~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-tr-base/maverick-security

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
# translation of krfb.po to
# translation of krfb.po to
# translation of krfb.po to Turkish
# translation of krfb.po to
# Turkish translation of krfb.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2003.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# Rıdvan CAN <ridvancan@linux-sevenler.org>, 2004.
#  <ridvancan@linux-sevenler.org>, 2004.
# Ayşe Genç <ayse@uludag.org.tr>, 2005.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-15 22:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 01:09+0000\n"
"Last-Translator: H. İbrahim Güngör <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-19 06:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13242)\n"

#: invitationsrfbclient.cpp:80
#, kde-format
msgid "Refused uninvited connection attempt from %1"
msgstr "%1 makinesinden gelen davetsiz bağlantı reddedildi"

#: connectioncontroller.cpp:122
#, kde-format
msgid "Accepted uninvited connection from %1"
msgstr "%1 makinesinden gelen davetsiz bağlantı kabul edildi"

#: invitationsrfbclient.cpp:88 pendingrfbclient.cpp:61 tubesrfbclient.cpp:61
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "%1 adresinden bir bağlantı alındı, bekleniyor (onaylama gerekiyor)"

#: invitationsrfbclient.cpp:60 invitationsrfbclient.cpp:63
#, kde-format
msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
msgstr "%1 makinesinden bir giriş hatası alındı: yanlış parola"

#: connectiondialog.cpp:35
msgid "New Connection"
msgstr "Yeni Bağlantı"

#: connectiondialog.cpp:48
msgid "Accept Connection"
msgstr "Bağlantıyı Kabul Et"

#: connectiondialog.cpp:52
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Bağlantıyı Reddet"

#: invitedialog.cpp:34
msgid "Invitation"
msgstr "Davet"

#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageInvite)
#: invitedialog.cpp:72 rc.cpp:87
#, kde-format, no-c-format
msgid "&Manage Invitations (%1)..."
msgstr "Davetleri &Düzenle (%1)..."

#: invitedialog.cpp:78
msgid ""
"An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
"connect to your desktop.\n"
"It is valid for only one successful connection and will expire after an hour "
"if it has not been used. \n"
"When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for "
"permission.\n"
" The connection will not be established before you accept it. In this dialog "
"you can also\n"
" restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
"move your\n"
" mouse pointer or press keys.\n"
"If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
"'Uninvited Connections' \n"
"in the configuration."
msgstr ""
"Bir davet, daveti gönderdiğiniz kişinin masaüstünüze bir seferlik bağlanması "
"için bir parola üretir.\n"
"Bu parola bir başarılı bağlantı için geçerlidir ve kullanılmadığı takdirde "
"bir saat sonra geçersiz olur.\n"
"Birisi bilgisayarınıza bağlandığında bir iletişim penceresi açılır ve size "
"izin verip vermediğiniz sorulur.\n"
" Siz izin vermeden bağlantı kurulmaz. Bu iletişim penceresini kullanarak "
"bilgisayarınıza bağlanan\n"
" kişiye sadece masaüstünüzü görmek gibi bir sınır koyabilirsiniz, farenize "
"ya da tuşlara müdahalesini engelleyebilirsiniz.\n"
"Masaüstü Paylaşımı için kalıcı bir parola oluşturmak isterseniz, "
"yapılandırma penceresinde 'Davetsiz Bağlantılara'\n"
"izin vermelisiniz."

#: invitationsrfbserver.cpp:58
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2·(paylaşılmış masaüstü)"

#: krfbserver.cpp:207
msgid "Address already in use"
msgstr "Bu adres kullanımda"

#: main.cpp:54
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
msgstr ""
"X sunucunuz XTest sürüm 2.2 uzantısını desteklemiyor. Paylaşım yapılamaz."

