/speaker-test.c:115
1181
#: speaker-test/speaker-test.c:116
1185
#: speaker-test/speaker-test.c:117
1189
#: speaker-test/speaker-test.c:118
1193
#: speaker-test/speaker-test.c:119
1197
#: speaker-test/speaker-test.c:383
1199
msgid "Broken configuration for playback: no configurations available: %s\n"
1201
"Развалена конфигурация за възпроизвеждане: няма налични конфигурации: %s\n"
1203
#: speaker-test/speaker-test.c:390
1205
msgid "Access type not available for playback: %s\n"
1206
msgstr "Не е наличен тип достъп за възпроизвеждане: %s\n"
1208
#: speaker-test/speaker-test.c:397
1210
msgid "Sample format not available for playback: %s\n"
1211
msgstr "Не е наличен формат проба за възпроизвеждане: %s\n"
1213
#: speaker-test/speaker-test.c:404
1215
msgid "Channels count (%i) not available for playbacks: %s\n"
1216
msgstr "Не е наличен брой канали (%i) за възпроизвеждане: %s\n"
1218
#: speaker-test/speaker-test.c:412
1220
msgid "Rate %iHz not available for playback: %s\n"
1221
msgstr "Не е налична скорост %iHz за възпроизвеждане: %s\n"
1223
#: speaker-test/speaker-test.c:417
1225
msgid "Rate doesn't match (requested %iHz, get %iHz, err %d)\n"
1226
msgstr "Скоростта не съвпада (заявена %iHz, получена %iHz, грешка %d)\n"
1228
#: speaker-test/speaker-test.c:421
1230
msgid "Rate set to %iHz (requested %iHz)\n"
1231
msgstr "Скоростта е нагласена на %iHz (заявена %iHz)\n"
1233
#: speaker-test/speaker-test.c:427
1235
msgid "Buffer size range from %lu to %lu\n"
1236
msgstr "Диапазон за големина на буфер от %lu до %lu\n"
1238
#: speaker-test/speaker-test.c:428
1240
msgid "Period size range from %lu to %lu\n"
1241
msgstr "Диапазон за големина на период от %lu до %lu\n"
1243
#: speaker-test/speaker-test.c:430
1245
msgid "Requested period time %u us\n"
1246
msgstr "Заявено време за период %u us\n"
1248
#: speaker-test/speaker-test.c:433
1250
msgid "Unable to set period time %u us for playback: %s\n"
1251
msgstr "Не може да се зададе период за време %u us за възпроизвеждане: %s\n"
1253
#: speaker-test/speaker-test.c:439
1255
msgid "Requested buffer time %u us\n"
1256
msgstr "Заявено време на буфер %u us\n"
1258
#: speaker-test/speaker-test.c:442
1260
msgid "Unable to set buffer time %u us for playback: %s\n"
1261
msgstr "Не може да се зададе време на буфер %u us за възпроизвеждане: %s\n"
1263
#: speaker-test/speaker-test.c:451
1265
msgid "Using max buffer size %lu\n"
1266
msgstr "Използване на максимален размер на буфер %lu\n"
1268
#: speaker-test/speaker-test.c:454
1270
msgid "Unable to set buffer size %lu for playback: %s\n"
1271
msgstr "Не може да се зададе големина на буфер %lu за възпроизвеждане: %s\n"
1273
#: speaker-test/speaker-test.c:460
1275
msgid "Periods = %u\n"
1276
msgstr "Периоди = %u\n"
1278
#: speaker-test/speaker-test.c:463
1280
msgid "Unable to set nperiods %u for playback: %s\n"
1281
msgstr "Не могат да се зададат nperiods %u за възпроизвеждане: %s\n"
1283
#: speaker-test/speaker-test.c:472
1285
msgid "Unable to set hw params for playback: %s\n"
1286
msgstr "Не могат да се зададат hw params за възпроизвеждане: %s\n"
1288
#: speaker-test/speaker-test.c:478
1290
msgid "was set period_size = %lu\n"
1291