#: main.cpp:56
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Masaüstü Paylaşım Hatası"

#: main.cpp:43
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgstr "KDE masaüstü paylaşımı için VNC uyumlu sunucu"

#: main.cpp:65
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Masaüstü Paylaşımı"

#: main.cpp:48
msgid ""
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
"(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n"
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr ""
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
"(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n"
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"

#: main.cpp:80
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"

#: main.cpp:80
msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 geçişi"

#: main.cpp:81
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"

#: main.cpp:57
msgid "Ian Reinhart Geiser"
msgstr "Ian Reinhart Geiser"

#: main.cpp:57
msgid "DCOP interface"
msgstr "DCOP arayüzü"

#: main.cpp:82
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"

#: main.cpp:83
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"

#: main.cpp:84
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"

#: main.cpp:85
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC kodlayıcı"

#: main.cpp:86
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"

#: main.cpp:87
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib kodlayıcı"

#: main.cpp:88
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "Boston AT&T Laboratuvarları"

#: main.cpp:89
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "VNC kodlayıcılar ve tasarım"

#: main.cpp:67
msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)"
msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)"

#: main.cpp:68
msgid "X11 update scanner, original code base"
msgstr "Asıl kod tabanı"

#: main.cpp:70
msgid "Jason Spisak"
msgstr "Jason Spisak"

#: main.cpp:71
msgid "Connection side image"
msgstr "Bağlantı kenar görüntüsü"

#: main.cpp:73
msgid "Karl Vogel"
msgstr "Karl Vogel"

#: main.cpp:74
msgid "KDesktop background deactivation"
msgstr "KDesktop arkaplan etkisizleştirmesi"

#: main.cpp:94
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Başlangıçta davet yönetimi penceresini gösterme"

#: manageinvitationsdialog.cpp:86
msgid ""
"An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
"connect to your desktop.\n"
"It is valid for only one successful connection and will expire after an hour "
"if it has not been used. \n"
"When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for "
"permission.\n"
"The connection will not be established before you accept it. In this dialog "
"you can also\n"
"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
"move your\n"
"mouse pointer or press keys.\n"
"If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
"'Uninvited Connections' \n"
"in the configuration."
msgstr ""
"Bir davet, daveti gönderdiğiniz kişinin masaüstünüze bir seferlik bağlanması "
"için bir parola üretir.\n"
"Bu parola bir başarılı bağlantı için geçerlidir ve kullanılmadığı takdirde 1 "
"saat sonra geçersiz olur.\n"
"Birisi bilgisayarınıza bağlandığında bir iletişim penceresi açılır ve size "
"izin verip vermediğiniz sorulur.\n"
" Siz izin vermeden bağlantı kurulmaz. Bu iletişim penceresini kullanarak "
"bilgisayarınıza bağlanan\n"
" kişiye sadece masaüstünüzü görmek gibi bir sınır koyabilirsiniz, farenize "
"ya da tuşlara müdahalesini engelleyebilirsiniz.\n"
"Masaüstü Paylaşımı için kalıcı bir parola oluşturmak isterseniz, "
"yapılandırma penceresinde 'Davetsiz Bağlantılara'\n"
"izin vermelisiniz."

#: manageinvitationsdialog.cpp:108
msgid ""
"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this "
"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the "
"first successful connection took place, whichever comes first. \n"
"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
"network, but not over the Internet."
msgstr ""
"Bir daveti e-posta ile gönderirken bu e-postayı okuyan herkesin "
"bilgisayarınıza bir saat boyunca, ya da ilk başarılı bağlantı olana kadar "
"bağlanabileceğini de göz önünde bulundurmanızı öneririz.\n"
"E-postanızı şifrelemeniz ya da güvenli bir ağ ortamında iletmeniz, bu sırada "
"İnternet'i kullanmamanız tavsiye edilir."

#: manageinvitationsdialog.cpp:113
msgid "Send Invitation via Email"
msgstr "Daveti e-posta ile gönder"

#: manageinvitationsdialog.cpp:140
msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
msgstr "Masaüstü Paylaşımı (VNC) daveti"

#: manageinvitationsdialog.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop "
"Connection installed, just click on the link below.\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
"\n"
"Host: %2:%3\n"
"Password: %4\n"
"\n"
"For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)."
msgstr ""
"Bir VNC oturumuna davet edildiniz.  Eğer KDE Uzak Masaüstü Bağlantısı "
"sisteminizde kurulu ise sadece aşağıdaki bağlantıyı tıklayın.\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Bununla birlikte herhangi bir VNC istemcisi kullanarak aşağıdaki "
"parametrelerle bağlantı kurabilirsiniz:\n"
"\n"
"Makine: %2:%3\n"
"Parola: %4\n"
"\n"
"Güvenlik nedenleri dolayısıyla bu davet %5 (%6) tarihinde sonlandırılacaktır."

#: manageinvitationsdialog.cpp:180
msgid "Network"
msgstr "Ağ"

#: manageinvitationsdialog.cpp:181
msgid "Security"
msgstr "Güvenlik"

#: manageinvitationsdialog.cpp:189
msgid "<qt>Are you sure you want to delete all invitations?</qt>"
msgstr "<qt>Tüm davetleri silmek istediğinizden emin misiniz?</qt>"

#: manageinvitationsdialog.cpp:190 manageinvitationsdialog.cpp:205
msgid "Confirm delete Invitations"
msgstr "Davetleri silmeyi doğrula"

#: manageinvitationsdialog.cpp:204
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this invitation?</qt>"
msgstr "<qt>Bu daveti silmek istediğinizden emin misiniz?</qt>"

#: personalinvitedialog.cpp:35
msgid "Personal Invitation"
msgstr "Kişisel Davet"

#: personalinvitedialog.cpp:90
msgid ""
"Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to "
"connect. \n"
"In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host "
"information\n"
"into the client and it will connect.."
msgstr ""
"Masaüstü Paylaşımı VNC protokolünü kullanır. Bağlanmak için herhangi bir VNC "
"istemcisi kullanabilirsiniz.\n"
"KDE içerisinde istemcinin adı 'Uzak Masaüstü Bağlantısıdır'. İstemci "
"içerisine makine adını girin\n"
"ve bağlanın.."

#: personalinvitedialog.cpp:95
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the display number, "
"separated by a colon.\n"
"The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
"computer. \n"
"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, "
"but does\n"
"not always succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may "
"have a\n"
"different address or be unreachable for other computers."
msgstr ""
"Bu alan aralarında iki nokta üst üste karakteri olacak şekilde "
"bilgisayarınızın adını ve ekran numarasını içerir.\n"
"Bu adres sadece bir ipucu niteliği taşır. Bilgisayarınıza erişmek için "
"herhangi bir adresi kullanabilirsiniz.\n"
"Masaüstü Paylaşımı ağ ayarlarınıza bakarak adresinizi tahmin etmeye çalışır. "
"Bu işlem her zaman başarılı\n"
"olmayabilir. Eğer bilgisayarınız bir güvenlik duvarı arkasında ise adres "
"farklı olabilir ve/veya diğer bilgisayarlar tarafından\n"
"erişilmez bir durumda olabilirsiniz."

#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowUninvitedConnections)
#: rc.cpp:35
msgid "Allow uninvited connections"
msgstr "Davet edilmemiş bağlantılara izin ver"

#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
#: rc.cpp:32
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
msgstr "Uzak bağlantıların masaüstünüzü yönetmesine izin verin"

#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_askOnConnect)
#: rc.cpp:29
msgid "Ask before accepting connections"
msgstr "Bağlantıları kabul etmeden önce sor"

#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:38
msgid "Uninvited connections password:"
msgstr "Davetsiz bağlantılar için parola:"

#. i18n: file: krfb.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
#. i18n: file: ui/configtcp.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
#. i18n: file: krfb.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:41 rc.cpp:181
msgid "Announce the service on the local network"
msgstr "Servisi yerel ağa duyur"

#. i18n: file: ui/configtcp.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
#: rc.cpp:44
msgid "Use default port"
msgstr "Öntanımlı portu kullan"

#. i18n: file: ui/configtcp.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:47
msgid "Listening port:"
msgstr "Dinlenecek port:"

#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: rc.cpp:50
msgid "Attention"
msgstr "Dikkat"

#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
#: rc.cpp:53
msgid ""
"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
"allow the remote user to watch your desktop. "
msgstr ""
"Birisi bilgisayarınıza bağlantı kurmak istiyor. Bu izni vermekle "
"kullanıcının şu an çalıştığınız masaüstünü görmesini sağlayacaksınız. "