msgstr "беше зададен period_size = %lu\n"
1293
#: speaker-test/speaker-test.c:479
1295
msgid "was set buffer_size = %lu\n"
1296
msgstr "беше зададен buffer_size = %lu\n"
1298
#: speaker-test/speaker-test.c:481
1300
msgid "buffer to small, could not use\n"
1301
msgstr "буфера е прекалено малък, не може да се използва\n"
1303
#: speaker-test/speaker-test.c:494
1305
msgid "Unable to determine current swparams for playback: %s\n"
1306
msgstr "Не могат да се определят текущите swparams за възпроизвеждане: %s\n"
1308
#: speaker-test/speaker-test.c:501
1310
msgid "Unable to set start threshold mode for playback: %s\n"
1311
msgstr "Не може да се зададе стартов режим на праг за възпроизвеждане: %s\n"
1313
#: speaker-test/speaker-test.c:508
1315
msgid "Unable to set avail min for playback: %s\n"
1316
msgstr "Не могат да се зададат налични минути за възпроизвеждане: %s\n"
1318
#: speaker-test/speaker-test.c:515
1320
msgid "Unable to set sw params for playback: %s\n"
1321
msgstr "Не могат да се зададат sw params за възпроизвеждане: %s\n"
1323
#: speaker-test/speaker-test.c:530
1325
msgid "Can't recovery from underrun, prepare failed: %s\n"
1327
"Не може да се възстанови от изпразване, подготовката е неуспешна: %s\n"
1329
#: speaker-test/speaker-test.c:541
1331
msgid "Can't recovery from suspend, prepare failed: %s\n"
1333
"Не може да се възстанови от преустановяване, подготовката е неуспешна: %s\n"
1335
#: speaker-test/speaker-test.c:605 speaker-test/speaker-test.c:1025
1337
msgid "No enough memory\n"
1338
msgstr "Няма достатъчно памет\n"
1340
#: speaker-test/speaker-test.c:610
1342
msgid "Cannot open WAV file %s\n"
1343
msgstr "Не може да се отвори WAV файла %s\n"
1345
#: speaker-test/speaker-test.c:614 speaker-test/speaker-test.c:643
1347
msgid "Invalid WAV file %s\n"
1348
msgstr "Невалиден WAV файл %s\n"
1350
#: speaker-test/speaker-test.c:619
1352
msgid "Not a WAV file: %s\n"
1353
msgstr "Не е WAV файл: %s\n"
1355
#: speaker-test/speaker-test.c:623
1357
msgid "Unsupported WAV format %d for %s\n"
1358
msgstr "Неподдържан WAV формат %d за %s\n"
1360
#: speaker-test/speaker-test.c:628
1362
msgid "%s is not a mono stream (%d channels)\n"
1363
msgstr "%s не е моно поток (%d канала)\n"
1365
#: speaker-test/speaker-test.c:633
1367
msgid "Sample rate doesn't match (%d) for %s\n"
1368
msgstr "Скоростта на проба не съвпада (%d) за %s\n"
1370
#: speaker-test/speaker-test.c:638
1372
msgid "Unsupported sample format bits %d for %s\n"
1373
msgstr "Неподдържани битове на пробен формат %d за %s\n"
1375
#: speaker-test/speaker-test.c:688
1377
msgid "Undefined channel %d\n"
1378
msgstr "Неопределен канал %d\n"
1380
#: speaker-test/speaker-test.c:739
1382
msgid "Write error: %d,%s\n"
1383
msgstr "Грешка при запис: %d,%s\n"
1385
#: speaker-test/speaker-test.c:741
1387
msgid "xrun_recovery failed: %d,%s\n"
1388
msgstr "xrun_recovery е неуспешен: %d,%s\n"
1390
#: speaker-test/speaker-test.c:803
1393
"Usage: speaker-test [OPTION]... \n"
1395
"-D,--device\tplayback device\n"
1396
"-r,--rate\tstream rate in Hz\n"
1397
"-c,--channels\tcount of channels in stream\n"
1398
"-f,--frequency\tsine wave frequency in Hz\n"
1399
"-F,--format\tsample format\n"
1400