#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: rc.cpp:56
msgid "Remote system:"
msgstr "Uzak sistem:"

#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost)
#: rc.cpp:59
msgid "123.234.123.234"
msgstr "123.234.123.234"

#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
#: rc.cpp:62 rc.cpp:169
msgid ""
"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
"screen."
msgstr ""
"Eğer bu seçenek açık ise, uzaktan bağlanan kullanıcı klavyeyi ve fareyi "
"kullanabilir. Bu onlara bilgisayarınız üstünde tam kontrol verir, bu yüzden "
"dikkatli olun. Sadece seyredebilen kullanıcılar için bu seçenek kapalı "
"olmalıdır."

#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
#: rc.cpp:65 rc.cpp:172
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
msgstr "&Uzaktaki bilgisayarın klavye ve fareyi yönetmesine izin ver"

#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: rc.cpp:68 rc.cpp:93
msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE Masaüstü Paylaşımına Hoş Geldiniz"

#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
#: rc.cpp:71
msgid ""
"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
"watch and possibly control your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about "
"invitations...</a>"
msgstr ""
"KDE Masaüstü paylaşımı bir kişiyi masaüstünüzü görecek ve denetleyebilecek "
"şekilde davet etmenizi sağlar.<a href=\"whatsthis\">Davetler hakkında daha "
"fazla bilgi...</a>"

#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:105
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnCreateInvite)
#: rc.cpp:74
msgid ""
"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if "
"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection "
"data over the phone."
msgstr ""
"Yeni bir davet oluşturur ya da bağlantı verisini gösterir. Bu seçeneği "
"kişisel olarak birini davet etmek isterseniz kullanın, örneğin, o bağlantıya "
"telefon üstünde veriyi verirken."

#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCreateInvite)
#: rc.cpp:77
msgid "Create &Personal Invitation..."
msgstr "&Kişisel Davet Oluştur"

#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
#: rc.cpp:80
msgid ""
"This button will start your email application with a pre-configured text "
"that explains to the recipient how to connect to your computer. "
msgstr ""
"Bilgisayarınıza bağlanmak için alıcıya neler yapması gerektiğini açıklayan "
"bir ön-yapılandırma metinini göndermek için bu düğmeyle e-posta uygulamasını "
"başlatabilirsiniz. "

#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
#: rc.cpp:83
msgid "Invite via &Email..."
msgstr "&E-posta ile Davet et..."

#. i18n: file: krfb.kcfg:8
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:175
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
msgstr "VNC için öntanımlı portu kullan (5900)"

#. i18n: file: krfb.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:178
msgid "This is the port on which krfb will listen."
msgstr "Bu, krfb uygulamasının dinleyeceği port numarasıdır."

#. i18n: file: krfb.kcfg:22
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:184
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
msgstr "Masaüstünüzü yönetmek üzere uzak bağlantılara izin verin."

#. i18n: file: krfb.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (askOnConnect), group (Security)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:187
msgid "Ask before allowing a remote connection."
msgstr "Bir uzak bağlantıdan önce bana sor."

#. i18n: file: krfb.kcfg:30
#. i18n: ectx: label, entry (allowUninvitedConnections), group (Security)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:190
msgid "Allow connections without an invitation."
msgstr "Davetsiz bağlantılara izin ver."

#. i18n: file: krfb.kcfg:34
#. i18n: ectx: label, entry (uninvitedConnectionPassword), group (Security)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:193
msgid "Password for uninvited connections."
msgstr "Davetsiz bağlantılar için parola."

#. i18n: file: krfb.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:196
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Tercih Edilen Çerçeve Tamponu Eklentisi"

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ManageInvitationsDialog)
#: rc.cpp:90
msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
msgstr "Davetleri Düzenle - Masaüstü Paylaşımı"

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
#: rc.cpp:96
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
"type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">KDE Desktop Sharing allows "
"you to invite somebody at a remote location to watch and possibly control "
"your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about "
"invitations...</a></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
"type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">KDE Masaüstü paylaşımı bir "
"kişiyi masaüstünüzü görecek ve denetleyebilecek şekilde davet etmenizi "
"sağlar.<a href=\"whatsthis\">Davetler hakkında daha fazla "
"bilgi...</a></p></body></html>"

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, invitationWidget)
#: rc.cpp:102
msgid "Creation Time"
msgstr "Oluşturulma Zamanı"

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, invitationWidget)
#: rc.cpp:105
msgid "Expire Time"
msgstr "Süre Dolma Zamanı"

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:124
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
#: rc.cpp:108
msgid "Create a new personal invitation..."
msgstr "Yeni bir kişisel davet oluştur..."

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:127
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
#: rc.cpp:111
msgid "Click this button to create a new personal invitation."
msgstr "Yeni bir kişisel davet oluşturmak için bu düğmeyi tıklayınız."

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
#: rc.cpp:114
msgid "New &Personal Invitation..."
msgstr "&Yeni Kişisel Davet"

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:137
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
#: rc.cpp:117
msgid "Send a new invitation via email..."
msgstr "Yeni daveti e-posta ile gönder..."

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:140
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
#: rc.cpp:120
msgid "Click this button to send a new invitation via email."
msgstr "Yeni bir daveti e-posta ile göndermek için bu düğmeyi kullanın."

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
#: rc.cpp:123
msgid "&New Email Invitation..."
msgstr "&Yeni E-posta Daveti..."

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:153
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#: rc.cpp:126
msgid "Delete all invitations"
msgstr "Tüm davetleri sil"

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#: rc.cpp:129
msgid "Deletes all open invitations."
msgstr "Tüm açık davetleri siler"

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#: rc.cpp:132
msgid "Delete All"
msgstr "Tümünü Sil"

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:169
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteOneButton)
#: rc.cpp:135
msgid "Delete the selected invitation"
msgstr "Seçili daveti sil"

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:172
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteOneButton)
#: rc.cpp:138
msgid ""
"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
"connect using this invitation anymore."
msgstr "Seçilen daveti sil"

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteOneButton)
#: rc.cpp:141
msgid "&Delete"
msgstr "Si&l"

#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
#: rc.cpp:144
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
"type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Personal Invitation</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Give the information below "
"to the person that you want to invite (<a href=\"htc\">how to connect</a>). "
"Note that everybody who gets the password can connect, so be "
"careful.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
"type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Kişisel Davet</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Davet etmek istediğiniz "
"kişilerin bilgilerini aşağıya girin (<a href=\"htc\">nasıl bağlanılır</a>). "
"Parolayı alan herkesin bağlanabileceğini unutmayın ve dikkatli "
"olun.</p></body></html>"

#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel5)
#: rc.cpp:151
msgid "<b>Host:</b>"
msgstr "<b>Makine:</b>"

#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostHelpLabel)
#: rc.cpp:154
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
"type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a "
"href=\"help\">Help</a></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
"type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a "
"href=\"help\">Yardım</a></p></body></html>"

#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel6)
#: rc.cpp:160
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Parola:</b>"

#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel7)
#: rc.cpp:163
msgid "<b>Expiration time:</b>"
msgstr "<b>Bitiş zamanı:</b>"

#: rc.cpp:25
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Serdar Soytetir, Görkem Çetin, ,Launchpad Contributions:,Ayşe Genç,H. "
"İbrahim Güngör,Serdar Soytetir"

#: rc.cpp:26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tulliana@gmail.com, gorkem@kde.org,,,,,"

#: trayicon.cpp:102 trayicon.cpp:138
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Masaüstü Paylaşımı - bağlantı kesildi"

#: trayicon.cpp:61
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Uzaktan Erişimi Etkinleştir"

#: trayicon.cpp:49
msgid "Disable Remote Control"
msgstr "Uzaktan Denetimi Kapat"

#: rfbservermanager.cpp:214
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "Uzaktaki kullanıcı %1 şimdi bağlandı."

#: trayicon.cpp:120 trayicon.cpp:142
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Masaüstü Paylaşımı - %1 ile bağlantı kuruldu"

#: trayicon.cpp:93
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "Uzaktaki kullanıcı bağlantıyı kapattı."