"-b,--buffer\tring buffer size in us\n"
1401
"-p,--period\tperiod size in us\n"
1402
"-P,--nperiods\tnumber of periods\n"
1403
"-t,--test\tpink=use pink noise, sine=use sine wave, wav=WAV file\n"
1404
"-l,--nloops\tspecify number of loops to test, 0 = infinite\n"
1405
"-s,--speaker\tsingle speaker test. Values 1=Left, 2=right, etc\n"
1406
"-w,--wavfile\tUse the given WAV file as a test sound\n"
1407
"-W,--wavdir\tSpecify the directory containing WAV files\n"
1410
"Употреба: speaker-test [OPTION]... \n"
1411
"-h,--help\tпомощ\n"
1412
"-D,--device\tустройство за възпроизвеждане\n"
1413
"-r,--rate\tскорост на поток в Hz\n"
1414
"-c,--channels\tброй канали в поток\n"
1415
"-f,--frequency\tсинусоидна вълнова честота в Hz\n"
1416
"-F,--format\tпробен формат\n"
1417
"-b,--buffer\tголемина на буфер в us\n"
1418
"-p,--period\tголемина на период в us\n"
1419
"-P,--nperiods\tброй периоди\n"
1420
"-t,--test\tpink=използване на розов шум, sine=използване на синусоидна "
1421
"вълна, wav=WAV файл\n"
1422
"-l,--nloops\tзадаване на брой повторения на тест, 0 = безкрайно\n"
1423
"-s,--speaker\tтестване на един високоговорител. Стойности 1=Ляв, 2=Десен и "
1425
"-w,--wavfile\tИзползване на дадения WAV файл като тестов звук\n"
1426
"-W,--wavdir\tПосочване на папката съдържаща WAV файлове\n"
1429
#: speaker-test/speaker-test.c:921
1431
msgid "Invalid number of periods %d\n"
1432
msgstr "Невалиден брой периоди %d\n"
1434
#: speaker-test/speaker-test.c:937 speaker-test/speaker-test.c:941
1436
msgid "Invalid test type %s\n"
1437
msgstr "Невалиден тип тест %s\n"
1439
#: speaker-test/speaker-test.c:953
1441
msgid "Invalid parameter for -s option.\n"
1442
msgstr "Невалиден параметър за опцията -s.\n"
1444
#: speaker-test/speaker-test.c:967
1446
msgid "Unknown option '%c'\n"
1447
msgstr "Неизвестна опция '%c'\n"
1449
#: speaker-test/speaker-test.c:981
1451
msgid "Playback device is %s\n"
1452
msgstr "Устройството за възпроизвеждане е %s\n"
1454
#: speaker-test/speaker-test.c:982
1456
msgid "Stream parameters are %iHz, %s, %i channels\n"
1457
msgstr "Параметрите на поток са %iHz, %s, %i канала\n"
1459
#: speaker-test/speaker-test.c:985
1461
msgid "Using 16 octaves of pink noise\n"
1462
msgstr "Използване на 16 октави на розов шум\n"
1464
#: speaker-test/speaker-test.c:988
1466
msgid "Sine wave rate is %.4fHz\n"
1467
msgstr "Скоростта на вълната на синуса е %.4fHz\n"
1469
#: speaker-test/speaker-test.c:991
1471
msgid "WAV file(s)\n"
1472
msgstr "WAV файл(ове)\n"
1474
#: speaker-test/speaker-test.c:997
1476
msgid "Playback open error: %d,%s\n"
1477
msgstr "Грешка при изпълняване на възпроизвеждане: %d,%s\n"
1479
#: speaker-test/speaker-test.c:1002
1481
msgid "Setting of hwparams failed: %s\n"
1482
msgstr "Задаването на hwparams е неуспешно: %s\n"
1484
#: speaker-test/speaker-test.c:1007
1486
msgid "Setting of swparams failed: %s\n"
1487
msgstr "Задаването на swparams е неуспешно: %s\n"
1489
#: speaker-test/speaker-test.c:1056 speaker-test/speaker-test.c:1078
1491
msgid "Transfer failed: %s\n"
1492
msgstr "Прехвърлянето е неуспешно: %s\n"
1494
#: speaker-test/speaker-test.c:1066
1496
msgid "Time per period = %lf\n"
1497
msgstr "Време на период = %lf\n"